All language subtitles for Hero.108.S02E36_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,630 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,633 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,403 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,597 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:20,370 Lin Chung! 9 00:00:20,467 --> 00:00:21,797 Jumpy Ghostface! 10 00:00:21,900 --> 00:00:23,930 Mystique Sonia! 11 00:00:24,033 --> 00:00:24,573 Mighty Ray! 12 00:00:27,400 --> 00:00:36,300 This is "Hero 108." 13 00:00:36,400 --> 00:00:37,730 Huh. 14 00:00:37,833 --> 00:00:42,533 So, why does Bearstomp think you stink? 15 00:00:42,633 --> 00:00:44,703 [laughs] Uh, seriously? 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,370 Do you know how often this guy showers? 17 00:00:51,400 --> 00:00:54,500 You don't like the way I smell? 18 00:00:54,600 --> 00:00:56,570 Well, I do not like the way you look! 19 00:01:01,133 --> 00:01:06,703 [cackles] I like your style, Panther King! 20 00:01:06,800 --> 00:01:10,170 I could use more animals with your muscle and guts. 21 00:01:10,267 --> 00:01:12,627 I got dead weight on my team. 22 00:01:12,733 --> 00:01:13,603 He's talking about you. 23 00:01:13,700 --> 00:01:14,570 He's talking about you. 24 00:01:17,233 --> 00:01:20,333 We are at your service, Master High Roller. 25 00:01:20,433 --> 00:01:24,973 But keep him away from us. 26 00:01:25,067 --> 00:01:26,897 Show them to their quarters. 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,670 We're not their servants. 28 00:01:28,767 --> 00:01:31,567 No, you're mine! 29 00:01:31,667 --> 00:01:34,597 Uh, good point. 30 00:01:34,700 --> 00:01:35,670 You heard the boss. 31 00:01:35,767 --> 00:01:36,167 Giddy-up. 32 00:01:44,867 --> 00:01:46,327 Eh! 33 00:01:46,433 --> 00:01:47,333 Enh! 34 00:01:47,433 --> 00:01:47,833 [inaudible] 35 00:01:56,800 --> 00:01:59,170 Way to save our butts back there, Lin Chung. 36 00:01:59,267 --> 00:02:01,467 How did you know that Bearstomp would back off? 37 00:02:01,567 --> 00:02:02,267 Huh. 38 00:02:02,367 --> 00:02:03,667 I'm not sure. 39 00:02:03,767 --> 00:02:06,697 It just seemed like what my animal self would do. 40 00:02:06,800 --> 00:02:08,670 That's 'cause you have a cool spirit animal. 41 00:02:08,767 --> 00:02:11,267 I want to go back to the cave and get a do-over. 42 00:02:11,367 --> 00:02:12,767 Aww, don't worry. 43 00:02:12,867 --> 00:02:16,127 I'm sure there's something good about being a pig. 44 00:02:16,233 --> 00:02:17,633 I am a boar! 45 00:02:17,733 --> 00:02:20,003 [laughs] That'll never get old. 46 00:02:20,100 --> 00:02:22,870 We must find Jumpy and Ape Trully. 47 00:02:22,967 --> 00:02:25,597 You and Mighty Ray have been inside East Citadel before. 48 00:02:25,700 --> 00:02:27,030 Lead the way to the holding cells. 49 00:02:31,667 --> 00:02:32,197 Wait here. 50 00:02:54,100 --> 00:02:56,530 Jumpy, are you all right? 51 00:02:56,633 --> 00:02:57,773 Jumpy fine. 52 00:02:57,867 --> 00:02:59,397 Where is Ape Trully? 53 00:02:59,500 --> 00:03:00,230 Not here. 54 00:03:00,333 --> 00:03:02,903 Guards say tower. 55 00:03:03,000 --> 00:03:04,130 Secret place. 56 00:03:10,767 --> 00:03:12,767 I am Mighty Ray. 57 00:03:12,867 --> 00:03:14,867 Fear my eyeballs! 