All language subtitles for Hero.108.S02E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,467 --> 00:00:03,627 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,673 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,767 --> 00:00:08,427 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,533 --> 00:00:10,973 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,067 --> 00:00:12,327 were there enemies. 6 00:00:12,433 --> 00:00:14,803 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,900 --> 00:00:18,600 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:24,730 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mistique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,433 --> 00:00:34,403 This is Hero: 108. 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,430 Ah, nothing like sailing on a peaceful sea. 11 00:00:37,533 --> 00:00:40,003 Ah, yeah. 12 00:00:40,100 --> 00:00:41,600 Let's trash this place! 13 00:00:45,033 --> 00:00:49,373 [laughing] 14 00:01:02,333 --> 00:01:04,803 HighRoller thought he was punishing us 15 00:01:04,900 --> 00:01:07,070 by making us dump the Citadel's trash? 16 00:01:07,167 --> 00:01:08,727 But this is fun! 17 00:01:08,833 --> 00:01:09,273 Ah! 18 00:01:09,367 --> 00:01:10,067 Sea monster! 19 00:01:10,167 --> 00:01:11,467 [growls] 20 00:01:12,900 --> 00:01:19,670 Why are you sea jackals using my ocean as a garbage can? 21 00:01:19,767 --> 00:01:21,997 You have it all wrong, your royal stingray king. 22 00:01:22,100 --> 00:01:23,930 Yeah, that's right. 23 00:01:24,033 --> 00:01:28,733 We're trying to pick up all this trash. 24 00:01:28,833 --> 00:01:29,873 See? 25 00:01:29,967 --> 00:01:34,527 Well, then, who is responsible for this mess? 26 00:01:39,967 --> 00:01:42,967 Seriously, did you ever see anything so gross? 27 00:01:48,500 --> 00:01:51,300 It takes true courage to sleep in this room. 28 00:01:51,400 --> 00:01:52,770 Yeah. 29 00:01:52,867 --> 00:01:55,397 Messy, messy room. 30 00:01:55,500 --> 00:01:58,770 Would it kill you to clean up once in awhile? 31 00:01:58,867 --> 00:02:01,467 Maybe not, but why take that chance? 32 00:02:01,567 --> 00:02:02,827 Listen up, Banana Brain. 33 00:02:02,933 --> 00:02:05,303 Your messiness is spilling out into the rest of Big Green. 34 00:02:05,400 --> 00:02:08,900 The rule is you make the mess, you pick up the mess. 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,100 How tough is that? 36 00:02:10,200 --> 00:02:11,100 Relax. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,170 Everything gets picked up eventually. 38 00:02:13,267 --> 00:02:15,327 Yeah, by the rest of us! 39 00:02:15,433 --> 00:02:16,133 See? 40 00:02:16,233 --> 00:02:17,703 Problem solved. 41 00:02:17,800 --> 00:02:18,770 Oh! 42 00:02:18,867 --> 00:02:21,227 First Squad, I'm glad to find you all-- 43 00:02:21,333 --> 00:02:22,533 [groans] 44 00:02:24,333 --> 00:02:27,003 Watch you step, Commander. 45 00:02:27,100 --> 00:02:31,030 I'm afraid we have an environmental crisis. 46 00:02:31,133 --> 00:02:34,703 Someone has been tossing garbage into the seas. 47 00:02:34,800 --> 00:02:38,770 While Woo the Wise works on a solution, First Squad, 48 00:02:38,867 --> 00:02:42,397 you are on cleanup duty. 49 00:02:42,500 --> 00:02:43,870 Huh? 50 00:02:43,967 --> 00:02:44,367 Hm. 51 00:02:50,833 --> 00:02:52,203 Ew! 52 00:02:52,300 --> 00:02:52,700 Filthy! 53 00:02:55,767 --> 00:02:57,197 [grunting] 54 00:03:04,400 --> 00:03:06,670 [fan noise] 55 00:03:10,700 --> 00:03:13,430 Hey, Banana Breath, we're supposed to help the cleanup, 56 00:03:13,533 --> 00:03:15,333 not add do it, remember? 