Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,630
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,733 --> 00:00:06,633
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,403
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,597
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,370
Lin Chung!
9
00:00:20,467 --> 00:00:21,797
Jumpy Ghostface!
10
00:00:21,900 --> 00:00:23,930
Mystique Sonia!
11
00:00:24,033 --> 00:00:24,573
Mighty Ray!
12
00:00:27,400 --> 00:00:36,300
This is "Hero 108."
13
00:00:36,400 --> 00:00:37,730
Huh.
14
00:00:37,833 --> 00:00:42,533
So, why does Bearstomp
think you stink?
15
00:00:42,633 --> 00:00:44,703
[laughs] Uh, seriously?
16
00:00:44,800 --> 00:00:46,370
Do you know how often
this guy showers?
17
00:00:51,400 --> 00:00:54,500
You don't like the way I smell?
18
00:00:54,600 --> 00:00:56,570
Well, I do not like
the way you look!
19
00:01:01,133 --> 00:01:06,703
[cackles] I like your
style, Panther King!
20
00:01:06,800 --> 00:01:10,170
I could use more animals
with your muscle and guts.
21
00:01:10,267 --> 00:01:12,627
I got dead weight on my team.
22
00:01:12,733 --> 00:01:13,603
He's talking about you.
23
00:01:13,700 --> 00:01:14,570
He's talking about you.
24
00:01:17,233 --> 00:01:20,333
We are at your service,
Master High Roller.
25
00:01:20,433 --> 00:01:24,973
But keep him away from us.
26
00:01:25,067 --> 00:01:26,897
Show them to their quarters.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,670
We're not their servants.
28
00:01:28,767 --> 00:01:31,567
No, you're mine!
29
00:01:31,667 --> 00:01:34,597
Uh, good point.
30
00:01:34,700 --> 00:01:35,670
You heard the boss.
31
00:01:35,767 --> 00:01:36,167
Giddy-up.
32
00:01:44,867 --> 00:01:46,327
Eh!
33
00:01:46,433 --> 00:01:47,333
Enh!
34
00:01:47,433 --> 00:01:47,833
[inaudible]
35
00:01:56,800 --> 00:01:59,170
Way to save our butts
back there, Lin Chung.
36
00:01:59,267 --> 00:02:01,467
How did you know that
Bearstomp would back off?
37
00:02:01,567 --> 00:02:02,267
Huh.
38
00:02:02,367 --> 00:02:03,667
I'm not sure.
39
00:02:03,767 --> 00:02:06,697
It just seemed like what
my animal self would do.
40
00:02:06,800 --> 00:02:08,670
That's 'cause you have
a cool spirit animal.
41
00:02:08,767 --> 00:02:11,267
I want to go back to the
cave and get a do-over.
42
00:02:11,367 --> 00:02:12,767
Aww, don't worry.
43
00:02:12,867 --> 00:02:16,127
I'm sure there's something
good about being a pig.
44
00:02:16,233 --> 00:02:17,633
I am a boar!
45
00:02:17,733 --> 00:02:20,003
[laughs] That'll never get old.
46
00:02:20,100 --> 00:02:22,870
We must find Jumpy
and Ape Trully.
47
00:02:22,967 --> 00:02:25,597
You and Mighty Ray have been
inside East Citadel before.
48
00:02:25,700 --> 00:02:27,030
Lead the way to
the holding cells.
49
00:02:31,667 --> 00:02:32,197
Wait here.
50
00:02:54,100 --> 00:02:56,530
Jumpy, are you all right?
51
00:02:56,633 --> 00:02:57,773
Jumpy fine.
52
00:02:57,867 --> 00:02:59,397
Where is Ape Trully?
53
00:02:59,500 --> 00:03:00,230
Not here.
54
00:03:00,333 --> 00:03:02,903
Guards say tower.
55
00:03:03,000 --> 00:03:04,130
Secret place.
56
00:03:10,767 --> 00:03:12,767
I am Mighty Ray.
57
00:03:12,867 --> 00:03:14,867
Fear my eyeballs!
58
00:03:14,967 --> 00:03:17,667
Di-di-booo-- di-di-boing-- hey!
59
00:03:17,767 --> 00:03:18,897
My eyes aren't working!
60
00:03:19,000 --> 00:03:20,100
I got these guys.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,500
Lleh!
