All language subtitles for Hero.108.S02E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,630 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,403 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,597 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:20,330 Lin Chung. 9 00:00:20,433 --> 00:00:22,103 Jumpy GhostFace. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,930 Mystique Sonia. 11 00:00:24,033 --> 00:00:24,603 Mighty Ray. 12 00:00:27,400 --> 00:00:41,470 This is Hero: 108. 13 00:00:41,567 --> 00:00:45,367 Maybe Master High Roller gave us the wrong address. 14 00:00:45,467 --> 00:00:46,697 Afraid not. 15 00:00:46,800 --> 00:00:51,230 Samurai Bushido lives somewhere deep in the Dark Forest. 16 00:00:51,333 --> 00:00:55,633 I heard he single-handedly defeated the Tarantula Army. 17 00:00:55,733 --> 00:00:59,103 I heard just the sight of him made Bearstomp cry. 18 00:00:59,200 --> 00:01:03,070 What if we can't convince Bushido to destroy First Squad? 19 00:01:07,400 --> 00:01:11,330 [screaming] 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,403 Think it's too late to run away? 21 00:01:43,267 --> 00:01:46,397 We only humbly seek an audience with the most honorable Samurai 22 00:01:46,500 --> 00:01:47,170 Bushido. 23 00:01:47,267 --> 00:01:50,167 I am the Samurai Bushido. 24 00:01:50,267 --> 00:01:53,627 Now, tell me why you should not feel my wrath 25 00:01:53,733 --> 00:01:56,873 for disturbing family time. 26 00:01:56,967 --> 00:01:59,967 We have come to beg your help against those who mistreat 27 00:02:00,067 --> 00:02:02,297 Hidden Kingdom's children. 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,630 Who is mistreating children? 29 00:02:04,733 --> 00:02:08,233 The so-called heroes of First Squad. 30 00:02:08,333 --> 00:02:09,273 Yeah. 31 00:02:09,367 --> 00:02:12,667 Unlike us, they hate all little ones-- 32 00:02:12,767 --> 00:02:15,867 especially those with cute little whiskers. 33 00:02:15,967 --> 00:02:18,497 Why should I believe you? 34 00:02:18,600 --> 00:02:22,430 Why else would we dare risk the Samurai's anger, 35 00:02:22,533 --> 00:02:25,133 especially during family time? 36 00:02:25,233 --> 00:02:27,003 But if you still don't believe us, 37 00:02:27,100 --> 00:02:29,300 then please, put us out of our misery, 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,030 because we don't want to live in a world 39 00:02:31,133 --> 00:02:35,303 where young ones are mistreated so badly. 40 00:02:35,400 --> 00:02:39,670 Such abuse must be dealt with quickly and harshly. 41 00:02:39,767 --> 00:02:42,067 You took the words right out of our mouths. 42 00:03:00,167 --> 00:03:04,327 I leave my children in your care until I return. 43 00:03:04,433 --> 00:03:09,003 [laughter] 44 00:03:09,100 --> 00:03:11,300 Oh, you're serious. 45 00:03:11,400 --> 00:03:14,000 Well, you see, Your Majesty, we're 46 00:03:14,100 --> 00:03:17,000 more warriors than babysitters. 47 00:03:17,100 --> 00:03:20,500 My heirs can be quite spirited. 48 00:03:20,600 --> 00:03:25,970 Your training will serve you well in my absence. 49 00:03:26,067 --> 00:03:27,397 They're just kids. 50 00:03:27,500 --> 00:03:28,930 What's the worst they could do? 51 00:03:38,467 --> 00:03:40,197 Commander ApeTrully is in trouble. 52 00:03:40,300 --> 00:03:42,370 First Squad, deploy. 53 00:03:42,467 --> 00:03:44,327 Delay that order. 54 00:03:44,433 --> 00:03:47,303 The Commander's alert was sent from within Big Green. 