All language subtitles for Hero.108.S02E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 Highroller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,527 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,633 --> 00:00:27,073 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,167 --> 00:00:40,997 This is Hero 108. 10 00:00:41,100 --> 00:00:44,400 [yells] 11 00:00:46,267 --> 00:00:49,197 Why don't you watch where we're rolling? 12 00:00:49,300 --> 00:00:54,500 I would if I didn't have your tail in my face all the time. 13 00:00:54,600 --> 00:00:58,370 Hey, what is this slimy stuff? 14 00:00:58,467 --> 00:01:02,127 And why are the trees moving? 15 00:01:02,233 --> 00:01:04,133 They're not. 16 00:01:04,233 --> 00:01:05,603 We are. 17 00:01:05,700 --> 00:01:14,200 [screams] 18 00:01:14,300 --> 00:01:15,630 Brother. 19 00:01:15,733 --> 00:01:16,603 Help me. 20 00:01:19,600 --> 00:01:22,400 I'll get Master Highroller. 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,500 He'll save you. 22 00:01:39,667 --> 00:01:42,497 It does look like a bowl of fruit, 23 00:01:42,600 --> 00:01:44,170 but so does a bowl of fruit. 24 00:01:44,267 --> 00:01:45,527 What's the point? 25 00:01:45,633 --> 00:01:48,603 Art captures a moment forever. 26 00:01:48,700 --> 00:01:51,370 [eating] 27 00:01:53,167 --> 00:01:53,997 What? 28 00:01:54,100 --> 00:01:55,430 You already captured this moment. 29 00:02:00,200 --> 00:02:03,470 [breathing heavily] 30 00:02:03,567 --> 00:02:05,697 Master Highroller, Sparky White's 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,130 lost inside the Dark Forest. 32 00:02:09,733 --> 00:02:10,633 Hmm. 33 00:02:10,733 --> 00:02:12,873 Which one are you? 34 00:02:12,967 --> 00:02:15,197 Sparky Black. 35 00:02:15,300 --> 00:02:15,900 Uh. 36 00:02:16,000 --> 00:02:16,900 Too bad. 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,730 I think I liked your brother better. 38 00:02:18,833 --> 00:02:19,873 Oh well. 39 00:02:19,967 --> 00:02:23,997 Remind me to look for a replacement butt kisser. 40 00:02:24,100 --> 00:02:25,970 Get off your throne and save him! 41 00:02:29,767 --> 00:02:33,567 Don't make me look for two replacement butt kissers. 42 00:02:33,667 --> 00:02:34,527 Ah. 43 00:02:34,633 --> 00:02:35,933 Oh. 44 00:02:36,033 --> 00:02:36,703 Oh. 45 00:02:36,800 --> 00:02:37,600 Ow. 46 00:02:37,700 --> 00:03:16,500 Oh 47 00:03:16,600 --> 00:03:17,430 Ambush. 48 00:03:17,533 --> 00:03:19,173 Tank soldiers, defend yourselves. 49 00:03:35,233 --> 00:03:38,473 [screams] 50 00:03:44,000 --> 00:03:45,770 Come out or Abe Trully's in trouble. 51 00:03:45,867 --> 00:03:48,867 First Squad, deploy! 52 00:03:48,967 --> 00:03:51,567 Better bring your paint brush, in case there's trouble. 53 00:03:51,667 --> 00:03:53,727 Allow me. 54 00:03:53,833 --> 00:04:12,003 [yell] 55 00:04:12,100 --> 00:04:12,500 Hooya! 56 00:04:22,733 --> 00:04:24,133 [breathing heavily] 57 00:04:24,233 --> 00:04:25,333 I can do this. 58 00:04:25,433 --> 00:04:28,833 I just need to call on all my courage, and brains, 59 00:04:28,933 --> 00:04:33,133 and-- oh no, my brother's doomed. 60 00:04:33,233 --> 00:04:34,733 [yell] 61 00:04:34,833 --> 00:04:36,373 Oh. 62 00:04:36,467 --> 00:04:36,867 Owie. 63 00:04:39,867 --> 00:04:43,667 Where Commander Abe Trully? 64 00:04:43,767 --> 00:04:45,597 I don't know what you're talking about. 