Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,627
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,733 --> 00:00:06,673
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,427
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,533 --> 00:00:10,973
HighRoller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,067 --> 00:00:12,327
were there enemies.
6
00:00:12,433 --> 00:00:14,803
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,900 --> 00:00:18,600
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:24,730
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mistique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,433 --> 00:00:34,403
This is Hero: 108.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,430
Ah, nothing like sailing
on a peaceful sea.
11
00:00:37,533 --> 00:00:40,003
Ah, yeah.
12
00:00:40,100 --> 00:00:41,600
Let's trash this place!
13
00:00:45,033 --> 00:00:49,373
[laughing]
14
00:01:02,333 --> 00:01:04,803
HighRoller thought
he was punishing us
15
00:01:04,900 --> 00:01:07,070
by making us dump
the Citadel's trash?
16
00:01:07,167 --> 00:01:08,727
But this is fun!
17
00:01:08,833 --> 00:01:09,273
Ah!
18
00:01:09,367 --> 00:01:10,067
Sea monster!
19
00:01:10,167 --> 00:01:11,467
[growls]
20
00:01:12,900 --> 00:01:19,670
Why are you sea jackals using
my ocean as a garbage can?
21
00:01:19,767 --> 00:01:21,997
You have it all wrong,
your royal stingray king.
22
00:01:22,100 --> 00:01:23,930
Yeah, that's right.
23
00:01:24,033 --> 00:01:28,733
We're trying to pick
up all this trash.
24
00:01:28,833 --> 00:01:29,873
See?
25
00:01:29,967 --> 00:01:34,527
Well, then, who is
responsible for this mess?
26
00:01:39,967 --> 00:01:42,967
Seriously, did you ever
see anything so gross?
27
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
It takes true courage
to sleep in this room.
28
00:01:51,400 --> 00:01:52,770
Yeah.
29
00:01:52,867 --> 00:01:55,397
Messy, messy room.
30
00:01:55,500 --> 00:01:58,770
Would it kill you to
clean up once in awhile?
31
00:01:58,867 --> 00:02:01,467
Maybe not, but why
take that chance?
32
00:02:01,567 --> 00:02:02,827
Listen up, Banana Brain.
33
00:02:02,933 --> 00:02:05,303
Your messiness is spilling out
into the rest of Big Green.
34
00:02:05,400 --> 00:02:08,900
The rule is you make the
mess, you pick up the mess.
35
00:02:09,000 --> 00:02:10,100
How tough is that?
36
00:02:10,200 --> 00:02:11,100
Relax.
37
00:02:11,200 --> 00:02:13,170
Everything gets
picked up eventually.
38
00:02:13,267 --> 00:02:15,327
Yeah, by the rest of us!
39
00:02:15,433 --> 00:02:16,133
See?
40
00:02:16,233 --> 00:02:17,703
Problem solved.
41
00:02:17,800 --> 00:02:18,770
Oh!
42
00:02:18,867 --> 00:02:21,227
First Squad, I'm glad
to find you all--
43
00:02:21,333 --> 00:02:22,533
[groans]
44
00:02:24,333 --> 00:02:27,003
Watch you step, Commander.
45
00:02:27,100 --> 00:02:31,030
I'm afraid we have an
environmental crisis.
46
00:02:31,133 --> 00:02:34,703
Someone has been tossing
garbage into the seas.
47
00:02:34,800 --> 00:02:38,770
While Woo the Wise works
on a solution, First Squad,
48
00:02:38,867 --> 00:02:42,397
you are on cleanup duty.
49
00:02:42,500 --> 00:02:43,870
Huh?
50
00:02:43,967 --> 00:02:44,367
Hm.
51
00:02:50,833 --> 00:02:52,203
Ew!
52
00:02:52,300 --> 00:02:52,700
Filthy!
53
00:02:55,767 --> 00:02:57,197
[grunting]
54
00:03:04,400 --> 00:03:06,670
[fan noise]
55
00:03:10,700 --> 00:03:13,430
Hey, Banana Breath, we're
supposed to help the cleanup,
56
00:03:13,533 --> 00:03:15,333
not add do it, remember?
