Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,627
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,733 --> 00:00:06,633
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,403
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,970
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,067 --> 00:00:12,327
were their enemies.
6
00:00:12,433 --> 00:00:14,803
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,900 --> 00:00:18,600
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:24,600
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,200 --> 00:00:35,970
This is Hero: 108.
10
00:00:36,067 --> 00:00:38,497
Mighty Ray, have you been
rummaging through my painting
11
00:00:38,600 --> 00:00:39,570
supplies?
12
00:00:39,667 --> 00:00:41,197
Oh, yeah, because
I'm Mr. Artsy-Fartsy.
13
00:00:44,733 --> 00:00:47,233
All right, which one of
you heroes double-timed it
14
00:00:47,333 --> 00:00:49,133
through my foot bath?
15
00:00:49,233 --> 00:00:52,133
Not Jumpy y y y.
16
00:00:52,233 --> 00:00:54,333
[yelp]
17
00:00:54,433 --> 00:00:57,773
These acts of vandalism
are most curious.
18
00:00:57,867 --> 00:00:59,567
Relax, Lin Chung.
19
00:00:59,667 --> 00:01:04,397
There's nothing to blow your
stack a-- --my peanut butter!
20
00:01:04,500 --> 00:01:05,900
Who ate my peanut butter?
21
00:01:18,667 --> 00:01:20,567
Mighty Ray, you know
it's against regulations
22
00:01:20,667 --> 00:01:22,967
to hit the emergency
alarm without cause.
23
00:01:23,067 --> 00:01:24,097
We have an intruder!
24
00:01:24,200 --> 00:01:26,430
No one here would dare
eat my peanut butter.
25
00:01:26,533 --> 00:01:28,133
I'll search Big Green
until I find him.
26
00:01:28,233 --> 00:01:29,033
Who's with me?
27
00:01:39,100 --> 00:01:41,430
Attention, Pangolin Castle.
28
00:01:41,533 --> 00:01:47,103
We request an audience with her
Royal Highness, Queen Pangolin.
29
00:01:47,200 --> 00:01:49,330
Who summons me?
30
00:01:49,433 --> 00:01:52,473
Commander Ape
Trully of Big Green.
31
00:01:52,567 --> 00:01:55,527
Most Sovereign Lady
of the Pangolins,
32
00:01:55,633 --> 00:01:59,073
I compliment you on your
mastery of the human language.
33
00:01:59,167 --> 00:02:01,227
Oh, what a bunch
of little cuties.
34
00:02:04,000 --> 00:02:07,070
But what are you doing out
there all alone in the cold?
35
00:02:07,167 --> 00:02:09,627
Are you lost?
36
00:02:09,733 --> 00:02:12,773
We are here regarding
the disturbing accounts
37
00:02:12,867 --> 00:02:17,367
of your mistreatment of
the humans in your kingdom.
38
00:02:17,467 --> 00:02:18,197
Nonsense!
39
00:02:18,300 --> 00:02:20,400
I would never mistreat humans.
40
00:02:20,500 --> 00:02:23,570
Ah, they are just too adorable.
41
00:02:23,667 --> 00:02:24,997
Oh, yes, they are.
42
00:02:25,100 --> 00:02:27,400
Yes, they are.
43
00:02:27,500 --> 00:02:28,570
Don't be jealous.
44
00:02:28,667 --> 00:02:31,597
You're adorable, too.
45
00:02:31,700 --> 00:02:35,730
Now I'd better bring you inside
where you'll be safe and warm.
46
00:02:35,833 --> 00:02:37,733
[high-pitched roar]
47
00:02:58,200 --> 00:03:00,070
How'd you get in there?
48
00:03:08,533 --> 00:03:09,633
Oh you little rascal.
49
00:03:09,733 --> 00:03:11,603
Don't you know better
than to get between Banana
50
00:03:11,700 --> 00:03:13,270
Breath and his peanut butter?
51
00:03:13,367 --> 00:03:16,067
You want to keep
living here, don't you?
52
00:03:16,167 --> 00:03:18,327
I'll take that as a yes.
53
00:03:18,433 --> 00:03:19,973
Yaksha, stop!
54
00:03:20,067 --> 00:03:21,997
Can't you see we're
having cuddle time?