57 00:03:15,433 --> 00:03:15,933 What? 58 00:03:16,033 --> 00:03:17,103 It was gross. 59 00:03:17,200 --> 00:03:18,070 You should talk. 60 00:03:18,167 --> 00:03:19,927 Too bad we can't recycle you. 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,703 Good job, everyone. 62 00:03:21,800 --> 00:03:24,930 Unfortunately, we have much more work ahead of us. 63 00:03:25,033 --> 00:03:27,773 Might Ray, haul the barge back to Big Green for recycling 64 00:03:27,867 --> 00:03:38,897 while we consolidate the rest 65 00:03:39,000 --> 00:03:40,900 [laughing] 66 00:03:42,500 --> 00:03:43,230 Huh? 67 00:03:43,333 --> 00:03:44,903 [shouting] 68 00:03:47,000 --> 00:03:47,400 [exclaims] 69 00:03:47,500 --> 00:03:49,030 Might Ray! 70 00:03:49,133 --> 00:03:49,873 So! 71 00:03:49,967 --> 00:03:50,997 [exclaims] 72 00:03:51,100 --> 00:03:55,300 You are the vandals who are trashing my ocean? 73 00:03:55,400 --> 00:03:57,170 What did we tell you, your majesty? 74 00:03:57,267 --> 00:03:58,997 First Squad are the polluters. 75 00:03:59,100 --> 00:04:01,870 The heroes of Big Green have no respect 76 00:04:01,967 --> 00:04:03,567 for your beautiful ocean. 77 00:04:03,667 --> 00:04:04,667 Wait, what? 78 00:04:04,767 --> 00:04:07,427 No, we're not responsible for this. 79 00:04:07,533 --> 00:04:09,233 Mighty Ray's fault. 80 00:04:09,333 --> 00:04:10,133 [fake laughter] 81 00:04:10,233 --> 00:04:11,803 Not helpful, Jumpy. 82 00:04:11,900 --> 00:04:14,630 Your majesty, this is all a misunderstanding. 83 00:04:14,733 --> 00:04:17,303 We were cleaning up the waste, not dumping it. 84 00:04:17,400 --> 00:04:19,300 Heh, a likely story. 85 00:04:19,400 --> 00:04:20,430 [chuckles] 86 00:04:20,533 --> 00:04:23,303 Do you really expect him to believe a lame excuse 87 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 like that? 88 00:04:25,300 --> 00:04:26,070 I didn't do it! 89 00:04:26,167 --> 00:04:27,297 It's not my fault. 90 00:04:27,400 --> 00:04:29,730 Enough of these human lies. 91 00:04:29,833 --> 00:04:33,033 Stingrays, attack! 92 00:04:33,133 --> 00:04:36,303 [grunting] 93 00:04:42,267 --> 00:04:44,627 Uh-oh, carrots come back! 94 00:04:48,133 --> 00:04:49,003 [big gulp] 95 00:04:49,100 --> 00:04:50,670 [machine gun sound] 96 00:04:50,767 --> 00:04:51,797 Mighty Ray, no! 97 00:04:51,900 --> 00:04:54,000 Water and lightning are not a good combination. 98 00:04:54,100 --> 00:04:57,200 You mean, I ate that pukey thing for nothing? 99 00:05:00,233 --> 00:05:01,403 Ow! 100 00:05:01,500 --> 00:05:07,430 Hey, how come they can zap me, but I can't zap them? 101 00:05:07,533 --> 00:05:12,733 Hm, these humans are more skilled than I thought. 102 00:05:12,833 --> 00:05:15,833 Well, let's see if they're as tough underwater as they 103 00:05:15,933 --> 00:05:17,333 are above it! 104 00:05:17,433 --> 00:05:20,273 [crying] 105 00:05:30,767 --> 00:05:34,727 (GARBLED) We will all drown unless-- must concentrate. 106 00:05:38,233 --> 00:05:38,933 [exclaims] 107 00:05:49,333 --> 00:05:54,433 We are in the stingray's domain now, so they have the-- gah! 108 00:05:54,533 --> 00:05:58,103 [groaning] 109 00:05:59,100 --> 00:06:02,470 Tough to be mighty down here. 110 00:06:02,567 --> 00:06:03,727 Whoa! 111 00:06:03,833 --> 00:06:04,573 Bad idea! 112 00:06:10,233 --> 00:06:12,033 [groaning] 113 00:06:13,100 --> 00:06:15,270 We are at an extreme disadvantage. 114 00:06:15,367 --> 00:06:17,867 We will not be able to sustain these attacks much longer. 115 00:06:17,967 --> 00:06:21,197 [whale cry] 116 00:06:24,167 --> 00:06:26,927 Way to go, Sammo! 