65 00:04:45,700 --> 00:04:49,700 So you just happened to be hanging around the area 66 00:04:49,800 --> 00:04:52,800 where Abe Trully issued his distress call? 67 00:04:52,900 --> 00:04:54,970 Yes. 68 00:04:55,067 --> 00:04:55,997 I mean no. 69 00:04:56,100 --> 00:04:57,970 I mean, I don't know what I mean, 70 00:04:58,067 --> 00:05:00,767 since my brother disappeared into the forest. 71 00:05:00,867 --> 00:05:03,097 Don't you guys hate each other? 72 00:05:03,200 --> 00:05:04,230 No. 73 00:05:04,333 --> 00:05:08,373 Sometimes we disagree, but we're very close. 74 00:05:08,467 --> 00:05:13,697 Master Highroller won't rescue him, but you will. 75 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 You have to. 76 00:05:15,300 --> 00:05:16,130 You're heroes. 77 00:05:16,233 --> 00:05:18,373 I trust this striped donkey about 78 00:05:18,467 --> 00:05:22,467 as far as I can throw him, which sounds like a good idea. 79 00:05:22,567 --> 00:05:24,097 Hold on, Mighty Ray. 80 00:05:24,200 --> 00:05:26,400 Our objective is to rescue the commander. 81 00:05:26,500 --> 00:05:28,800 Perhaps their disappearances are related. 82 00:05:28,900 --> 00:05:30,570 Where did you last see your brother? 83 00:05:34,700 --> 00:05:37,500 We were around here when suddenly he slipped away. 84 00:05:44,967 --> 00:05:46,167 Who could have done this? 85 00:06:02,400 --> 00:06:03,500 Of course. 86 00:06:03,600 --> 00:06:05,270 Giant slugs. 87 00:06:05,367 --> 00:06:06,367 Should have known. 88 00:06:06,467 --> 00:06:08,697 Admiring my collection? 89 00:06:08,800 --> 00:06:12,430 I'm quite proud of it. 90 00:06:12,533 --> 00:06:16,103 I am Lin Chung, leader of First Squad. 91 00:06:16,200 --> 00:06:18,700 Release our commander and the other hostages. 92 00:06:18,800 --> 00:06:22,600 First Squad, in a complete set. 93 00:06:22,700 --> 00:06:24,330 How rare. 94 00:06:24,433 --> 00:06:27,703 You will have positions of honor in my menagerie. 95 00:06:32,167 --> 00:06:34,767 [screams] 96 00:06:34,867 --> 00:06:36,097 Balance is the key. 97 00:06:36,200 --> 00:06:38,100 Think of it as skating. 98 00:06:38,200 --> 00:06:38,900 Yeah. 99 00:06:39,000 --> 00:06:42,770 Skating on a snot pond. 100 00:06:42,867 --> 00:06:46,867 Time to show these slime balls who's boss. 101 00:06:46,967 --> 00:06:48,667 I am Mighty Ray. 102 00:06:48,767 --> 00:06:50,697 Fear my eyeballs. 103 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 [attack sounds] 104 00:06:56,300 --> 00:06:58,630 Easy with the eyeball lightning banana brain. 105 00:06:58,733 --> 00:07:00,903 You're going to fry everyone we're trying to save. 106 00:07:01,000 --> 00:07:04,330 It's not my fault. He's the one throwing spitballs. 107 00:07:04,433 --> 00:07:05,573 Watch and learn. 108 00:07:10,467 --> 00:07:10,867 I'm stuck. 109 00:07:15,900 --> 00:07:17,130 Eyeyeye. 110 00:07:17,233 --> 00:07:21,673 [yell] 111 00:07:21,767 --> 00:07:23,827 This is going to be so gross. 112 00:07:26,600 --> 00:07:35,130 [gasp] 113 00:07:35,233 --> 00:07:35,903 Hey. 114 00:07:36,000 --> 00:07:36,970 What's wrong with me? 115 00:07:37,067 --> 00:07:39,227 I'm better than my lame old brother. 116 00:07:39,333 --> 00:07:41,473 I demand you slime me right now. 117 00:07:41,567 --> 00:07:46,097 [yell] 118 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 [attack sounds] 119 00:07:50,067 --> 00:07:52,667 [gasp] 120 00:07:52,767 --> 00:07:55,627 There must be a way to burst those slimy bubbles. 