62
00:03:21,600 --> 00:03:22,200
What?
63
00:03:22,300 --> 00:03:24,830
My tongue is so normal!
64
00:03:24,933 --> 00:03:26,573
All our abilities
must have changed when
65
00:03:26,667 --> 00:03:28,467
we became our spirit animals.
66
00:03:28,567 --> 00:03:29,567
Oh, great.
67
00:03:29,667 --> 00:03:30,767
Now we're useless.
68
00:03:30,867 --> 00:03:31,927
Uh-uh.
69
00:03:32,033 --> 00:03:35,273
Have animal powers.
70
00:03:35,367 --> 00:03:36,567
Jumpy's right.
71
00:03:36,667 --> 00:03:38,827
We're animals now, not humans.
72
00:03:50,100 --> 00:03:51,800
[grunts]
73
00:03:51,900 --> 00:03:54,670
Thought you said you could
take them both yourself.
74
00:03:54,767 --> 00:03:57,567
That was when my
eyes still worked!
75
00:03:57,667 --> 00:03:59,527
[fighting noises]
76
00:04:02,100 --> 00:04:04,700
Use animal powers!
77
00:04:04,800 --> 00:04:05,900
That's right!
78
00:04:06,000 --> 00:04:08,070
I don't need my eyes to fight.
79
00:04:08,167 --> 00:04:11,497
I'm the strongest warrior
in Hidden Kingdom!
80
00:04:11,600 --> 00:04:12,900
[grunts]
81
00:04:13,000 --> 00:04:14,770
[panting]
82
00:04:16,933 --> 00:04:18,533
[grunts]
83
00:04:20,367 --> 00:04:20,767
Hwah!
84
00:04:27,033 --> 00:04:28,203
Hurry!
85
00:04:28,300 --> 00:04:30,070
We must find Ape Trully
before reinforcements arrive.
86
00:04:33,300 --> 00:04:36,100
Told you there was something
familiar but those guys.
87
00:04:36,200 --> 00:04:36,630
Wha?
88
00:04:36,733 --> 00:04:39,973
I told you!
89
00:04:40,067 --> 00:04:41,327
This is the way the tower.
90
00:04:41,433 --> 00:04:42,803
But Ape Trully
could be anywhere.
91
00:04:49,367 --> 00:04:51,497
Footprints.
92
00:04:51,600 --> 00:04:52,230
This way.
93
00:04:56,667 --> 00:04:57,867
What's wrong, Lin Chung?
94
00:05:01,333 --> 00:05:04,033
The tracks just come to an end.
95
00:05:04,133 --> 00:05:06,703
And so will you, Lin Chung.
96
00:05:06,800 --> 00:05:09,770
You can't fool us with
those dumb costumes.
97
00:05:09,867 --> 00:05:10,997
They're not costumes!
98
00:05:11,100 --> 00:05:11,870
We're animals.
99
00:05:11,967 --> 00:05:14,027
We always knew you were a pig.
100
00:05:14,133 --> 00:05:15,503
[laughter]
101
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
I'm a boar!
102
00:05:18,500 --> 00:05:18,900
Unh!
103
00:05:21,900 --> 00:05:23,770
[groaning]
104
00:05:25,800 --> 00:05:27,170
[moaning]
105
00:05:30,200 --> 00:05:33,430
I found Ape Trully!
106
00:05:33,533 --> 00:05:35,373
We have to get you out
of here, Commander.
107
00:05:35,467 --> 00:05:39,227
What if he does
not wish to leave?
108
00:05:39,333 --> 00:05:43,033
Your beloved commander sees
things differently now.
109
00:05:57,467 --> 00:05:58,727
How could this happen?
110
00:05:58,833 --> 00:06:01,633
The glory of chaotic energy.
111
00:06:05,500 --> 00:06:09,030
We blasted Ape
Trully with our power
112
00:06:09,133 --> 00:06:12,403
until he could absorb no more.
113
00:06:12,500 --> 00:06:16,200
With pure chaos flowing
through his veins,
114
00:06:16,300 --> 00:06:19,270
he now serves our cause.
115
00:06:19,367 --> 00:06:23,827
We think you'll find Ape
Trully's first mission
116
00:06:23,933 --> 00:06:26,103
deliciously ironic.
