Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,630
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,403
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,597
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,330
Lin Chung.
9
00:00:20,433 --> 00:00:22,103
Jumpy GhostFace.
10
00:00:22,200 --> 00:00:23,930
Mystique Sonia.
11
00:00:24,033 --> 00:00:24,603
Mighty Ray.
12
00:00:27,400 --> 00:00:41,470
This is Hero: 108.
13
00:00:41,567 --> 00:00:45,367
Maybe Master High Roller
gave us the wrong address.
14
00:00:45,467 --> 00:00:46,697
Afraid not.
15
00:00:46,800 --> 00:00:51,230
Samurai Bushido lives somewhere
deep in the Dark Forest.
16
00:00:51,333 --> 00:00:55,633
I heard he single-handedly
defeated the Tarantula Army.
17
00:00:55,733 --> 00:00:59,103
I heard just the sight of
him made Bearstomp cry.
18
00:00:59,200 --> 00:01:03,070
What if we can't convince
Bushido to destroy First Squad?
19
00:01:07,400 --> 00:01:11,330
[screaming]
20
00:01:24,833 --> 00:01:26,403
Think it's too late to run away?
21
00:01:43,267 --> 00:01:46,397
We only humbly seek an audience
with the most honorable Samurai
22
00:01:46,500 --> 00:01:47,170
Bushido.
23
00:01:47,267 --> 00:01:50,167
I am the Samurai Bushido.
24
00:01:50,267 --> 00:01:53,627
Now, tell me why you
should not feel my wrath
25
00:01:53,733 --> 00:01:56,873
for disturbing family time.
26
00:01:56,967 --> 00:01:59,967
We have come to beg your help
against those who mistreat
27
00:02:00,067 --> 00:02:02,297
Hidden Kingdom's children.
28
00:02:02,400 --> 00:02:04,630
Who is mistreating children?
29
00:02:04,733 --> 00:02:08,233
The so-called heroes
of First Squad.
30
00:02:08,333 --> 00:02:09,273
Yeah.
31
00:02:09,367 --> 00:02:12,667
Unlike us, they hate
all little ones--
32
00:02:12,767 --> 00:02:15,867
especially those with
cute little whiskers.
33
00:02:15,967 --> 00:02:18,497
Why should I believe you?
34
00:02:18,600 --> 00:02:22,430
Why else would we dare
risk the Samurai's anger,
35
00:02:22,533 --> 00:02:25,133
especially during family time?
36
00:02:25,233 --> 00:02:27,003
But if you still
don't believe us,
37
00:02:27,100 --> 00:02:29,300
then please, put us
out of our misery,
38
00:02:29,400 --> 00:02:31,030
because we don't want
to live in a world
39
00:02:31,133 --> 00:02:35,303
where young ones are
mistreated so badly.
40
00:02:35,400 --> 00:02:39,670
Such abuse must be dealt
with quickly and harshly.
41
00:02:39,767 --> 00:02:42,067
You took the words
right out of our mouths.
42
00:03:00,167 --> 00:03:04,327
I leave my children in
your care until I return.
43
00:03:04,433 --> 00:03:09,003
[laughter]
44
00:03:09,100 --> 00:03:11,300
Oh, you're serious.
45
00:03:11,400 --> 00:03:14,000
Well, you see,
Your Majesty, we're
46
00:03:14,100 --> 00:03:17,000
more warriors than babysitters.
47
00:03:17,100 --> 00:03:20,500
My heirs can be quite spirited.
48
00:03:20,600 --> 00:03:25,970
Your training will serve
you well in my absence.
49
00:03:26,067 --> 00:03:27,397
They're just kids.
50
00:03:27,500 --> 00:03:28,930
What's the worst they could do?
51
00:03:38,467 --> 00:03:40,197
Commander ApeTrully
is in trouble.
52
00:03:40,300 --> 00:03:42,370
First Squad, deploy.
53
00:03:42,467 --> 00:03:44,327
Delay that order.
54
00:03:44,433 --> 00:03:47,303
The Commander's alert was
sent from within Big Green.
55
00:03:50,167 --> 00:03:52,497
First Squad, thank goodness!
56
00:03:52,600 --> 00:03:55,930
All of the adult turtles are
out on a training mission,
57
00:03:56,033 --> 00:03:59,133
and I am afraid I am
a bit overwhelmed.
