Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,597
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,167
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,267 --> 00:00:24,567
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,400 --> 00:01:37,330
This is "Hero: 108."
10
00:01:37,433 --> 00:01:38,403
Um.
11
00:01:38,500 --> 00:01:39,800
Ooh.
12
00:01:39,900 --> 00:01:41,170
[groan]
13
00:01:41,267 --> 00:01:41,667
Commander.
14
00:01:52,867 --> 00:01:55,497
Commander, what happened?
15
00:01:55,600 --> 00:01:59,130
I was with the Calabash
tanks on patrol.
16
00:01:59,233 --> 00:02:01,373
Suddenly, we were under attack.
17
00:02:14,733 --> 00:02:18,133
Everywhere we turned, the
enemy seemed to be there.
18
00:02:28,000 --> 00:02:32,270
This was a formidable foe led
by a mysterious commander.
19
00:02:38,567 --> 00:02:42,927
With our communication cut
off, the tanks fought bravely.
20
00:02:43,033 --> 00:02:44,803
But it was hopeless.
21
00:02:44,900 --> 00:02:47,270
We had only one choice.
22
00:02:47,367 --> 00:02:48,667
Abandon tanks.
23
00:02:48,767 --> 00:02:49,727
Retreat.
24
00:02:49,833 --> 00:02:51,203
[shouting]
25
00:02:55,300 --> 00:02:56,100
[yelling]
26
00:03:05,833 --> 00:03:07,333
They are still on the loose.
27
00:03:07,433 --> 00:03:11,173
We must get back to the desert
to defend Hidden Kingdom.
28
00:03:11,267 --> 00:03:14,527
The only thing you
must do is rest.
29
00:03:14,633 --> 00:03:15,073
Let's go.
30
00:03:20,367 --> 00:03:23,627
[groan] Jumpy sad.
31
00:03:23,733 --> 00:03:24,933
I know, Jumpy.
32
00:03:25,033 --> 00:03:26,003
Me too.
33
00:03:26,100 --> 00:03:27,730
What if he doesn't recover?
34
00:03:27,833 --> 00:03:29,173
Don't say that.
35
00:03:29,267 --> 00:03:30,097
Don't even think it.
36
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
His body may be weak right now.
37
00:03:32,300 --> 00:03:35,130
But I have never encountered a
stronger spirit than Commander
38
00:03:35,233 --> 00:03:36,273
ApeTrully's.
39
00:03:36,367 --> 00:03:37,367
Ah.
40
00:03:37,467 --> 00:03:38,727
We can't just sit around
here doing nothing.
41
00:03:38,833 --> 00:03:40,133
At least, let's
go kick the butts
42
00:03:40,233 --> 00:03:42,733
of whoever kicked his butt.
43
00:03:42,833 --> 00:03:43,903
Agreed.
44
00:03:44,000 --> 00:03:45,470
First Squad, deploy.
45
00:04:25,167 --> 00:04:26,067
Huh.
46
00:04:26,167 --> 00:04:27,967
These tank tracks
are most unusual.
47
00:04:32,067 --> 00:04:33,097
Ooh.
48
00:04:33,200 --> 00:04:34,570
Sand alive.
49
00:04:40,967 --> 00:04:44,297
[grunt] First Squad, hold
your fire until my signal.
50
00:04:49,867 --> 00:04:53,767
I am the Fox King,
commander of the Spider King
51
00:04:53,867 --> 00:04:56,467
and his Arachno Tank army.
52
00:04:56,567 --> 00:04:59,167
I'm ready to accept
your surrender.
53
00:04:59,267 --> 00:05:02,827
I was about to make you the
same offer, Your Majesty.
54
00:05:02,933 --> 00:05:06,273
It's a disciplined leader
who restrains attack
55
00:05:06,367 --> 00:05:08,697
to first surmise his opponent.
56
00:05:08,800 --> 00:05:10,270
You must be Lin Chung.
57
00:05:10,367 --> 00:05:12,497
Why did you attack
Commander ApeTrully?
58
00:05:12,600 --> 00:05:14,230
He's a man of peace.
59
00:05:14,333 --> 00:05:15,803
And I'm a warrior.
60
00:05:15,900 --> 00:05:18,400
Unfortunately, we're all
forced to take orders
61
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
whether we like them or not.
62
00:05:20,700 --> 00:05:22,700
Yeah, furball.
63
00:05:22,800 --> 00:05:24,630
I got an order for
you right here,
64
00:05:24,733 --> 00:05:26,673
an order of eyeball lightning.
65
00:05:26,767 --> 00:05:30,027
Web nets fire.
66
00:05:30,133 --> 00:05:31,133
Attack.
67
00:05:31,233 --> 00:05:33,833
Fear my eyeballs.
68
00:05:33,933 --> 00:05:36,233
[chattering]
69
00:05:39,833 --> 00:05:40,733
Bad tanks.
70
00:05:47,300 --> 00:05:48,200
Hmph.
71
00:05:48,300 --> 00:05:49,830
Spiders, fire at will.
72
00:06:02,500 --> 00:06:04,300
How can they move like that?
73
00:06:04,400 --> 00:06:06,500
They have feet instead
of tank treads.