55
00:03:22,100 --> 00:03:23,370
You keep an eye out for--
56
00:03:23,467 --> 00:03:23,867
Us?
57
00:03:26,900 --> 00:03:29,970
Uh, I've been meaning to
introduce you to our new guest.
58
00:03:30,067 --> 00:03:31,427
His name is Blackeye.
59
00:03:31,533 --> 00:03:33,173
Isn't he adorable?
60
00:03:33,267 --> 00:03:34,727
You know that
Commander Ape Trully
61
00:03:34,833 --> 00:03:37,273
is against keeping
any animal as a pet.
62
00:03:37,367 --> 00:03:40,367
But I found him on our
last patrol all by himself.
63
00:03:40,467 --> 00:03:42,267
He needs me to take care of him.
64
00:03:42,367 --> 00:03:45,467
He needs to be running
free with other raccoons.
65
00:03:45,567 --> 00:03:48,197
No wonder he has caused
all this mischief.
66
00:03:48,300 --> 00:03:50,130
But Blackeye's harmless.
67
00:03:50,233 --> 00:03:50,973
Harmless!
68
00:03:51,067 --> 00:03:52,897
My Peanut butter is gone.
69
00:03:53,000 --> 00:03:53,830
Don't worry.
70
00:03:53,933 --> 00:03:55,433
Blackeye will be
good from now on.
71
00:03:55,533 --> 00:03:57,333
You won't even notice he's here.
72
00:03:57,433 --> 00:03:58,703
Aaugh!
73
00:03:58,800 --> 00:04:00,970
[thud]
74
00:04:01,067 --> 00:04:03,567
I noticed.
75
00:04:03,667 --> 00:04:05,327
Commander Ape
Trully's in trouble.
76
00:04:05,433 --> 00:04:06,433
First squad, deploy.
77
00:04:09,067 --> 00:04:10,497
You stay here where
you'll be safe.
78
00:04:34,467 --> 00:04:35,567
Ah, Blackeye.
79
00:04:35,667 --> 00:04:39,497
Oh, you just couldn't stay
away from me, could you?
80
00:05:01,733 --> 00:05:04,373
Yaksha, why are
you being so mean?
81
00:05:11,067 --> 00:05:13,797
It appears the Pangolin
army is powerful, indeed.
82
00:05:19,433 --> 00:05:20,203
Aaugh!
83
00:05:20,300 --> 00:05:21,570
[thud]
84
00:05:21,667 --> 00:05:24,727
I'd like to give that
raccoon a real black eye.
85
00:05:24,833 --> 00:05:26,533
A spirited creature
like that should be
86
00:05:26,633 --> 00:05:30,203
out playing with his own kind.
87
00:05:30,300 --> 00:05:31,830
Yaksha, stop it!
88
00:05:31,933 --> 00:05:35,033
You're embarrassing me!
89
00:05:35,133 --> 00:05:36,873
Honestly, you are so immature!
90
00:05:41,233 --> 00:05:43,133
More humans?
91
00:05:43,233 --> 00:05:46,573
You just love me
so much, don't you?
92
00:05:46,667 --> 00:05:50,327
Your Majesty, we believe you
have taken our commander.
93
00:05:50,433 --> 00:05:52,773
You mean this little fellow?
94
00:05:52,867 --> 00:05:56,467
I call him Umbrella Top.
95
00:05:56,567 --> 00:05:59,527
OK, that's embarrassing.
96
00:05:59,633 --> 00:06:02,903
Well, I'm sure the king
will grumble about me taking
97
00:06:03,000 --> 00:06:04,970
in more strays, but, ha, ha.
98
00:06:05,067 --> 00:06:06,967
[high-pitched roar]
99
00:06:12,500 --> 00:06:15,230
First squad, prepare
to defend yourselves.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,173
Blackeye, no.
101
00:06:17,267 --> 00:06:18,127
Come back here.
102
00:06:23,633 --> 00:06:25,003
[long yell]
103
00:06:25,100 --> 00:06:27,430
Fear my eyeballs.
104
00:06:27,533 --> 00:06:28,403
Gulp.
105
00:06:28,500 --> 00:06:30,370
[bam, bam, bam]
106
00:06:37,300 --> 00:06:39,200
Yaksha, save Blackeye!
107
00:06:45,933 --> 00:06:47,533
Shame on you, Yaksha.
