Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
Highroller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,527
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,633 --> 00:00:27,073
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,167 --> 00:00:40,997
This is Hero 108.
10
00:00:41,100 --> 00:00:44,400
[yells]
11
00:00:46,267 --> 00:00:49,197
Why don't you watch
where we're rolling?
12
00:00:49,300 --> 00:00:54,500
I would if I didn't have your
tail in my face all the time.
13
00:00:54,600 --> 00:00:58,370
Hey, what is this slimy stuff?
14
00:00:58,467 --> 00:01:02,127
And why are the trees moving?
15
00:01:02,233 --> 00:01:04,133
They're not.
16
00:01:04,233 --> 00:01:05,603
We are.
17
00:01:05,700 --> 00:01:14,200
[screams]
18
00:01:14,300 --> 00:01:15,630
Brother.
19
00:01:15,733 --> 00:01:16,603
Help me.
20
00:01:19,600 --> 00:01:22,400
I'll get Master Highroller.
21
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
He'll save you.
22
00:01:39,667 --> 00:01:42,497
It does look like
a bowl of fruit,
23
00:01:42,600 --> 00:01:44,170
but so does a bowl of fruit.
24
00:01:44,267 --> 00:01:45,527
What's the point?
25
00:01:45,633 --> 00:01:48,603
Art captures a moment forever.
26
00:01:48,700 --> 00:01:51,370
[eating]
27
00:01:53,167 --> 00:01:53,997
What?
28
00:01:54,100 --> 00:01:55,430
You already captured
this moment.
29
00:02:00,200 --> 00:02:03,470
[breathing heavily]
30
00:02:03,567 --> 00:02:05,697
Master Highroller,
Sparky White's
31
00:02:05,800 --> 00:02:07,130
lost inside the Dark Forest.
32
00:02:09,733 --> 00:02:10,633
Hmm.
33
00:02:10,733 --> 00:02:12,873
Which one are you?
34
00:02:12,967 --> 00:02:15,197
Sparky Black.
35
00:02:15,300 --> 00:02:15,900
Uh.
36
00:02:16,000 --> 00:02:16,900
Too bad.
37
00:02:17,000 --> 00:02:18,730
I think I liked
your brother better.
38
00:02:18,833 --> 00:02:19,873
Oh well.
39
00:02:19,967 --> 00:02:23,997
Remind me to look for a
replacement butt kisser.
40
00:02:24,100 --> 00:02:25,970
Get off your throne
and save him!
41
00:02:29,767 --> 00:02:33,567
Don't make me look for two
replacement butt kissers.
42
00:02:33,667 --> 00:02:34,527
Ah.
43
00:02:34,633 --> 00:02:35,933
Oh.
44
00:02:36,033 --> 00:02:36,703
Oh.
45
00:02:36,800 --> 00:02:37,600
Ow.
46
00:02:37,700 --> 00:03:16,500
Oh
47
00:03:16,600 --> 00:03:17,430
Ambush.
48
00:03:17,533 --> 00:03:19,173
Tank soldiers,
defend yourselves.
49
00:03:35,233 --> 00:03:38,473
[screams]
50
00:03:44,000 --> 00:03:45,770
Come out or Abe
Trully's in trouble.
51
00:03:45,867 --> 00:03:48,867
First Squad, deploy!
52
00:03:48,967 --> 00:03:51,567
Better bring your paint brush,
in case there's trouble.
53
00:03:51,667 --> 00:03:53,727
Allow me.
54
00:03:53,833 --> 00:04:12,003
[yell]
55
00:04:12,100 --> 00:04:12,500
Hooya!
56
00:04:22,733 --> 00:04:24,133
[breathing heavily]
57
00:04:24,233 --> 00:04:25,333
I can do this.
58
00:04:25,433 --> 00:04:28,833
I just need to call on all
my courage, and brains,
59
00:04:28,933 --> 00:04:33,133
and-- oh no, my
brother's doomed.
60
00:04:33,233 --> 00:04:34,733
[yell]
61
00:04:34,833 --> 00:04:36,373
Oh.
62
00:04:36,467 --> 00:04:36,867
Owie.
63
00:04:39,867 --> 00:04:43,667
Where Commander Abe Trully?
64
00:04:43,767 --> 00:04:45,597
I don't know what
you're talking about.
