All language subtitles for Hero.108.S02E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned, until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,767 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,867 --> 00:00:20,297 Lin Chung! 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,100 Jumpy Ghostface! 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,030 Mystique Sonia! 11 00:00:24,133 --> 00:00:27,033 Mighty Ray! 12 00:00:27,133 --> 00:00:34,833 This is "Hero 108." 13 00:00:34,933 --> 00:00:37,273 [all shouting and screaming] 14 00:00:44,133 --> 00:00:46,303 Should I gather we cannot resolve our differences 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,200 in a peaceful manner, Rock Caterpillar King? 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,870 Guh! 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,927 I am afraid High Roller has already turned them against us. 18 00:00:54,033 --> 00:00:55,873 Hunh! 19 00:00:55,967 --> 00:00:58,797 Unh! 20 00:00:58,900 --> 00:01:00,070 [fight noises] 21 00:01:06,233 --> 00:01:10,273 Didn't Mama Caterpillar ever tell you not to spit in public? 22 00:01:10,367 --> 00:01:12,727 Nnngah! 23 00:01:12,833 --> 00:01:14,733 [screaming] 24 00:01:14,833 --> 00:01:18,073 Hm, all caterpillars have a soft spot. 25 00:01:18,167 --> 00:01:19,527 Kerplat! 26 00:01:19,633 --> 00:01:20,503 Gross! 27 00:01:20,600 --> 00:01:23,870 Caterpillar underbelly slime! 28 00:01:23,967 --> 00:01:24,997 Aah! 29 00:01:25,100 --> 00:01:27,000 If we don't return with these rock caterpillars, 30 00:01:27,100 --> 00:01:30,200 Master High Roller will turn us into seat cushions! 31 00:01:30,300 --> 00:01:33,200 Aw, why does First Squad always have to ruin a good day? 32 00:01:33,300 --> 00:01:34,600 [fighting noises] 33 00:01:34,700 --> 00:01:37,330 Two against one-- double the fun! 34 00:01:37,433 --> 00:01:38,603 Mighty Ray, not here. 35 00:01:38,700 --> 00:01:39,800 It is much too risky. 36 00:01:39,900 --> 00:01:41,970 I am Mighty Ray! 37 00:01:42,067 --> 00:01:44,067 Fear my eyeballs! 38 00:01:44,167 --> 00:01:45,297 Dididi-dow! 39 00:01:45,400 --> 00:01:46,700 Dididi-dow! 40 00:01:46,800 --> 00:01:48,100 [screaming] 41 00:01:48,200 --> 00:01:49,870 Jumpy! 42 00:01:49,967 --> 00:01:51,727 [shouting] 43 00:01:55,233 --> 00:01:57,103 [tongue spinning] 44 00:02:00,600 --> 00:02:03,800 Mighty Ray, you must think more before you act next time. 45 00:02:03,900 --> 00:02:06,230 Just a slight logic problem. 46 00:02:06,333 --> 00:02:07,973 Saying Mighty Ray needs to think more 47 00:02:08,067 --> 00:02:10,197 implies he thinks even a little. 48 00:02:10,300 --> 00:02:10,700 Hmmph! 49 00:02:16,333 --> 00:02:18,933 One soldier does not make an army. 50 00:02:19,033 --> 00:02:21,233 He can when he's as strong as me. 51 00:02:21,333 --> 00:02:24,533 There's your way and there's the Mighty Ray way. 52 00:02:24,633 --> 00:02:26,703 I'd rather have an ear of corn than an earful 53 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 of Mighty Ray any day. 54 00:02:28,900 --> 00:02:29,600 Halp! 55 00:02:29,700 --> 00:02:30,430 Ow! 56 00:02:30,533 --> 00:02:32,473 This corn is as hard as rocks. 57 00:02:32,567 --> 00:02:34,867 That is because it is not a snack. 58 00:02:34,967 --> 00:02:36,097 It's ammunition. 59 00:02:36,200 --> 00:02:37,170 Huh? 60 00:02:37,267 --> 00:02:39,867 May I present the Twisting Corn Cannon? 61 00:02:39,967 --> 00:02:43,997 Even in Low mode, it can fire up 7,000 kernels 62 00:02:44,100 --> 00:02:46,200 every 3.4 seconds. 63 00:02:46,300 --> 00:02:47,500 Allow me to demonstrate. 64 00:02:52,867 --> 00:02:53,967 Wow! 65 00:02:54,067 --> 00:02:56,967 Looks like you can hang up your staff, Lin Chung. 