55 00:03:50,167 --> 00:03:52,497 First Squad, thank goodness! 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,930 All of the adult turtles are out on a training mission, 57 00:03:56,033 --> 00:03:59,133 and I am afraid I am a bit overwhelmed. 58 00:03:59,233 --> 00:04:00,103 Oh! 59 00:04:00,200 --> 00:04:02,030 They are so cute! 60 00:04:06,467 --> 00:04:10,227 I can't believe they would prefer that to me. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,833 Mama Ray. 62 00:04:12,933 --> 00:04:14,803 I believe Jumpy is right. 63 00:04:14,900 --> 00:04:16,800 These turtle newborns recognize you 64 00:04:16,900 --> 00:04:18,630 as one of their own, Mighty Ray. 65 00:04:18,733 --> 00:04:20,973 Once a turtle, always a turtle. 66 00:04:25,900 --> 00:04:28,800 I feel kind of strange. 67 00:04:28,900 --> 00:04:29,530 Oh, dear. 68 00:04:29,633 --> 00:04:30,573 What is it? 69 00:04:30,667 --> 00:04:32,967 You are becoming a turtle! 70 00:04:35,633 --> 00:04:36,803 I hate being a turtle. 71 00:04:36,900 --> 00:04:39,430 Quit yapping and pick up the pace, mister. 72 00:04:39,533 --> 00:04:44,933 Mighty Ray, I hereby appoint you in charge of turtle day care 73 00:04:45,033 --> 00:04:46,573 until their parents return. 74 00:04:51,733 --> 00:04:53,873 What's the worst they could do? 75 00:04:53,967 --> 00:04:56,267 You're the one who let them play with the rope. 76 00:05:04,367 --> 00:05:07,567 They're fighting because we're fighting. 77 00:05:07,667 --> 00:05:10,427 Hey, we're role models. 78 00:05:10,533 --> 00:05:12,903 If we can get them to fight each other, 79 00:05:13,000 --> 00:05:15,600 maybe we can get them to fight for us. 80 00:05:15,700 --> 00:05:20,370 Maybe Papa Hamster could use a little backup. 81 00:05:20,467 --> 00:05:25,427 Maybe this turtle-sitting gig isn't so bad after all. 82 00:05:25,533 --> 00:05:28,003 You're supposed to be watching over the turtles, 83 00:05:28,100 --> 00:05:30,570 not turning them into your personal little servants. 84 00:05:30,667 --> 00:05:33,397 I'm just teaching them the value of hard work. 85 00:05:49,367 --> 00:05:50,167 Let's roll! 86 00:05:56,433 --> 00:05:58,703 First Squad! 87 00:05:58,800 --> 00:06:04,600 Meet me on the field of battle, or I 88 00:06:04,700 --> 00:06:11,270 shall carve up Big Green like an overripe pumpkin! 89 00:06:11,367 --> 00:06:14,997 It is Samurai Bushido, the Hamster King. 90 00:06:15,100 --> 00:06:19,570 As a warrior, his skills are as unmatched as they are deadly, 91 00:06:19,667 --> 00:06:23,227 and his attitude is not much better, I'm afraid. 92 00:06:23,333 --> 00:06:25,873 I'm not afraid of some oversized rodent. 93 00:06:25,967 --> 00:06:27,297 Let's do this. 94 00:06:27,400 --> 00:06:29,570 We will, but you won't. 95 00:06:29,667 --> 00:06:32,697 Your assignment is to remain here and protect the baby 96 00:06:32,800 --> 00:06:33,200 turtles. 97 00:06:39,400 --> 00:06:42,600 Your Majesty, on behalf of First Squad, 98 00:06:42,700 --> 00:06:47,170 I implore you to help us reach a peaceful solution to your-- 99 00:06:47,267 --> 00:06:48,227 Enough double talk! 100 00:07:04,300 --> 00:07:05,600 This isn't working. 101 00:07:08,933 --> 00:07:11,033 The samurai is deflecting all our attacks. 102 00:07:25,633 --> 00:07:27,033 Butts are being kicked out there, 103 00:07:27,133 --> 00:07:34,233 and I'm stuck here wiping-- snotty noses. 