57
00:03:15,433 --> 00:03:15,933
What?
58
00:03:16,033 --> 00:03:17,103
It was gross.
59
00:03:17,200 --> 00:03:18,070
You should talk.
60
00:03:18,167 --> 00:03:19,927
Too bad we can't recycle you.
61
00:03:20,033 --> 00:03:21,703
Good job, everyone.
62
00:03:21,800 --> 00:03:24,930
Unfortunately, we have
much more work ahead of us.
63
00:03:25,033 --> 00:03:27,773
Might Ray, haul the barge back
to Big Green for recycling
64
00:03:27,867 --> 00:03:38,897
while we consolidate the rest
65
00:03:39,000 --> 00:03:40,900
[laughing]
66
00:03:42,500 --> 00:03:43,230
Huh?
67
00:03:43,333 --> 00:03:44,903
[shouting]
68
00:03:47,000 --> 00:03:47,400
[exclaims]
69
00:03:47,500 --> 00:03:49,030
Might Ray!
70
00:03:49,133 --> 00:03:49,873
So!
71
00:03:49,967 --> 00:03:50,997
[exclaims]
72
00:03:51,100 --> 00:03:55,300
You are the vandals who
are trashing my ocean?
73
00:03:55,400 --> 00:03:57,170
What did we tell
you, your majesty?
74
00:03:57,267 --> 00:03:58,997
First Squad are the polluters.
75
00:03:59,100 --> 00:04:01,870
The heroes of Big
Green have no respect
76
00:04:01,967 --> 00:04:03,567
for your beautiful ocean.
77
00:04:03,667 --> 00:04:04,667
Wait, what?
78
00:04:04,767 --> 00:04:07,427
No, we're not
responsible for this.
79
00:04:07,533 --> 00:04:09,233
Mighty Ray's fault.
80
00:04:09,333 --> 00:04:10,133
[fake laughter]
81
00:04:10,233 --> 00:04:11,803
Not helpful, Jumpy.
82
00:04:11,900 --> 00:04:14,630
Your majesty, this is
all a misunderstanding.
83
00:04:14,733 --> 00:04:17,303
We were cleaning up the
waste, not dumping it.
84
00:04:17,400 --> 00:04:19,300
Heh, a likely story.
85
00:04:19,400 --> 00:04:20,430
[chuckles]
86
00:04:20,533 --> 00:04:23,303
Do you really expect him
to believe a lame excuse
87
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
like that?
88
00:04:25,300 --> 00:04:26,070
I didn't do it!
89
00:04:26,167 --> 00:04:27,297
It's not my fault.
90
00:04:27,400 --> 00:04:29,730
Enough of these human lies.
91
00:04:29,833 --> 00:04:33,033
Stingrays, attack!
92
00:04:33,133 --> 00:04:36,303
[grunting]
93
00:04:42,267 --> 00:04:44,627
Uh-oh, carrots come back!
94
00:04:48,133 --> 00:04:49,003
[big gulp]
95
00:04:49,100 --> 00:04:50,670
[machine gun sound]
96
00:04:50,767 --> 00:04:51,797
Mighty Ray, no!
97
00:04:51,900 --> 00:04:54,000
Water and lightning are
not a good combination.
98
00:04:54,100 --> 00:04:57,200
You mean, I ate that
pukey thing for nothing?
99
00:05:00,233 --> 00:05:01,403
Ow!
100
00:05:01,500 --> 00:05:07,430
Hey, how come they can zap
me, but I can't zap them?
101
00:05:07,533 --> 00:05:12,733
Hm, these humans are more
skilled than I thought.
102
00:05:12,833 --> 00:05:15,833
Well, let's see if they're
as tough underwater as they
103
00:05:15,933 --> 00:05:17,333
are above it!
104
00:05:17,433 --> 00:05:20,273
[crying]
105
00:05:30,767 --> 00:05:34,727
(GARBLED) We will all drown
unless-- must concentrate.
106
00:05:38,233 --> 00:05:38,933
[exclaims]
107
00:05:49,333 --> 00:05:54,433
We are in the stingray's domain
now, so they have the-- gah!