58 00:03:14,967 --> 00:03:17,667 Di-di-booo-- di-di-boing-- hey! 59 00:03:17,767 --> 00:03:18,897 My eyes aren't working! 60 00:03:19,000 --> 00:03:20,100 I got these guys. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,500 Lleh! 62 00:03:21,600 --> 00:03:22,200 What? 63 00:03:22,300 --> 00:03:24,830 My tongue is so normal! 64 00:03:24,933 --> 00:03:26,573 All our abilities must have changed when 65 00:03:26,667 --> 00:03:28,467 we became our spirit animals. 66 00:03:28,567 --> 00:03:29,567 Oh, great. 67 00:03:29,667 --> 00:03:30,767 Now we're useless. 68 00:03:30,867 --> 00:03:31,927 Uh-uh. 69 00:03:32,033 --> 00:03:35,273 Have animal powers. 70 00:03:35,367 --> 00:03:36,567 Jumpy's right. 71 00:03:36,667 --> 00:03:38,827 We're animals now, not humans. 72 00:03:50,100 --> 00:03:51,800 [grunts] 73 00:03:51,900 --> 00:03:54,670 Thought you said you could take them both yourself. 74 00:03:54,767 --> 00:03:57,567 That was when my eyes still worked! 75 00:03:57,667 --> 00:03:59,527 [fighting noises] 76 00:04:02,100 --> 00:04:04,700 Use animal powers! 77 00:04:04,800 --> 00:04:05,900 That's right! 78 00:04:06,000 --> 00:04:08,070 I don't need my eyes to fight. 79 00:04:08,167 --> 00:04:11,497 I'm the strongest warrior in Hidden Kingdom! 80 00:04:11,600 --> 00:04:12,900 [grunts] 81 00:04:13,000 --> 00:04:14,770 [panting] 82 00:04:16,933 --> 00:04:18,533 [grunts] 83 00:04:20,367 --> 00:04:20,767 Hwah! 84 00:04:27,033 --> 00:04:28,203 Hurry! 85 00:04:28,300 --> 00:04:30,070 We must find Ape Trully before reinforcements arrive. 86 00:04:33,300 --> 00:04:36,100 Told you there was something familiar but those guys. 87 00:04:36,200 --> 00:04:36,630 Wha? 88 00:04:36,733 --> 00:04:39,973 I told you! 89 00:04:40,067 --> 00:04:41,327 This is the way the tower. 90 00:04:41,433 --> 00:04:42,803 But Ape Trully could be anywhere. 91 00:04:49,367 --> 00:04:51,497 Footprints. 92 00:04:51,600 --> 00:04:52,230 This way. 93 00:04:56,667 --> 00:04:57,867 What's wrong, Lin Chung? 94 00:05:01,333 --> 00:05:04,033 The tracks just come to an end. 95 00:05:04,133 --> 00:05:06,703 And so will you, Lin Chung. 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,770 You can't fool us with those dumb costumes. 97 00:05:09,867 --> 00:05:10,997 They're not costumes! 98 00:05:11,100 --> 00:05:11,870 We're animals. 99 00:05:11,967 --> 00:05:14,027 We always knew you were a pig. 100 00:05:14,133 --> 00:05:15,503 [laughter] 101 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 I'm a boar! 102 00:05:18,500 --> 00:05:18,900 Unh! 103 00:05:21,900 --> 00:05:23,770 [groaning] 104 00:05:25,800 --> 00:05:27,170 [moaning] 105 00:05:30,200 --> 00:05:33,430 I found Ape Trully! 106 00:05:33,533 --> 00:05:35,373 We have to get you out of here, Commander. 107 00:05:35,467 --> 00:05:39,227 What if he does not wish to leave? 108 00:05:39,333 --> 00:05:43,033 Your beloved commander sees things differently now. 109 00:05:57,467 --> 00:05:58,727 How could this happen? 110 00:05:58,833 --> 00:06:01,633 The glory of chaotic energy. 111 00:06:05,500 --> 00:06:09,030 We blasted Ape Trully with our power 112 00:06:09,133 --> 00:06:12,403 until he could absorb no more. 113 00:06:12,500 --> 00:06:16,200 With pure chaos flowing through his veins, 114 00:06:16,300 --> 00:06:19,270 he now serves our cause. 115 00:06:19,367 --> 00:06:23,827 We think you'll find Ape Trully's first mission 116 00:06:23,933 --> 00:06:26,103 deliciously ironic. 