74
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
We're at a disadvantage
in this soft desert sand.
75
00:06:12,933 --> 00:06:13,803
[yelp]
76
00:06:21,600 --> 00:06:24,570
What a waste of fine warriors.
77
00:06:24,667 --> 00:06:25,927
First column, advance.
78
00:06:29,800 --> 00:06:30,870
What do we do?
79
00:06:30,967 --> 00:06:34,067
Mighty Ray, blast
the ridge above us.
80
00:06:34,167 --> 00:06:35,697
We'll be buried alive.
81
00:06:35,800 --> 00:06:36,700
It's our only chance.
82
00:06:44,000 --> 00:06:45,900
Arachno tanks, fall back.
83
00:06:59,700 --> 00:07:03,130
[sigh] A tactical retreat
was our best option.
84
00:07:03,233 --> 00:07:05,773
Fancy way of saying
we ran scared.
85
00:07:05,867 --> 00:07:08,327
That's no way for
First Squad to act.
86
00:07:08,433 --> 00:07:10,373
Would you rather be back
there with our butts
87
00:07:10,467 --> 00:07:11,697
buried in the sand?
88
00:07:11,800 --> 00:07:14,800
I will not underestimate
such a worthy opponent again.
89
00:07:14,900 --> 00:07:16,370
He will come after us.
90
00:07:16,467 --> 00:07:18,267
We must be prepared.
91
00:07:18,367 --> 00:07:19,197
How?
92
00:07:19,300 --> 00:07:20,470
Our poor turtles
tried their best,
93
00:07:20,567 --> 00:07:22,727
but we couldn't keep up
with the Arachno tanks.
94
00:07:29,533 --> 00:07:31,033
Perhaps, there is a way.
95
00:07:31,133 --> 00:07:32,133
But we must work quickly.
96
00:07:39,567 --> 00:07:41,397
They've abandoned
their vehicles.
97
00:07:41,500 --> 00:07:43,130
They'll not get far on foot.
98
00:07:57,100 --> 00:07:58,500
What are you waiting for?
99
00:07:58,600 --> 00:07:59,000
Fire.
100
00:08:10,667 --> 00:08:12,397
Spiders, check your fire.
101
00:08:12,500 --> 00:08:14,330
You're playing into their hands.
102
00:08:18,200 --> 00:08:18,600
Kerblah!
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,627
Plug the cannon barrels.
104
00:08:42,733 --> 00:08:43,133
Kerblah!
105
00:08:52,300 --> 00:08:53,070
[grunt]
106
00:09:02,433 --> 00:09:05,573
Fox King, you are too
honorable to be allied
107
00:09:05,667 --> 00:09:08,697
with the forces of chaos.
108
00:09:08,800 --> 00:09:10,200
I ask you again.
109
00:09:10,300 --> 00:09:11,670
Why did you attack us?
110
00:09:14,633 --> 00:09:17,873
I did not have a choice.
111
00:09:17,967 --> 00:09:20,197
High Roller has
captured my family
112
00:09:20,300 --> 00:09:23,700
and threatens their lives
unless I destroy you.
113
00:09:23,800 --> 00:09:27,570
Without my family I
do not wish to live.
114
00:09:33,167 --> 00:09:35,627
[groan] Shut their yappers up.
115
00:09:35,733 --> 00:09:37,573
I'll turn them all into
furry foot warmers.
116
00:09:44,367 --> 00:09:45,097
Ooh.
117
00:09:45,200 --> 00:09:46,100
First Squad.
118
00:09:46,200 --> 00:09:47,130
Mm?
119
00:09:47,233 --> 00:09:49,203
Is no longer an issue.
120
00:09:49,300 --> 00:09:53,930
Now, release my family
as per our arrangement.
121
00:09:54,033 --> 00:09:55,003
Yeah.
122
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
About that.
123
00:09:56,700 --> 00:09:59,770
You're too valuable
leading my army.
124
00:09:59,867 --> 00:10:04,627
So should I just pull this
handle and skewer your family,
125
00:10:04,733 --> 00:10:09,033
or do we have a new arrangement?
126
00:10:09,133 --> 00:10:10,833
Here's my answer.
127
00:10:19,233 --> 00:10:20,103
[scream]
128
00:10:30,933 --> 00:10:31,533
[groan]
129
00:10:32,700 --> 00:10:35,230
I agree to a new
arrangement, or actually,
130
00:10:35,333 --> 00:10:38,803
a rearrangement
of yours features.
131
00:10:38,900 --> 00:10:40,730
[screaming]
132
00:10:53,133 --> 00:10:54,033
[gasp]
133
00:10:54,133 --> 00:10:56,573
It's him, the desert commander.
134
00:10:56,667 --> 00:10:58,097
First Squad.
135
00:10:58,200 --> 00:11:02,670
I do not believe my presence
is having the desired effect.
136
00:11:02,767 --> 00:11:06,297
I told you this was a
bad idea, banana breath.
137
00:11:06,400 --> 00:11:07,800
Hey.
138
00:11:07,900 --> 00:11:10,900
Commander, both the Fox
King and Spider King
139
00:11:11,000 --> 00:11:13,600
have agreed to join our cause.
9155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.