108
00:05:54,533 --> 00:05:58,103
[groaning]
109
00:05:59,100 --> 00:06:02,470
Tough to be mighty down here.
110
00:06:02,567 --> 00:06:03,727
Whoa!
111
00:06:03,833 --> 00:06:04,573
Bad idea!
112
00:06:10,233 --> 00:06:12,033
[groaning]
113
00:06:13,100 --> 00:06:15,270
We are at an extreme
disadvantage.
114
00:06:15,367 --> 00:06:17,867
We will not be able to sustain
these attacks much longer.
115
00:06:17,967 --> 00:06:21,197
[whale cry]
116
00:06:24,167 --> 00:06:26,927
Way to go, Sammo!
117
00:06:27,033 --> 00:06:29,003
Woo, how did you know
where to find us?
118
00:06:29,100 --> 00:06:31,430
Your turtles on
the surface told us
119
00:06:31,533 --> 00:06:34,533
you had been pulled under
by the stingray warriors.
120
00:06:34,633 --> 00:06:36,503
What is that thing?
121
00:06:36,600 --> 00:06:40,370
A larger version of Big
Green's recycling machinery.
122
00:06:40,467 --> 00:06:44,297
It should solve the
pollution problem.
123
00:06:44,400 --> 00:06:47,130
What is that hunk of junk?
124
00:06:47,233 --> 00:06:49,103
Uh, it's a weapon!
125
00:06:49,200 --> 00:06:51,170
Yeah, and they're
going to use it
126
00:06:51,267 --> 00:06:53,227
against you and your warriors.
127
00:06:53,333 --> 00:06:56,933
Unless we destroy it first.
128
00:06:57,033 --> 00:07:00,373
Once I demonstrate the
recycler to the stingray king,
129
00:07:00,467 --> 00:07:04,027
I'm sure he'll realize
our good intentions.
130
00:07:04,133 --> 00:07:05,173
Yeah, yeah, yeah.
131
00:07:05,267 --> 00:07:07,467
We'll just call a
timeout during the battle
132
00:07:07,567 --> 00:07:08,567
to explain it to him.
133
00:07:26,100 --> 00:07:26,570
The recycler!
134
00:07:37,633 --> 00:07:38,673
Success!
135
00:07:38,767 --> 00:07:41,327
All the trash is being
drawn into the recycler
136
00:07:41,433 --> 00:07:46,403
and processed into
biodegradable pellets.
137
00:07:46,500 --> 00:07:50,970
That machine appears to be
solving the pollution problem.
138
00:07:56,067 --> 00:07:57,467
Swim, my warriors!
139
00:07:57,567 --> 00:07:58,827
Swim!
140
00:07:58,933 --> 00:08:00,173
[laughing]
141
00:08:00,267 --> 00:08:00,827
[groaning]
142
00:08:00,933 --> 00:08:01,903
Oh, this isn't funny!
143
00:08:02,000 --> 00:08:03,270
It's not funny!
144
00:08:03,367 --> 00:08:05,027
[crying]
145
00:08:05,133 --> 00:08:07,003
The stingrays and the
zebras are caught up
146
00:08:07,100 --> 00:08:08,400
in the recycler's suction.
147
00:08:08,500 --> 00:08:09,200
Oh, my!
148
00:08:09,300 --> 00:08:10,470
This is a problem.
149
00:08:10,567 --> 00:08:14,167
My machine processes
anything which enters it.
150
00:08:14,267 --> 00:08:16,767
Stingray recycled?
151
00:08:16,867 --> 00:08:18,627
Not if we can help it, Jumpy.
152
00:08:18,733 --> 00:08:19,303
Let's move.
153
00:08:24,667 --> 00:08:25,327
Now, Yaksha!
154
00:08:34,100 --> 00:08:35,000
Now, Sammo!
155
00:08:35,100 --> 00:08:36,330
Swim with all your might!
156
00:08:39,533 --> 00:08:42,503
First Squad saved my warriors!
157
00:08:42,600 --> 00:08:43,630
Who cares?