65
00:04:45,700 --> 00:04:49,700
So you just happened to
be hanging around the area
66
00:04:49,800 --> 00:04:52,800
where Abe Trully issued
his distress call?
67
00:04:52,900 --> 00:04:54,970
Yes.
68
00:04:55,067 --> 00:04:55,997
I mean no.
69
00:04:56,100 --> 00:04:57,970
I mean, I don't
know what I mean,
70
00:04:58,067 --> 00:05:00,767
since my brother
disappeared into the forest.
71
00:05:00,867 --> 00:05:03,097
Don't you guys hate each other?
72
00:05:03,200 --> 00:05:04,230
No.
73
00:05:04,333 --> 00:05:08,373
Sometimes we disagree,
but we're very close.
74
00:05:08,467 --> 00:05:13,697
Master Highroller won't
rescue him, but you will.
75
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
You have to.
76
00:05:15,300 --> 00:05:16,130
You're heroes.
77
00:05:16,233 --> 00:05:18,373
I trust this
striped donkey about
78
00:05:18,467 --> 00:05:22,467
as far as I can throw him,
which sounds like a good idea.
79
00:05:22,567 --> 00:05:24,097
Hold on, Mighty Ray.
80
00:05:24,200 --> 00:05:26,400
Our objective is to
rescue the commander.
81
00:05:26,500 --> 00:05:28,800
Perhaps their
disappearances are related.
82
00:05:28,900 --> 00:05:30,570
Where did you last
see your brother?
83
00:05:34,700 --> 00:05:37,500
We were around here when
suddenly he slipped away.
84
00:05:44,967 --> 00:05:46,167
Who could have done this?
85
00:06:02,400 --> 00:06:03,500
Of course.
86
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Giant slugs.
87
00:06:05,367 --> 00:06:06,367
Should have known.
88
00:06:06,467 --> 00:06:08,697
Admiring my collection?
89
00:06:08,800 --> 00:06:12,430
I'm quite proud of it.
90
00:06:12,533 --> 00:06:16,103
I am Lin Chung,
leader of First Squad.
91
00:06:16,200 --> 00:06:18,700
Release our commander
and the other hostages.
92
00:06:18,800 --> 00:06:22,600
First Squad, in a complete set.
93
00:06:22,700 --> 00:06:24,330
How rare.
94
00:06:24,433 --> 00:06:27,703
You will have positions
of honor in my menagerie.
95
00:06:32,167 --> 00:06:34,767
[screams]
96
00:06:34,867 --> 00:06:36,097
Balance is the key.
97
00:06:36,200 --> 00:06:38,100
Think of it as skating.
98
00:06:38,200 --> 00:06:38,900
Yeah.
99
00:06:39,000 --> 00:06:42,770
Skating on a snot pond.
100
00:06:42,867 --> 00:06:46,867
Time to show these
slime balls who's boss.
101
00:06:46,967 --> 00:06:48,667
I am Mighty Ray.
102
00:06:48,767 --> 00:06:50,697
Fear my eyeballs.
103
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
[attack sounds]
104
00:06:56,300 --> 00:06:58,630
Easy with the eyeball
lightning banana brain.
105
00:06:58,733 --> 00:07:00,903
You're going to fry everyone
we're trying to save.
106
00:07:01,000 --> 00:07:04,330
It's not my fault. He's
the one throwing spitballs.
107
00:07:04,433 --> 00:07:05,573
Watch and learn.
108
00:07:10,467 --> 00:07:10,867
I'm stuck.
109
00:07:15,900 --> 00:07:17,130
Eyeyeye.
110
00:07:17,233 --> 00:07:21,673
[yell]
111
00:07:21,767 --> 00:07:23,827
This is going to be so gross.
112
00:07:26,600 --> 00:07:35,130
[gasp]
113
00:07:35,233 --> 00:07:35,903
Hey.
114
00:07:36,000 --> 00:07:36,970
What's wrong with me?
115
00:07:37,067 --> 00:07:39,227
I'm better than my
lame old brother.
116
00:07:39,333 --> 00:07:41,473
I demand you slime me right now.
117
00:07:41,567 --> 00:07:46,097
[yell]
118
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
[attack sounds]
119
00:07:50,067 --> 00:07:52,667
[gasp]
120
00:07:52,767 --> 00:07:55,627
There must be a way to
burst those slimy bubbles.
