Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,603
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,767
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,867 --> 00:00:24,197
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,200 --> 00:00:48,570
This is "Hero: 108."
10
00:00:48,667 --> 00:00:49,827
[grunting]
11
00:00:53,167 --> 00:00:53,997
[grunt]
12
00:00:55,233 --> 00:00:58,303
The squirrels seem
better armed than before.
13
00:00:58,400 --> 00:00:59,430
Pilots, retaliate.
14
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
Elliptical formation.
15
00:01:10,600 --> 00:01:12,970
Master Chou, we must
not allow the squirrels
16
00:01:13,067 --> 00:01:14,497
to bait us into a trap.
17
00:01:14,600 --> 00:01:16,730
The skies belong
to us, Lin Chung.
18
00:01:16,833 --> 00:01:17,733
I know what I'm doing.
19
00:01:25,567 --> 00:01:26,897
[screaming]
20
00:01:29,433 --> 00:01:31,803
We are too vulnerable
to another attack.
21
00:01:31,900 --> 00:01:33,770
You must divert the
squirrels' attention.
22
00:01:36,833 --> 00:01:38,303
Pilots, head for those clouds.
23
00:02:04,533 --> 00:02:07,473
The skies will be yours
again, Master Chou.
24
00:02:16,600 --> 00:02:20,830
Are you certain all of
their planes were damaged?
25
00:02:20,933 --> 00:02:25,133
At last, a plan that's working.
26
00:02:25,233 --> 00:02:28,633
Well, you have
served your purpose.
27
00:02:28,733 --> 00:02:33,173
Oh, and my fabulous flying
furry rodent, just one
28
00:02:33,267 --> 00:02:36,197
more tiny detail.
29
00:02:36,300 --> 00:02:39,230
The next time you come
to see me without Lin
30
00:02:39,333 --> 00:02:43,033
Chung as your prisoner, kiss
that tail of yours goodbye.
31
00:02:48,200 --> 00:02:49,070
[gasp]
32
00:02:55,500 --> 00:02:56,870
[sniffing]
33
00:02:56,967 --> 00:02:57,867
Ooh.
34
00:02:57,967 --> 00:02:59,697
It's tasty, tasty.
35
00:02:59,800 --> 00:03:01,430
Then, wakey, wakey.
36
00:03:05,500 --> 00:03:08,700
That is quite a blow the
Air Force has suffered.
37
00:03:08,800 --> 00:03:11,830
Luckily, our annual talent
show should cheer up
38
00:03:11,933 --> 00:03:14,103
Master Chou and the pilots.
39
00:03:14,200 --> 00:03:19,530
So anyone know how the mama
banana spoiled her baby banana.
40
00:03:19,633 --> 00:03:20,773
Give up?
41
00:03:20,867 --> 00:03:22,297
She left him out in
the sun too long.
42
00:03:22,400 --> 00:03:23,270
Ha, ha, ha.
43
00:03:23,367 --> 00:03:24,197
[booing]
44
00:03:24,300 --> 00:03:24,770
Come on.
45
00:03:24,867 --> 00:03:27,097
Or perhaps not.
46
00:03:27,200 --> 00:03:30,130
Up next is an animal king
who can really carve it up.
47
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
[cheering]
48
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
This is going to be better.
49
00:03:40,600 --> 00:03:42,430
I know it is.
50
00:03:42,533 --> 00:03:44,933
Mystique Sonia been practicing?
51
00:03:45,033 --> 00:03:46,103
Yes, uh.
52
00:03:46,200 --> 00:03:48,330
The Panda King has been
very patient with me.
53
00:03:48,433 --> 00:03:49,603
Ha, ha.
54
00:03:49,700 --> 00:03:54,670
Ladies and gentlemen, the
one and only Octopus King.
55
00:04:01,867 --> 00:04:02,897
[cheering]
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,130
This is going to be better.
57
00:04:04,233 --> 00:04:04,873
I know it is.
58
00:04:07,967 --> 00:04:09,267
Don't give me that look.
59
00:04:09,367 --> 00:04:11,227
They have real talent, Yaksha.
60
00:04:16,500 --> 00:04:20,300
Excuse me for
crashing your party.
61
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
The existence of dragons
have always been but a rumor
62
00:04:23,400 --> 00:04:26,430
in Hidden Kingdom.
63
00:04:26,533 --> 00:04:28,273
[screaming]
64
00:04:29,633 --> 00:04:34,373
Soon, I will be in control
of all of Hidden Kingdom.
65
00:04:34,467 --> 00:04:35,097
[squawk]
66
00:04:36,867 --> 00:04:39,227
The dragons are
docile creatures.
67
00:04:39,333 --> 00:04:41,973
Leave them out of this battle.
68
00:04:42,067 --> 00:04:44,497
I think you mean they were.
69
00:04:44,600 --> 00:04:46,030
Times have changed.
70
00:04:46,133 --> 00:04:48,633
But some things remain the same.
71
00:05:04,267 --> 00:05:06,427
[chuckling]
72
00:05:06,533 --> 00:05:10,403
It appears First
Squad has no answer.
73
00:05:10,500 --> 00:05:11,600
Oh yeah.
74
00:05:11,700 --> 00:05:12,400
Um.
75
00:05:12,500 --> 00:05:13,900
What was the question again?
76
00:05:14,000 --> 00:05:14,530
[scream]
77
00:05:16,033 --> 00:05:19,003
[screaming] Put me down.
