All language subtitles for Hero.108.S02E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,597 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:20,370 Lin Chung. 9 00:00:20,467 --> 00:00:21,667 Jumpy GhostFace. 10 00:00:21,767 --> 00:00:23,927 Mystique Sonia. 11 00:00:24,033 --> 00:00:24,603 Mighty Ray. 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,370 This is Hero: 108. 13 00:00:41,633 --> 00:00:42,833 I am Mighty Ray! 14 00:01:03,567 --> 00:01:04,867 I don't get it. 15 00:01:04,967 --> 00:01:07,297 Why are they attacking us when we did nothing to provoke them? 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,030 Well, they're doing plenty to provoke us. 17 00:01:27,600 --> 00:01:29,230 That all you got? 18 00:01:29,333 --> 00:01:33,673 My grandma hugs me tighter than this. 19 00:01:33,767 --> 00:01:34,167 Ow. 20 00:01:34,267 --> 00:01:35,097 Bad fish. 21 00:01:35,200 --> 00:01:35,600 Bad! 22 00:01:42,967 --> 00:01:44,827 Can't breathe. 23 00:01:48,700 --> 00:01:49,500 My eyes. 24 00:01:54,367 --> 00:01:54,967 Careful! 25 00:01:55,067 --> 00:01:57,997 Nobody step on my eyes. 26 00:01:58,100 --> 00:01:59,600 I don't see them. 27 00:01:59,700 --> 00:02:00,300 Very funny. 28 00:02:10,700 --> 00:02:12,270 I'm sorry, Mighty Ray. 29 00:02:12,367 --> 00:02:14,197 Your eyes are gone. 30 00:02:19,767 --> 00:02:23,367 Ray not see forever? 31 00:02:23,467 --> 00:02:24,327 No. 32 00:02:24,433 --> 00:02:26,233 I vow that First Squad will not rest 33 00:02:26,333 --> 00:02:28,103 until we restore your sight. 34 00:02:28,200 --> 00:02:32,300 Mighty Ray's eyes are as ancient as they are powerful. 35 00:02:32,400 --> 00:02:34,730 In the wrong head, those eyes could destroy 36 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 the entire hidden kingdom. 37 00:02:36,933 --> 00:02:38,633 You suspect the flying fish were working 38 00:02:38,733 --> 00:02:40,173 for someone more sinister? 39 00:02:40,267 --> 00:02:44,067 For that answer, we must journey to a place as mystical 40 00:02:44,167 --> 00:02:45,427 as the eyes. 41 00:02:45,533 --> 00:02:46,603 I'll go too. 42 00:02:46,700 --> 00:02:49,270 You need a hero to replace Mighty Ray. 43 00:02:49,367 --> 00:02:50,767 Replace me? 44 00:02:50,867 --> 00:02:51,897 I am Mighty Ray. 45 00:02:52,000 --> 00:02:54,670 I'm better than anyone here and I'll prove it. 46 00:02:54,767 --> 00:02:56,467 Mighty stubborn. 47 00:02:56,567 --> 00:02:57,467 I heard that. 48 00:02:57,567 --> 00:03:00,927 They didn't steal my ears, you know. 49 00:03:01,033 --> 00:03:04,003 It is essential that Mighty Ray accompany us. 50 00:03:21,567 --> 00:03:21,967 Hoo-yah! 51 00:03:42,133 --> 00:03:43,973 Are you OK, Mighty Ray? 52 00:03:44,067 --> 00:03:45,897 Can I get you anything? 53 00:03:46,000 --> 00:03:49,630 Well, now that you mention it, I am kind of hungry. 54 00:03:49,733 --> 00:03:50,773 Sure. 55 00:03:50,867 --> 00:03:53,397 I have all your favorite flavors already made. 56 00:03:53,500 --> 00:03:56,400 Hey, quit being nice to me. 57 00:03:56,500 --> 00:03:57,900 It's freaking me out. 58 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 You can't see. 59 00:03:59,400 --> 00:04:01,130 You're going into this mission blind. 60 00:04:01,233 --> 00:04:03,103 For all we know, you could run right into-- 61 00:04:06,367 --> 00:04:08,127 Ray saw rock? 62 00:04:08,233 --> 00:04:10,473 Well, I didn't feel the wind in my face anymore, 63 00:04:10,567 --> 00:04:12,627 so I knew something was in front of me. 64 00:04:12,733 --> 00:04:14,903 Mighty Ray is using his other senses 65 00:04:15,000 --> 00:04:17,400 to experience his surroundings. 66 00:04:17,500 --> 00:04:18,370 Yeah. 67 00:04:18,467 --> 00:04:21,567 I'm the new and improved Mighty Ray. 68 00:04:21,667 --> 00:04:23,627 And right now, my nose is telling me 69 00:04:23,733 --> 00:04:26,603 that somebody needs a shower. 70 00:04:26,700 --> 00:04:28,400 You try holding soap with your feet. 71 00:04:43,333 --> 00:04:43,733 Hmm. 72 00:05:01,567 --> 00:05:03,097 We must continue on foot. 73 00:05:11,833 --> 00:05:13,703 I don't need any help. 74 00:05:13,800 --> 00:05:14,870 I can't watch this. 75 00:05:19,333 --> 00:05:20,473 Relax. 76 00:05:20,567 --> 00:05:22,767 It's not like it's the first time I've been blind. 77 00:05:22,867 --> 00:05:24,027 It's true. 78 00:05:24,133 --> 00:05:26,633 I knew Mighty Ray before you did-- 79 00:05:26,733 --> 00:05:28,533 before he had lightning eyes. 80 00:05:36,967 --> 00:05:40,667 Mighty Ray was on my Thunder Team in the New Year Games. 