58
00:03:59,233 --> 00:04:00,103
Oh!
59
00:04:00,200 --> 00:04:02,030
They are so cute!
60
00:04:06,467 --> 00:04:10,227
I can't believe they
would prefer that to me.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,833
Mama Ray.
62
00:04:12,933 --> 00:04:14,803
I believe Jumpy is right.
63
00:04:14,900 --> 00:04:16,800
These turtle newborns
recognize you
64
00:04:16,900 --> 00:04:18,630
as one of their own, Mighty Ray.
65
00:04:18,733 --> 00:04:20,973
Once a turtle, always a turtle.
66
00:04:25,900 --> 00:04:28,800
I feel kind of strange.
67
00:04:28,900 --> 00:04:29,530
Oh, dear.
68
00:04:29,633 --> 00:04:30,573
What is it?
69
00:04:30,667 --> 00:04:32,967
You are becoming a turtle!
70
00:04:35,633 --> 00:04:36,803
I hate being a turtle.
71
00:04:36,900 --> 00:04:39,430
Quit yapping and pick
up the pace, mister.
72
00:04:39,533 --> 00:04:44,933
Mighty Ray, I hereby appoint
you in charge of turtle day care
73
00:04:45,033 --> 00:04:46,573
until their parents return.
74
00:04:51,733 --> 00:04:53,873
What's the worst they could do?
75
00:04:53,967 --> 00:04:56,267
You're the one who let
them play with the rope.
76
00:05:04,367 --> 00:05:07,567
They're fighting
because we're fighting.
77
00:05:07,667 --> 00:05:10,427
Hey, we're role models.
78
00:05:10,533 --> 00:05:12,903
If we can get them
to fight each other,
79
00:05:13,000 --> 00:05:15,600
maybe we can get
them to fight for us.
80
00:05:15,700 --> 00:05:20,370
Maybe Papa Hamster could
use a little backup.
81
00:05:20,467 --> 00:05:25,427
Maybe this turtle-sitting
gig isn't so bad after all.
82
00:05:25,533 --> 00:05:28,003
You're supposed to be
watching over the turtles,
83
00:05:28,100 --> 00:05:30,570
not turning them into your
personal little servants.
84
00:05:30,667 --> 00:05:33,397
I'm just teaching them
the value of hard work.
85
00:05:49,367 --> 00:05:50,167
Let's roll!
86
00:05:56,433 --> 00:05:58,703
First Squad!
87
00:05:58,800 --> 00:06:04,600
Meet me on the field
of battle, or I
88
00:06:04,700 --> 00:06:11,270
shall carve up Big Green
like an overripe pumpkin!
89
00:06:11,367 --> 00:06:14,997
It is Samurai Bushido,
the Hamster King.
90
00:06:15,100 --> 00:06:19,570
As a warrior, his skills are as
unmatched as they are deadly,
91
00:06:19,667 --> 00:06:23,227
and his attitude is not
much better, I'm afraid.
92
00:06:23,333 --> 00:06:25,873
I'm not afraid of
some oversized rodent.
93
00:06:25,967 --> 00:06:27,297
Let's do this.
94
00:06:27,400 --> 00:06:29,570
We will, but you won't.
95
00:06:29,667 --> 00:06:32,697
Your assignment is to remain
here and protect the baby
96
00:06:32,800 --> 00:06:33,200
turtles.
97
00:06:39,400 --> 00:06:42,600
Your Majesty, on
behalf of First Squad,
98
00:06:42,700 --> 00:06:47,170
I implore you to help us reach
a peaceful solution to your--
99
00:06:47,267 --> 00:06:48,227
Enough double talk!
100
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
This isn't working.
101
00:07:08,933 --> 00:07:11,033
The samurai is deflecting
all our attacks.
102
00:07:25,633 --> 00:07:27,033
Butts are being
kicked out there,
103
00:07:27,133 --> 00:07:34,233
and I'm stuck here
wiping-- snotty noses.
104
00:07:34,333 --> 00:07:38,503
Hey-- how'd you guys like to
get outta here and stretch
105
00:07:38,600 --> 00:07:39,700
your little legs?