66 00:02:57,067 --> 00:03:00,067 There is much to say about having something tried and true 67 00:03:00,167 --> 00:03:01,867 by your side. 68 00:03:01,967 --> 00:03:03,067 Yeah, yeah, whatever. 69 00:03:03,167 --> 00:03:05,467 Now, let's see what this thing can do on High. 70 00:03:05,567 --> 00:03:06,427 Aah! 71 00:03:06,533 --> 00:03:07,503 No! 72 00:03:07,600 --> 00:03:08,400 D'oh! 73 00:03:08,500 --> 00:03:09,600 [sputtering] 74 00:03:16,533 --> 00:03:19,603 What do you have to say for yourself? 75 00:03:19,700 --> 00:03:22,230 Whoops! 76 00:03:22,333 --> 00:03:24,173 Oh, it's OK, wittly turtley-wurtley. 77 00:03:28,567 --> 00:03:32,667 Using the Rock Caterpillars' silk with muscarite ore, 78 00:03:32,767 --> 00:03:36,397 I finally have a way to trap First Squad for good. 79 00:03:36,500 --> 00:03:38,470 Pure brilliance, Master. 80 00:03:38,567 --> 00:03:40,967 Uh, anything else you need us to do? 81 00:03:41,067 --> 00:03:42,327 Hmm. 82 00:03:42,433 --> 00:03:45,903 Now that you mention it, you two do make good test dummies. 83 00:03:50,133 --> 00:03:51,003 Guh! 84 00:03:51,100 --> 00:03:52,970 Oh, I can barely move! 85 00:03:53,067 --> 00:03:53,467 Unh! 86 00:03:53,567 --> 00:03:54,667 Me too! 87 00:03:54,767 --> 00:03:57,897 And within the hour, and impenetrable shell 88 00:03:58,000 --> 00:04:01,930 will form around you, trapping you forever. 89 00:04:02,033 --> 00:04:03,133 Pure genius! 90 00:04:03,233 --> 00:04:05,433 [laughs] 91 00:04:05,533 --> 00:04:08,903 Now all that's left is to get those First Squad 92 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 losers together. 93 00:04:10,600 --> 00:04:13,570 Once they're encased, Twin Masters 94 00:04:13,667 --> 00:04:17,227 will be forced to honor my every demand. 95 00:04:17,333 --> 00:04:21,273 A-and may I add, no one is more deserving. 96 00:04:21,367 --> 00:04:24,497 Uh, but how about getting us out? 97 00:04:24,600 --> 00:04:28,370 [low chuckle] Now, don't move an inch. 98 00:04:28,467 --> 00:04:32,027 [shouting] 99 00:04:32,133 --> 00:04:33,933 Ow. 100 00:04:34,033 --> 00:04:34,933 Not bad. 101 00:04:38,033 --> 00:04:38,903 Don't be so sensitive. 102 00:04:42,033 --> 00:04:44,703 Here. 103 00:04:44,800 --> 00:04:45,400 Fine. 104 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 Try this on for size. 105 00:04:47,400 --> 00:04:49,730 Hey, look, you're a sea turtle. 106 00:04:49,833 --> 00:04:51,473 The Chameleon Tanks are launching 107 00:04:51,567 --> 00:04:53,297 attacks in the mountains. 108 00:04:53,400 --> 00:04:55,030 First Squad, deploy! 109 00:04:55,133 --> 00:04:58,303 Now, I'm sorry, but a battle with Chameleon Tanks 110 00:04:58,400 --> 00:05:01,200 is no place for a shell-less turtle. 111 00:05:01,300 --> 00:05:02,370 Chameleon Tanks, huh? 112 00:05:34,700 --> 00:05:36,000 Chameleons Tanks! 113 00:05:36,100 --> 00:05:38,070 Come out, come out, wherever you are! 114 00:05:45,633 --> 00:05:46,673 Hm. 115 00:05:46,767 --> 00:05:48,897 It appears to be covered in some kind of metal. 116 00:05:52,767 --> 00:05:54,567 Laced with silk. 117 00:05:54,667 --> 00:05:57,427 The Rock Caterpillars. 118 00:05:57,533 --> 00:05:57,933 Huh? 119 00:06:00,800 --> 00:06:03,100 Forget Chameleon Tank hide-and-seek. 120 00:06:03,200 --> 00:06:05,970 It's time of play Search and Destroy! 121 00:06:09,300 --> 00:06:11,100 [gasp] Unh! 122 00:06:14,567 --> 00:06:15,697 [shouting] 123 00:06:17,200 --> 00:06:17,630 Oh no! 124 00:06:21,900 --> 00:06:22,900 [fighting noises] 125 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 -Unh! 126 00:06:29,000 --> 00:06:31,870 Jumpy no jump! 127 00:06:31,967 --> 00:06:33,867 [tongue spinning] 128 00:06:39,467 --> 00:06:40,867 [gasp] 129 00:06:43,467 --> 00:06:47,467 We may never be able to get out! 130 00:06:47,567 --> 00:06:49,697 Looks like it's just me and you. 131 00:06:49,800 --> 00:06:52,000 Huh? 132 00:06:52,100 --> 00:06:54,070 I would not be so sure. 133 00:06:54,167 --> 00:06:56,827 You didn't listen. 