108
00:06:50,433 --> 00:06:51,403
Excuse me.
109
00:06:51,500 --> 00:06:53,170
Battle's still going on.
110
00:06:53,267 --> 00:06:55,767
Maybe you'd like to help.
111
00:06:55,867 --> 00:06:58,827
La, la, la, la.
112
00:06:58,933 --> 00:07:03,233
Lin Chung, free
the other humans.
113
00:07:03,333 --> 00:07:05,233
Not my pets.
114
00:07:05,333 --> 00:07:06,233
They need me.
115
00:07:06,333 --> 00:07:10,903
I believe they feel differently.
116
00:07:11,000 --> 00:07:13,330
[chatter]
117
00:07:13,433 --> 00:07:15,633
Noooo!
118
00:07:15,733 --> 00:07:17,903
How will they
survive without me?
119
00:07:18,000 --> 00:07:19,730
They're only human.
120
00:07:26,000 --> 00:07:26,970
That's right!
121
00:07:27,067 --> 00:07:29,827
You'd better run before
I get really mad.
122
00:07:55,367 --> 00:07:55,767
Gulp.
123
00:08:00,867 --> 00:08:02,697
Please tell me
you have a Plan B.
124
00:08:02,800 --> 00:08:04,530
First squad, fall back.
125
00:08:07,500 --> 00:08:09,670
Stay here.
126
00:08:13,167 --> 00:08:14,567
Blackeye, no!
127
00:08:14,667 --> 00:08:17,727
The wood giant is too big and
powerful to battle head on.
128
00:08:17,833 --> 00:08:20,503
We need to spread out to
minimize the effectiveness
129
00:08:20,600 --> 00:08:21,200
of his attacks.
130
00:08:24,033 --> 00:08:25,873
You're going down.
131
00:08:25,967 --> 00:08:29,197
[pow, pow, pow]
132
00:08:29,300 --> 00:08:30,630
Aaugh!
133
00:08:30,733 --> 00:08:33,973
[thud]
134
00:08:34,067 --> 00:08:38,997
[grunting]
135
00:08:39,100 --> 00:08:40,870
Stop being so stubborn.
136
00:08:40,967 --> 00:08:44,897
You're just going to
wind up getting hurt.
137
00:08:45,000 --> 00:08:45,700
Look out!
138
00:08:51,500 --> 00:08:54,030
Mystique Sonia.
139
00:08:54,133 --> 00:08:56,433
Whoa, now that's teamwork.
140
00:09:12,433 --> 00:09:16,433
It can't fight
what it can't see.
141
00:09:16,533 --> 00:09:16,933
Aargh!
142
00:09:23,433 --> 00:09:25,233
[scream]
143
00:09:26,733 --> 00:09:28,173
[grunt]
144
00:09:28,267 --> 00:09:32,067
[grunt]
145
00:09:32,167 --> 00:09:48,097
[grunt]
146
00:09:48,200 --> 00:10:13,700
[grunt]
147
00:10:13,800 --> 00:10:14,170
Timber!
148
00:10:27,633 --> 00:10:28,973
I'm sorry.
149
00:10:29,067 --> 00:10:31,927
I just couldn't imagine
that creatures so cute
150
00:10:32,033 --> 00:10:34,133
could take care of themselves.
151
00:10:34,233 --> 00:10:38,873
But after watching you today,
I know now that I was wrong.
152
00:10:38,967 --> 00:10:42,297
Then we hope that you'll
join Big Green's efforts
153
00:10:42,400 --> 00:10:47,230
to have animals and
humans live in harmony.
154
00:10:47,333 --> 00:10:48,973
It would be an honor.
155
00:10:53,867 --> 00:10:56,097
You don't have to say it.
156
00:10:56,200 --> 00:10:59,770
I'm gonna miss you, little guy,
but your home is out there.
157
00:11:09,900 --> 00:11:12,370
Oh, Yaksha, my hero.
158
00:11:12,467 --> 00:11:16,267
I'm sorry I took
you for granted.
159
00:11:16,367 --> 00:11:17,267
[happy sigh]
160
00:11:17,367 --> 00:11:18,767
[sniff]
161
00:11:18,867 --> 00:11:23,797
Hey, how come Yaksha
smells like peanut butter?
10754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.