106
00:07:50,400 --> 00:07:53,270
Your skills are indeed
great, Hamster King,
107
00:07:53,367 --> 00:07:55,527
but your aggression
is unfounded.
108
00:07:55,633 --> 00:07:59,333
I shall perish in battle
before I betray the welfare
109
00:07:59,433 --> 00:08:01,403
of Hidden Kingdom's children.
110
00:08:14,233 --> 00:08:17,503
You channel the harmonic energy.
111
00:08:17,600 --> 00:08:21,000
Only Master Tien Khuan
knows its secrets.
112
00:08:21,100 --> 00:08:23,270
I remain his humble students.
113
00:08:23,367 --> 00:08:27,967
I do not know where your path
diverged from your master's,
114
00:08:28,067 --> 00:08:30,027
but you dishonor his name!
115
00:08:30,133 --> 00:08:32,933
I would never dishonor his name!
116
00:08:42,067 --> 00:08:44,267
So why don't you
guys stay right here
117
00:08:44,367 --> 00:08:47,527
where it's safe, while I go
down and check out the battle?
118
00:08:51,667 --> 00:08:54,427
Clear out, sparkies,
or I'll kick your butts
119
00:08:54,533 --> 00:08:56,573
all the way back
to East Citadel.
120
00:08:56,667 --> 00:09:00,767
Our army could beat your
army any day of the week.
121
00:09:00,867 --> 00:09:01,397
Army?
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,470
They're just kids.
123
00:09:13,833 --> 00:09:15,473
Hey, knock it off!
124
00:09:15,567 --> 00:09:17,727
Stop fighting!
125
00:09:17,833 --> 00:09:20,503
Time out!
126
00:09:20,600 --> 00:09:23,330
Reminds me of when
we were young.
127
00:09:23,433 --> 00:09:24,273
Ah, memories.
128
00:09:30,533 --> 00:09:31,573
No!
129
00:09:31,667 --> 00:09:34,997
I never wanted my
younglets to be warriors.
130
00:09:35,100 --> 00:09:39,730
I want them to be painters,
diplomats, inventors.
131
00:09:39,833 --> 00:09:42,003
The impressionable
baby turtles should not
132
00:09:42,100 --> 00:09:44,630
be exposed to the harsh
realities of battle yet.
133
00:09:47,700 --> 00:09:53,230
Your actions, even in battle,
have been honorable, Lin Chung.
134
00:09:53,333 --> 00:09:58,573
It is obvious I have been
misled by the zebra brothers.
135
00:09:58,667 --> 00:10:01,497
You would not have been
the first, Your Majesty.
136
00:10:01,600 --> 00:10:04,400
Lying is as easy as
breathing for those two.
137
00:10:04,500 --> 00:10:07,730
They are not the
only ones to blame.
138
00:10:07,833 --> 00:10:12,973
I allowed my warrior
blood to cloud my vision,
139
00:10:13,067 --> 00:10:16,367
and look at the result.
140
00:10:16,467 --> 00:10:19,897
It is not too late for both
of us to lead by example.
141
00:10:34,367 --> 00:10:35,097
Whoa.
142
00:10:35,200 --> 00:10:36,770
How'd you get them to do that?
143
00:10:36,867 --> 00:10:40,697
Some battles are won with
the refusal to fight.
144
00:10:40,800 --> 00:10:43,130
They're not finding anymore.
145
00:10:43,233 --> 00:10:45,103
That's not good for us.
146
00:10:45,200 --> 00:10:50,930
Gentlemen, I'd like to discuss
your caregivers skills.
147
00:10:55,633 --> 00:10:58,873
Commander, on behalf
of the Hamster Kingdom,
148
00:10:58,967 --> 00:11:03,097
I request the honor
of joining Big Green.
149
00:11:03,200 --> 00:11:05,130
The honor is ours.
150
00:11:05,233 --> 00:11:09,333
You are invited to Big Green
for the traditional welcoming
151
00:11:09,433 --> 00:11:11,003
ceremony and feast.
152
00:11:15,900 --> 00:11:20,670
Wonder who should have the honor
of watching all these kids.
153
00:11:20,767 --> 00:11:21,827
Oh, no.
154
00:11:21,933 --> 00:11:23,933
Not me!
11355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.