117 00:06:26,200 --> 00:06:28,500 To destroy First Squad. 118 00:06:36,600 --> 00:06:38,570 Your battle is with me, Commander. 119 00:06:44,767 --> 00:06:48,927 [growls] Teach these creatures how we deal with traitors! 120 00:06:54,400 --> 00:06:54,800 Unh! 121 00:06:57,800 --> 00:06:58,700 [grunts] 122 00:07:06,667 --> 00:07:08,797 Fight the chaos within you, Commander. 123 00:07:08,900 --> 00:07:11,130 Do not let Twin Masters control you. 124 00:07:11,233 --> 00:07:16,033 The only thing that controls me is a hatred for you! 125 00:07:16,133 --> 00:07:17,833 [monkey howl] 126 00:07:24,767 --> 00:07:29,167 [laughs] you've got payback coming. 127 00:07:29,267 --> 00:07:30,997 Use animal powers. 128 00:07:31,100 --> 00:07:33,970 But we don't know how! 129 00:07:34,067 --> 00:07:36,397 [fighting noises] 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,370 No think. 131 00:07:39,467 --> 00:07:40,327 Just do! 132 00:07:48,767 --> 00:07:50,027 I did it! 133 00:07:50,133 --> 00:07:51,903 My animal self knew what to do. 134 00:07:56,133 --> 00:07:57,433 [gulp] 135 00:07:58,467 --> 00:08:00,327 [whimpers] Nah, it's not working! 136 00:08:00,433 --> 00:08:01,403 Don't think so much. 137 00:08:04,167 --> 00:08:05,627 [screaming] 138 00:08:05,733 --> 00:08:09,103 Hey, my spirit animal is as awesome as I am! 139 00:08:09,200 --> 00:08:09,730 Doh! 140 00:08:09,833 --> 00:08:10,233 Guh! 141 00:08:28,100 --> 00:08:32,130 Come out and face your destruction, Lin Chung. 142 00:08:32,233 --> 00:08:33,403 [grunts] 143 00:08:33,967 --> 00:08:34,367 No! 144 00:08:38,200 --> 00:08:39,470 Guh! 145 00:08:39,567 --> 00:08:42,367 My harmonic power-- it counters the chaos within Ape Trully! 146 00:08:55,833 --> 00:08:57,233 Ohh! 147 00:08:57,333 --> 00:08:58,973 [cries out] 148 00:08:59,067 --> 00:09:00,327 No! 149 00:09:00,433 --> 00:09:03,933 I am sorry, Commander, but it's the only way. 150 00:09:04,033 --> 00:09:05,933 [roars] 151 00:09:37,333 --> 00:09:39,933 Thank you, my old friend. 152 00:09:40,033 --> 00:09:42,273 Thank you, Lin Chung. 153 00:09:42,367 --> 00:09:46,127 I had almost lost myself in the chaotic power. 154 00:09:46,233 --> 00:09:48,603 It still throbs in my head. 155 00:09:48,700 --> 00:09:52,800 It will keep poisoning you if you do not release it. 156 00:09:52,900 --> 00:09:57,070 You seem to have forgotten your orders, Ape Trully. 157 00:09:57,167 --> 00:10:03,527 You must use your chaotic power to sow destruction. 158 00:10:03,633 --> 00:10:06,603 If you insist. 159 00:10:06,700 --> 00:10:08,470 [grunting with effort] 160 00:10:10,933 --> 00:10:13,473 Now! 161 00:10:13,567 --> 00:10:15,397 [screaming] 162 00:10:17,767 --> 00:10:22,467 Know this-- we will not rest until we 163 00:10:22,567 --> 00:10:27,867 destroy every last creature in Big Green! 164 00:10:47,300 --> 00:10:50,400 I'm kind of sad I have to go back to being a human. 165 00:10:50,500 --> 00:10:52,570 I'm gonna miss being so graceful. 166 00:10:52,667 --> 00:10:54,167 I too have enjoyed seeing the world 167 00:10:54,267 --> 00:10:55,327 through such different eyes. 168 00:10:59,033 --> 00:11:01,703 To reverse the spell, we must enter the cave 169 00:11:01,800 --> 00:11:03,930 where we last exited. 10891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.