158
00:08:43,733 --> 00:08:44,333
Yeah.
159
00:08:44,433 --> 00:08:45,833
Who's going to save us?
160
00:08:48,867 --> 00:08:49,367
Help!
161
00:08:49,467 --> 00:08:49,897
First Squad!
162
00:08:50,000 --> 00:08:51,100
Help, help!
163
00:08:51,200 --> 00:08:52,070
We dumped the garbage!
164
00:08:52,167 --> 00:08:52,567
We did it!
165
00:08:52,667 --> 00:08:54,067
We did it!
166
00:08:54,167 --> 00:08:55,527
We'll never do it again!
167
00:08:59,500 --> 00:09:00,830
Must concentrate.
168
00:09:05,400 --> 00:09:09,100
[groaning]
169
00:09:09,200 --> 00:09:10,070
[exclaims]
170
00:09:19,467 --> 00:09:20,997
[cheering]
171
00:09:25,400 --> 00:09:31,170
He saved us with a shield
made of strange purple energy.
172
00:09:31,267 --> 00:09:34,067
Harmonic energy takes
its toll on Lin Chung.
173
00:09:34,167 --> 00:09:36,397
We must get him to
the surface so that he
174
00:09:36,500 --> 00:09:37,600
can regain his strength.
175
00:09:42,567 --> 00:09:43,967
I'm fine now.
176
00:09:44,067 --> 00:09:46,927
I just need a little
rest, that's all.
177
00:09:47,033 --> 00:09:51,633
The stingrays will not forget
your courage in rescuing us.
178
00:09:51,733 --> 00:09:54,873
I'll have my recycler
fixed in no time,
179
00:09:54,967 --> 00:09:58,967
but the refuge still has
to be gathered for process.
180
00:09:59,067 --> 00:10:02,167
Oh, the zebra brothers
have volunteered
181
00:10:02,267 --> 00:10:04,627
to pick up every
scrap of garbage
182
00:10:04,733 --> 00:10:06,473
they dumped into the sea.
183
00:10:06,567 --> 00:10:07,227
What?
184
00:10:07,333 --> 00:10:08,273
When did we agree to that?
185
00:10:08,367 --> 00:10:13,027
You make the mess,
you clean up the mess!
186
00:10:13,133 --> 00:10:15,573
Yes, your majesty.
187
00:10:15,667 --> 00:10:16,067
Hmph.
188
00:10:22,333 --> 00:10:27,703
And I owe the heroes of
Big Green an apology.
189
00:10:27,800 --> 00:10:29,530
That is unnecessary.
190
00:10:29,633 --> 00:10:33,133
The stingrays and First
Squad share a common goal--
191
00:10:33,233 --> 00:10:37,033
keeping the oceans of the hidden
kingdom safe and clean for all.
192
00:10:37,133 --> 00:10:38,403
Well, then.
193
00:10:38,500 --> 00:10:43,570
I accept your invitation to
join the Heroes of Big Green.
194
00:10:51,133 --> 00:10:53,903
Whoa, who would have thought
it was possible to clean
195
00:10:54,000 --> 00:10:56,370
all that garbage up so quickly?
196
00:10:56,467 --> 00:10:57,967
I'm amazed as well.
197
00:10:58,067 --> 00:11:01,097
Mighty Ray cleaned?
198
00:11:01,200 --> 00:11:03,030
Why is that so hard to believe?
199
00:11:03,133 --> 00:11:05,973
I told you it all gets
picked up eventually.
200
00:11:06,067 --> 00:11:07,327
I'm impressed.
201
00:11:07,433 --> 00:11:09,003
Who knew you even had a floor?
202
00:11:09,100 --> 00:11:14,700
Never underestimate me,
for I am Mighty Ray!
203
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
Did you clean in here, too?
204
00:11:16,500 --> 00:11:17,800
No, stop!
205
00:11:17,900 --> 00:11:18,770
[groans]
206
00:11:20,233 --> 00:11:25,433
You know the rule-- you make
the mess, you pick up the mess.
207
00:11:25,533 --> 00:11:27,603
[grimaces]
13701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.