81 00:05:40,767 --> 00:05:43,027 We were competing against the Dragon Team. 82 00:05:55,800 --> 00:05:59,200 Our team was losing, but Mighty Ray wouldn't give up. 83 00:06:09,133 --> 00:06:10,733 Soon, we were winning. 84 00:06:10,833 --> 00:06:15,033 And then High Roller appeared. 85 00:06:15,133 --> 00:06:17,803 He ordered the animals to attack the citadel. 86 00:06:17,900 --> 00:06:21,970 Everyone ran for safety-- everyone except Mighty Ray. 87 00:06:25,767 --> 00:06:30,167 He fought every Animal King that High Roller sent against him. 88 00:06:30,267 --> 00:06:33,227 But even Mighty Ray was no match for the special magic 89 00:06:33,333 --> 00:06:36,073 of the full moon or New Year's eve. 90 00:06:44,000 --> 00:06:47,700 The zebras used its power to turn his eyes to stone. 91 00:06:47,800 --> 00:06:51,100 They thought Mighty Ray wouldn't fight if he couldn't see. 92 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 They were wrong. 93 00:06:54,100 --> 00:06:55,400 It was a losing battle. 94 00:06:55,500 --> 00:06:58,130 I pulled Mighty Ray to safety and brought him to someone 95 00:06:58,233 --> 00:06:58,633 powerful. 96 00:07:03,767 --> 00:07:05,727 They went deep into the forest. 97 00:07:05,833 --> 00:07:09,933 And when they returned, Mighty Ray had his lightning eyeballs. 98 00:07:27,233 --> 00:07:30,733 There is something really weird about this weather. 99 00:07:30,833 --> 00:07:31,773 We must hurry. 100 00:07:38,300 --> 00:07:39,500 Oh. 101 00:07:39,600 --> 00:07:41,270 Big monkeys. 102 00:07:41,367 --> 00:07:43,797 This temple is filled with traps. 103 00:07:43,900 --> 00:07:46,230 Do not step on the circular stones. 104 00:07:50,267 --> 00:07:50,667 Oops. 105 00:07:57,067 --> 00:07:58,497 What's happening? 106 00:07:58,600 --> 00:08:00,370 Trust me, you don't want to know. 107 00:08:03,300 --> 00:08:03,700 Huh? 108 00:08:31,767 --> 00:08:32,997 Whew. 109 00:08:33,100 --> 00:08:39,130 From now on, please be very, very careful where you step. 110 00:08:39,233 --> 00:08:41,273 Oh, dear. 111 00:08:41,367 --> 00:08:43,727 [screaming] 112 00:08:58,700 --> 00:09:02,270 Which way do we go now? 113 00:09:02,367 --> 00:09:03,897 I do not know. 114 00:09:04,000 --> 00:09:07,700 I have never taken this path through the temple. 115 00:09:07,800 --> 00:09:10,300 But you've been here before? 116 00:09:10,400 --> 00:09:14,200 Once, a long time ago. 117 00:09:14,300 --> 00:09:18,300 Mr. No Hands had brought an injured hero to me. 118 00:09:18,400 --> 00:09:21,630 We passed through the temple and under the waterfall that 119 00:09:21,733 --> 00:09:25,333 led to the Stone Monkey Deity. 120 00:09:25,433 --> 00:09:28,373 I plead with the great primate to help 121 00:09:28,467 --> 00:09:31,627 Mighty Ray battle the darkness that High Roller had 122 00:09:31,733 --> 00:09:33,373 brought upon us all. 123 00:09:33,467 --> 00:09:37,127 The stone one agreed and traded his eyes 124 00:09:37,233 --> 00:09:39,503 for Mighty Ray's with the warning 125 00:09:39,600 --> 00:09:41,830 not to overuse their power. 126 00:09:47,067 --> 00:09:50,167 But on that trip, we never encountered this trap, 127 00:09:50,267 --> 00:09:53,067 so I have no idea which way to go. 128 00:09:53,167 --> 00:09:55,497 There's a waterfall that way! 129 00:09:55,600 --> 00:09:57,870 Your blindness has helped us see. 130 00:09:57,967 --> 00:10:01,067 A true hero perceives limitation as merely an opportunity 131 00:10:01,167 --> 00:10:02,427 to learn. 132 00:10:02,533 --> 00:10:05,473 Like I kick twice as much butt with my feet, 133 00:10:05,567 --> 00:10:06,867 since I can't use my hands. 134 00:10:12,000 --> 00:10:15,370 Only Mighty Ray may accompany me beyond this point. 135 00:10:22,300 --> 00:10:25,870 Who dares disturb the Stone Monkey? 136 00:10:25,967 --> 00:10:27,727 It is I, Great One. 137 00:10:31,933 --> 00:10:35,733 And I have come to ask a favor. 138 00:10:35,833 --> 00:10:37,103 Another one? 139 00:10:37,200 --> 00:10:39,270 For the same hero. 140 00:10:39,367 --> 00:10:43,127 Your gift of lightning eyeballs has been stolen, 141 00:10:43,233 --> 00:10:45,473 and I fear how the thief will use them. 142 00:10:54,467 --> 00:10:59,867 Human hero, I have restored your bond to your eyes. 143 00:10:59,967 --> 00:11:05,927 Though they are far away, you will see what they see. 144 00:11:06,033 --> 00:11:07,173 Oh! 145 00:11:07,267 --> 00:11:08,197 I can see! 146 00:11:15,733 --> 00:11:17,403 Oh, no! 147 00:11:17,500 --> 00:11:18,700 I know who's got my eyes. 148 00:11:22,233 --> 00:11:24,503 Twin Masters! 10139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.