78
00:05:23,633 --> 00:05:24,373
[grunt]
79
00:05:25,433 --> 00:05:27,073
Kerblah.
80
00:05:27,167 --> 00:05:31,297
Commander of Darkness
got your tongue?
81
00:05:31,400 --> 00:05:34,230
Surrender by sunset
or face the wrath
82
00:05:34,333 --> 00:05:38,273
of my entire legion of doom.
83
00:05:38,367 --> 00:05:43,397
Legend has it, the dragons live
inside the caves of Taipetto.
84
00:05:43,500 --> 00:05:47,670
Those caves far, far away.
85
00:05:47,767 --> 00:05:50,397
We will need the
Air Force and fast.
86
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Consider it done.
87
00:06:22,900 --> 00:06:24,530
Welcome home.
88
00:06:24,633 --> 00:06:27,003
We'll be so happy together.
89
00:06:27,100 --> 00:06:30,430
Every commander
needs a commandress.
90
00:06:30,533 --> 00:06:32,003
[mumbling]
91
00:06:32,100 --> 00:06:32,500
Ooh, ooh.
92
00:06:32,600 --> 00:06:33,570
Now, now.
93
00:06:33,667 --> 00:06:35,797
You'll want to save your energy.
94
00:06:35,900 --> 00:06:40,230
Our pets will need someone
to take care of them.
95
00:06:51,100 --> 00:06:52,470
The caves of Taipetto.
96
00:06:56,833 --> 00:06:58,133
We have company.
97
00:06:58,233 --> 00:07:02,933
Too bad First Squad won't
be coming in to say hello.
98
00:07:03,033 --> 00:07:06,433
But I'll make sure to pass
along your final goodbye.
99
00:07:13,367 --> 00:07:17,827
Commander of Darkness and dragon
reinforcements straight ahead.
100
00:07:17,933 --> 00:07:20,433
Nobody gets away with
taking Mystique Sonia.
101
00:07:20,533 --> 00:07:21,903
Just don't tell her I said that.
102
00:07:22,000 --> 00:07:25,130
Everyone, on Master Chou's lead.
103
00:07:25,233 --> 00:07:28,073
I had Woo make some
slight upgrades.
104
00:07:28,167 --> 00:07:29,797
I hope you find them helpful.
105
00:07:41,033 --> 00:07:43,833
I see you haven't
learned your lessons.
106
00:07:48,267 --> 00:07:49,167
We have.
107
00:07:49,267 --> 00:07:51,067
It is you who will
fail this time.
108
00:08:03,333 --> 00:08:04,233
[shout]
109
00:08:07,333 --> 00:08:08,703
[chattering]
110
00:08:44,167 --> 00:08:45,167
Easy, Yaksha.
111
00:08:45,267 --> 00:08:45,967
We'll be OK.
112
00:08:53,400 --> 00:08:56,100
That's one very mad mama dragon.
113
00:09:00,833 --> 00:09:03,803
She must sense something
happened to her babies.
114
00:09:03,900 --> 00:09:05,970
She needs to know we're
not going to hurt her,
115
00:09:06,067 --> 00:09:07,997
that we had nothing to do
with taking her babies.
116
00:09:11,167 --> 00:09:12,867
Of course, their sound.
117
00:09:34,333 --> 00:09:35,973
Encircle those planes.
118
00:09:42,767 --> 00:09:43,627
[groan]
119
00:09:45,200 --> 00:09:48,900
Do you see what I see?
120
00:09:49,000 --> 00:09:49,870
[gasp]
121
00:09:50,467 --> 00:09:50,927
[groan]
122
00:09:51,533 --> 00:09:52,873
Help!
123
00:09:52,967 --> 00:09:54,627
Rosefinch, take us down.
124
00:09:59,100 --> 00:09:59,970
[grunt]
125
00:10:27,200 --> 00:10:28,330
Your flute.
126
00:10:28,433 --> 00:10:31,003
It's as if you could
communicate with them.
127
00:10:31,100 --> 00:10:34,030
Sonia does have talent.
128
00:10:34,133 --> 00:10:34,933
Aw.
129
00:10:35,033 --> 00:10:37,573
So what do we do with him?
130
00:10:37,667 --> 00:10:40,867
I appreciate you saving
my life, Lin Chung.
131
00:10:40,967 --> 00:10:45,667
And while you know, I wouldn't
have done the same for you,
132
00:10:45,767 --> 00:10:47,367
I can change.
133
00:10:47,467 --> 00:10:48,567
I don't know.
134
00:10:48,667 --> 00:10:50,497
You did kidnap me.
135
00:10:50,600 --> 00:10:53,930
I've had a few issues in
the romance department.
136
00:10:54,033 --> 00:10:58,303
Allow me to join Big Green,
and I'll do anything.
137
00:11:02,367 --> 00:11:06,227
It's encouraging to see the
commander helping so soon.
138
00:11:06,333 --> 00:11:10,103
The Porcupine King had such
trouble finding an assistant
139
00:11:10,200 --> 00:11:11,470
for the talent show.
140
00:11:11,567 --> 00:11:14,397
Fortunately, he has good aim.
141
00:11:14,500 --> 00:11:14,900
Right?
142
00:11:19,933 --> 00:11:21,733
Oh.
143
00:11:21,833 --> 00:11:25,703
Did I really say
I'd do anything?
144
00:11:25,800 --> 00:11:27,530
[scream]
9623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.