134 00:06:56,933 --> 00:06:59,433 Like turtle, like rider. 135 00:06:59,533 --> 00:07:00,903 Let's take the fight to them! 136 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 We will. 137 00:07:02,100 --> 00:07:04,500 But for every action, there is a reaction. 138 00:07:04,600 --> 00:07:07,000 We must anticipate what the Chameleon Tanks might-- 139 00:07:07,100 --> 00:07:10,130 Mighty Ray waits for no one. 140 00:07:10,233 --> 00:07:12,133 I am Mighty Ray. 141 00:07:12,233 --> 00:07:14,633 Fear-- whoa! 142 00:07:14,733 --> 00:07:16,903 And you just give away our position. 143 00:07:17,000 --> 00:07:19,270 Patience is a virtue. 144 00:07:19,367 --> 00:07:20,367 So is action. 145 00:07:32,900 --> 00:07:36,030 Once again, I am Mighty Ray! 146 00:07:36,133 --> 00:07:37,533 Fear my eyeballs! 147 00:08:01,233 --> 00:08:03,733 If the Chameleon Queen begins firing that alloy, 148 00:08:03,833 --> 00:08:06,503 she could cover everyone in Hidden Kingdom with it. 149 00:08:06,600 --> 00:08:09,800 So do we just wait? 150 00:08:09,900 --> 00:08:11,930 Perhaps there's something to be said for doing 151 00:08:12,033 --> 00:08:14,603 this one the Mighty Ray way. 152 00:08:14,700 --> 00:08:16,670 Can you figure out the proper way to use that? 153 00:08:16,767 --> 00:08:20,197 As well as you used your staff. 154 00:08:20,300 --> 00:08:21,600 We can't leave him here alone. 155 00:08:45,333 --> 00:08:48,273 We will not allow you to encase anyone else! 156 00:08:48,367 --> 00:08:50,797 You will not allow me? 157 00:08:50,900 --> 00:08:52,870 You got that right! 158 00:08:52,967 --> 00:08:55,197 Chameleon Tanks, fire! 159 00:08:55,300 --> 00:08:58,500 Rock Caterpillars, attack! 160 00:08:58,600 --> 00:08:59,900 [fighting noises] 161 00:09:19,133 --> 00:09:20,133 Gah! 162 00:09:20,233 --> 00:09:21,873 Lin Chun, left and right! 163 00:09:28,133 --> 00:09:29,303 [roars] 164 00:09:30,367 --> 00:09:32,367 For every action there is a reaction. 165 00:09:35,233 --> 00:09:37,333 Aaah! 166 00:09:37,433 --> 00:09:39,733 Huh? [grunting] 167 00:09:39,833 --> 00:09:43,503 We must evacuate now. 168 00:09:43,600 --> 00:09:47,400 Mighty Rock Caterpillars, I know deep down you are not evil. 169 00:09:47,500 --> 00:09:48,570 Follow us out. 170 00:09:51,667 --> 00:09:52,627 [screaming] 171 00:10:01,733 --> 00:10:03,733 -Hey, get away from him! 172 00:10:09,533 --> 00:10:10,773 Oh. 173 00:10:10,867 --> 00:10:12,727 That'll keep you in style till you grow your shell back. 174 00:10:19,867 --> 00:10:21,797 You thinking what I'm thinking? 175 00:10:21,900 --> 00:10:24,330 Perhaps for the first time. 176 00:10:32,233 --> 00:10:34,103 [grunting with effort] 177 00:10:36,733 --> 00:10:37,103 Dah! 178 00:10:57,267 --> 00:10:58,267 Is everyone all right? 179 00:10:58,367 --> 00:10:59,067 Yeah. 180 00:10:59,167 --> 00:11:00,067 You two? 181 00:11:00,167 --> 00:11:02,067 Actually, us three. 182 00:11:02,167 --> 00:11:04,467 You surprised me, buddy. 183 00:11:04,567 --> 00:11:07,367 Well, I think I can say the same thing. 184 00:11:10,633 --> 00:11:13,603 Grrr, get me out of this! 185 00:11:16,900 --> 00:11:18,200 With pleasure. 186 00:11:18,300 --> 00:11:21,670 [laughs] Now, don't move an inch. 187 00:11:21,767 --> 00:11:22,267 Huh? 188 00:11:22,367 --> 00:11:22,867 Wha? 189 00:11:22,967 --> 00:11:23,767 Wha? 190 00:11:23,867 --> 00:11:25,327 (SCREAMING) No! 12135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.