117
00:06:26,200 --> 00:06:28,500
To destroy First Squad.
118
00:06:36,600 --> 00:06:38,570
Your battle is
with me, Commander.
119
00:06:44,767 --> 00:06:48,927
[growls] Teach these creatures
how we deal with traitors!
120
00:06:54,400 --> 00:06:54,800
Unh!
121
00:06:57,800 --> 00:06:58,700
[grunts]
122
00:07:06,667 --> 00:07:08,797
Fight the chaos
within you, Commander.
123
00:07:08,900 --> 00:07:11,130
Do not let Twin
Masters control you.
124
00:07:11,233 --> 00:07:16,033
The only thing that controls
me is a hatred for you!
125
00:07:16,133 --> 00:07:17,833
[monkey howl]
126
00:07:24,767 --> 00:07:29,167
[laughs] you've
got payback coming.
127
00:07:29,267 --> 00:07:30,997
Use animal powers.
128
00:07:31,100 --> 00:07:33,970
But we don't know how!
129
00:07:34,067 --> 00:07:36,397
[fighting noises]
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,370
No think.
131
00:07:39,467 --> 00:07:40,327
Just do!
132
00:07:48,767 --> 00:07:50,027
I did it!
133
00:07:50,133 --> 00:07:51,903
My animal self knew what to do.
134
00:07:56,133 --> 00:07:57,433
[gulp]
135
00:07:58,467 --> 00:08:00,327
[whimpers] Nah,
it's not working!
136
00:08:00,433 --> 00:08:01,403
Don't think so much.
137
00:08:04,167 --> 00:08:05,627
[screaming]
138
00:08:05,733 --> 00:08:09,103
Hey, my spirit animal
is as awesome as I am!
139
00:08:09,200 --> 00:08:09,730
Doh!
140
00:08:09,833 --> 00:08:10,233
Guh!
141
00:08:28,100 --> 00:08:32,130
Come out and face your
destruction, Lin Chung.
142
00:08:32,233 --> 00:08:33,403
[grunts]
143
00:08:33,967 --> 00:08:34,367
No!
144
00:08:38,200 --> 00:08:39,470
Guh!
145
00:08:39,567 --> 00:08:42,367
My harmonic power-- it counters
the chaos within Ape Trully!
146
00:08:55,833 --> 00:08:57,233
Ohh!
147
00:08:57,333 --> 00:08:58,973
[cries out]
148
00:08:59,067 --> 00:09:00,327
No!
149
00:09:00,433 --> 00:09:03,933
I am sorry, Commander,
but it's the only way.
150
00:09:04,033 --> 00:09:05,933
[roars]
151
00:09:37,333 --> 00:09:39,933
Thank you, my old friend.
152
00:09:40,033 --> 00:09:42,273
Thank you, Lin Chung.
153
00:09:42,367 --> 00:09:46,127
I had almost lost myself
in the chaotic power.
154
00:09:46,233 --> 00:09:48,603
It still throbs in my head.
155
00:09:48,700 --> 00:09:52,800
It will keep poisoning you
if you do not release it.
156
00:09:52,900 --> 00:09:57,070
You seem to have forgotten
your orders, Ape Trully.
157
00:09:57,167 --> 00:10:03,527
You must use your chaotic
power to sow destruction.
158
00:10:03,633 --> 00:10:06,603
If you insist.
159
00:10:06,700 --> 00:10:08,470
[grunting with effort]
160
00:10:10,933 --> 00:10:13,473
Now!
161
00:10:13,567 --> 00:10:15,397
[screaming]
162
00:10:17,767 --> 00:10:22,467
Know this-- we will
not rest until we
163
00:10:22,567 --> 00:10:27,867
destroy every last
creature in Big Green!
164
00:10:47,300 --> 00:10:50,400
I'm kind of sad I have to
go back to being a human.
165
00:10:50,500 --> 00:10:52,570
I'm gonna miss
being so graceful.
166
00:10:52,667 --> 00:10:54,167
I too have enjoyed
seeing the world
167
00:10:54,267 --> 00:10:55,327
through such different eyes.
168
00:10:59,033 --> 00:11:01,703
To reverse the spell,
we must enter the cave
169
00:11:01,800 --> 00:11:03,930
where we last exited.
10891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.