121
00:07:58,767 --> 00:08:01,967
Mighty Ray, blast
the fruit trees.
122
00:08:02,067 --> 00:08:04,467
I am Mighty Ray.
123
00:08:04,567 --> 00:08:08,797
Fear my eyeballs, you trees.
124
00:08:08,900 --> 00:08:11,030
[attack sounds]
125
00:08:23,533 --> 00:08:26,203
How'd you know that
juice trick would work?
126
00:08:26,300 --> 00:08:29,730
Orange peel extract is
nature's most powerful solvent.
127
00:08:29,833 --> 00:08:31,803
I use it to clean
my paintbrush's.
128
00:08:31,900 --> 00:08:37,230
Camel King, quickly lead
the others to safety.
129
00:08:37,333 --> 00:08:38,933
Uh, uh.
130
00:08:39,033 --> 00:08:40,473
You saved me.
131
00:08:40,567 --> 00:08:43,667
Actually, First
Squad saved us both.
132
00:08:43,767 --> 00:08:46,727
Maybe we should do
something nice for them.
133
00:08:46,833 --> 00:08:50,003
We could use our magic
to double cross them.
134
00:08:50,100 --> 00:08:50,500
Nice.
135
00:08:56,667 --> 00:09:01,167
My collection gone, all gone.
136
00:09:01,267 --> 00:09:05,027
It will take forever to
gather them all again.
137
00:09:05,133 --> 00:09:08,773
Honorable slug sovereign, you
could join us at Big Green
138
00:09:08,867 --> 00:09:10,627
and start a new collection.
139
00:09:10,733 --> 00:09:15,633
One not of objects, but of
friends, living in harmony.
140
00:09:15,733 --> 00:09:18,103
Friends sounds nice.
141
00:09:18,200 --> 00:09:19,470
I meant no harm.
142
00:09:24,567 --> 00:09:27,997
Collecting things
is in our nature.
143
00:09:28,100 --> 00:09:30,730
Well, maybe you could
paint them instead.
144
00:09:30,833 --> 00:09:32,033
That way you have them forever.
145
00:09:44,267 --> 00:09:45,967
Giant loogie.
146
00:09:46,067 --> 00:09:49,367
Slug King, call off
your slime creature.
147
00:09:49,467 --> 00:09:52,627
I am not responsible
for that monster.
148
00:09:52,733 --> 00:09:54,033
We are.
149
00:09:56,667 --> 00:09:59,897
Everyone scatter.
150
00:10:00,000 --> 00:10:01,130
[yells]
151
00:10:17,200 --> 00:10:18,100
Not us.
152
00:10:18,200 --> 00:10:20,130
We made you what you are.
153
00:10:20,233 --> 00:10:22,133
[screams]
154
00:10:22,233 --> 00:10:23,273
What are we going to do?
155
00:10:23,367 --> 00:10:25,397
I can't blast it with
everyone swimming around
156
00:10:25,500 --> 00:10:27,370
inside that thing.
157
00:10:27,467 --> 00:10:28,527
Perhaps you can.
158
00:10:33,633 --> 00:10:34,373
Lin Chung.
159
00:10:42,900 --> 00:10:44,730
Got to love that purple power.
160
00:10:44,833 --> 00:10:47,503
Fear my eyeballs.
161
00:10:47,600 --> 00:10:50,070
[attack sounds]
162
00:10:57,100 --> 00:10:59,830
Now that's a rescue.
163
00:10:59,933 --> 00:11:01,203
Ugh.
164
00:11:01,300 --> 00:11:04,000
I'm never going to get this
slime out of my stripes.
165
00:11:09,600 --> 00:11:10,670
Uh.
166
00:11:10,767 --> 00:11:12,597
Think they're mad at us?
167
00:11:12,700 --> 00:11:16,130
Uh, can't you guys take a joke?
168
00:11:16,233 --> 00:11:18,603
Mighty Ray, how far
did you think you
169
00:11:18,700 --> 00:11:20,230
could throw these gentlemen?
170
00:11:20,333 --> 00:11:21,133
[gasps]
171
00:11:21,233 --> 00:11:26,303
[screams]
11008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.