104 00:07:34,333 --> 00:07:38,503 Hey-- how'd you guys like to get outta here and stretch 105 00:07:38,600 --> 00:07:39,700 your little legs? 106 00:07:50,400 --> 00:07:53,270 Your skills are indeed great, Hamster King, 107 00:07:53,367 --> 00:07:55,527 but your aggression is unfounded. 108 00:07:55,633 --> 00:07:59,333 I shall perish in battle before I betray the welfare 109 00:07:59,433 --> 00:08:01,403 of Hidden Kingdom's children. 110 00:08:14,233 --> 00:08:17,503 You channel the harmonic energy. 111 00:08:17,600 --> 00:08:21,000 Only Master Tien Khuan knows its secrets. 112 00:08:21,100 --> 00:08:23,270 I remain his humble students. 113 00:08:23,367 --> 00:08:27,967 I do not know where your path diverged from your master's, 114 00:08:28,067 --> 00:08:30,027 but you dishonor his name! 115 00:08:30,133 --> 00:08:32,933 I would never dishonor his name! 116 00:08:42,067 --> 00:08:44,267 So why don't you guys stay right here 117 00:08:44,367 --> 00:08:47,527 where it's safe, while I go down and check out the battle? 118 00:08:51,667 --> 00:08:54,427 Clear out, sparkies, or I'll kick your butts 119 00:08:54,533 --> 00:08:56,573 all the way back to East Citadel. 120 00:08:56,667 --> 00:09:00,767 Our army could beat your army any day of the week. 121 00:09:00,867 --> 00:09:01,397 Army? 122 00:09:01,500 --> 00:09:02,470 They're just kids. 123 00:09:13,833 --> 00:09:15,473 Hey, knock it off! 124 00:09:15,567 --> 00:09:17,727 Stop fighting! 125 00:09:17,833 --> 00:09:20,503 Time out! 126 00:09:20,600 --> 00:09:23,330 Reminds me of when we were young. 127 00:09:23,433 --> 00:09:24,273 Ah, memories. 128 00:09:30,533 --> 00:09:31,573 No! 129 00:09:31,667 --> 00:09:34,997 I never wanted my younglets to be warriors. 130 00:09:35,100 --> 00:09:39,730 I want them to be painters, diplomats, inventors. 131 00:09:39,833 --> 00:09:42,003 The impressionable baby turtles should not 132 00:09:42,100 --> 00:09:44,630 be exposed to the harsh realities of battle yet. 133 00:09:47,700 --> 00:09:53,230 Your actions, even in battle, have been honorable, Lin Chung. 134 00:09:53,333 --> 00:09:58,573 It is obvious I have been misled by the zebra brothers. 135 00:09:58,667 --> 00:10:01,497 You would not have been the first, Your Majesty. 136 00:10:01,600 --> 00:10:04,400 Lying is as easy as breathing for those two. 137 00:10:04,500 --> 00:10:07,730 They are not the only ones to blame. 138 00:10:07,833 --> 00:10:12,973 I allowed my warrior blood to cloud my vision, 139 00:10:13,067 --> 00:10:16,367 and look at the result. 140 00:10:16,467 --> 00:10:19,897 It is not too late for both of us to lead by example. 141 00:10:34,367 --> 00:10:35,097 Whoa. 142 00:10:35,200 --> 00:10:36,770 How'd you get them to do that? 143 00:10:36,867 --> 00:10:40,697 Some battles are won with the refusal to fight. 144 00:10:40,800 --> 00:10:43,130 They're not finding anymore. 145 00:10:43,233 --> 00:10:45,103 That's not good for us. 146 00:10:45,200 --> 00:10:50,930 Gentlemen, I'd like to discuss your caregivers skills. 147 00:10:55,633 --> 00:10:58,873 Commander, on behalf of the Hamster Kingdom, 148 00:10:58,967 --> 00:11:03,097 I request the honor of joining Big Green. 149 00:11:03,200 --> 00:11:05,130 The honor is ours. 150 00:11:05,233 --> 00:11:09,333 You are invited to Big Green for the traditional welcoming 151 00:11:09,433 --> 00:11:11,003 ceremony and feast. 152 00:11:15,900 --> 00:11:20,670 Wonder who should have the honor of watching all these kids. 153 00:11:20,767 --> 00:11:21,827 Oh, no. 154 00:11:21,933 --> 00:11:23,933 Not me! 11355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.