121 00:07:58,767 --> 00:08:01,967 Mighty Ray, blast the fruit trees. 122 00:08:02,067 --> 00:08:04,467 I am Mighty Ray. 123 00:08:04,567 --> 00:08:08,797 Fear my eyeballs, you trees. 124 00:08:08,900 --> 00:08:11,030 [attack sounds] 125 00:08:23,533 --> 00:08:26,203 How'd you know that juice trick would work? 126 00:08:26,300 --> 00:08:29,730 Orange peel extract is nature's most powerful solvent. 127 00:08:29,833 --> 00:08:31,803 I use it to clean my paintbrush's. 128 00:08:31,900 --> 00:08:37,230 Camel King, quickly lead the others to safety. 129 00:08:37,333 --> 00:08:38,933 Uh, uh. 130 00:08:39,033 --> 00:08:40,473 You saved me. 131 00:08:40,567 --> 00:08:43,667 Actually, First Squad saved us both. 132 00:08:43,767 --> 00:08:46,727 Maybe we should do something nice for them. 133 00:08:46,833 --> 00:08:50,003 We could use our magic to double cross them. 134 00:08:50,100 --> 00:08:50,500 Nice. 135 00:08:56,667 --> 00:09:01,167 My collection gone, all gone. 136 00:09:01,267 --> 00:09:05,027 It will take forever to gather them all again. 137 00:09:05,133 --> 00:09:08,773 Honorable slug sovereign, you could join us at Big Green 138 00:09:08,867 --> 00:09:10,627 and start a new collection. 139 00:09:10,733 --> 00:09:15,633 One not of objects, but of friends, living in harmony. 140 00:09:15,733 --> 00:09:18,103 Friends sounds nice. 141 00:09:18,200 --> 00:09:19,470 I meant no harm. 142 00:09:24,567 --> 00:09:27,997 Collecting things is in our nature. 143 00:09:28,100 --> 00:09:30,730 Well, maybe you could paint them instead. 144 00:09:30,833 --> 00:09:32,033 That way you have them forever. 145 00:09:44,267 --> 00:09:45,967 Giant loogie. 146 00:09:46,067 --> 00:09:49,367 Slug King, call off your slime creature. 147 00:09:49,467 --> 00:09:52,627 I am not responsible for that monster. 148 00:09:52,733 --> 00:09:54,033 We are. 149 00:09:56,667 --> 00:09:59,897 Everyone scatter. 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,130 [yells] 151 00:10:17,200 --> 00:10:18,100 Not us. 152 00:10:18,200 --> 00:10:20,130 We made you what you are. 153 00:10:20,233 --> 00:10:22,133 [screams] 154 00:10:22,233 --> 00:10:23,273 What are we going to do? 155 00:10:23,367 --> 00:10:25,397 I can't blast it with everyone swimming around 156 00:10:25,500 --> 00:10:27,370 inside that thing. 157 00:10:27,467 --> 00:10:28,527 Perhaps you can. 158 00:10:33,633 --> 00:10:34,373 Lin Chung. 159 00:10:42,900 --> 00:10:44,730 Got to love that purple power. 160 00:10:44,833 --> 00:10:47,503 Fear my eyeballs. 161 00:10:47,600 --> 00:10:50,070 [attack sounds] 162 00:10:57,100 --> 00:10:59,830 Now that's a rescue. 163 00:10:59,933 --> 00:11:01,203 Ugh. 164 00:11:01,300 --> 00:11:04,000 I'm never going to get this slime out of my stripes. 165 00:11:09,600 --> 00:11:10,670 Uh. 166 00:11:10,767 --> 00:11:12,597 Think they're mad at us? 167 00:11:12,700 --> 00:11:16,130 Uh, can't you guys take a joke? 168 00:11:16,233 --> 00:11:18,603 Mighty Ray, how far did you think you 169 00:11:18,700 --> 00:11:20,230 could throw these gentlemen? 170 00:11:20,333 --> 00:11:21,133 [gasps] 171 00:11:21,233 --> 00:11:26,303 [screams] 11008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.