117 00:06:27,033 --> 00:06:29,003 Woo, how did you know where to find us? 118 00:06:29,100 --> 00:06:31,430 Your turtles on the surface told us 119 00:06:31,533 --> 00:06:34,533 you had been pulled under by the stingray warriors. 120 00:06:34,633 --> 00:06:36,503 What is that thing? 121 00:06:36,600 --> 00:06:40,370 A larger version of Big Green's recycling machinery. 122 00:06:40,467 --> 00:06:44,297 It should solve the pollution problem. 123 00:06:44,400 --> 00:06:47,130 What is that hunk of junk? 124 00:06:47,233 --> 00:06:49,103 Uh, it's a weapon! 125 00:06:49,200 --> 00:06:51,170 Yeah, and they're going to use it 126 00:06:51,267 --> 00:06:53,227 against you and your warriors. 127 00:06:53,333 --> 00:06:56,933 Unless we destroy it first. 128 00:06:57,033 --> 00:07:00,373 Once I demonstrate the recycler to the stingray king, 129 00:07:00,467 --> 00:07:04,027 I'm sure he'll realize our good intentions. 130 00:07:04,133 --> 00:07:05,173 Yeah, yeah, yeah. 131 00:07:05,267 --> 00:07:07,467 We'll just call a timeout during the battle 132 00:07:07,567 --> 00:07:08,567 to explain it to him. 133 00:07:26,100 --> 00:07:26,570 The recycler! 134 00:07:37,633 --> 00:07:38,673 Success! 135 00:07:38,767 --> 00:07:41,327 All the trash is being drawn into the recycler 136 00:07:41,433 --> 00:07:46,403 and processed into biodegradable pellets. 137 00:07:46,500 --> 00:07:50,970 That machine appears to be solving the pollution problem. 138 00:07:56,067 --> 00:07:57,467 Swim, my warriors! 139 00:07:57,567 --> 00:07:58,827 Swim! 140 00:07:58,933 --> 00:08:00,173 [laughing] 141 00:08:00,267 --> 00:08:00,827 [groaning] 142 00:08:00,933 --> 00:08:01,903 Oh, this isn't funny! 143 00:08:02,000 --> 00:08:03,270 It's not funny! 144 00:08:03,367 --> 00:08:05,027 [crying] 145 00:08:05,133 --> 00:08:07,003 The stingrays and the zebras are caught up 146 00:08:07,100 --> 00:08:08,400 in the recycler's suction. 147 00:08:08,500 --> 00:08:09,200 Oh, my! 148 00:08:09,300 --> 00:08:10,470 This is a problem. 149 00:08:10,567 --> 00:08:14,167 My machine processes anything which enters it. 150 00:08:14,267 --> 00:08:16,767 Stingray recycled? 151 00:08:16,867 --> 00:08:18,627 Not if we can help it, Jumpy. 152 00:08:18,733 --> 00:08:19,303 Let's move. 153 00:08:24,667 --> 00:08:25,327 Now, Yaksha! 154 00:08:34,100 --> 00:08:35,000 Now, Sammo! 155 00:08:35,100 --> 00:08:36,330 Swim with all your might! 156 00:08:39,533 --> 00:08:42,503 First Squad saved my warriors! 157 00:08:42,600 --> 00:08:43,630 Who cares? 158 00:08:43,733 --> 00:08:44,333 Yeah. 159 00:08:44,433 --> 00:08:45,833 Who's going to save us? 160 00:08:48,867 --> 00:08:49,367 Help! 161 00:08:49,467 --> 00:08:49,897 First Squad! 162 00:08:50,000 --> 00:08:51,100 Help, help! 163 00:08:51,200 --> 00:08:52,070 We dumped the garbage! 164 00:08:52,167 --> 00:08:52,567 We did it! 165 00:08:52,667 --> 00:08:54,067 We did it! 166 00:08:54,167 --> 00:08:55,527 We'll never do it again! 167 00:08:59,500 --> 00:09:00,830 Must concentrate. 168 00:09:05,400 --> 00:09:09,100 [groaning] 169 00:09:09,200 --> 00:09:10,070 [exclaims] 170 00:09:19,467 --> 00:09:20,997 [cheering] 171 00:09:25,400 --> 00:09:31,170 He saved us with a shield made of strange purple energy. 172 00:09:31,267 --> 00:09:34,067 Harmonic energy takes its toll on Lin Chung. 173 00:09:34,167 --> 00:09:36,397 We must get him to the surface so that he 174 00:09:36,500 --> 00:09:37,600 can regain his strength. 175 00:09:42,567 --> 00:09:43,967 I'm fine now. 176 00:09:44,067 --> 00:09:46,927 I just need a little rest, that's all. 177 00:09:47,033 --> 00:09:51,633 The stingrays will not forget your courage in rescuing us. 178 00:09:51,733 --> 00:09:54,873 I'll have my recycler fixed in no time, 179 00:09:54,967 --> 00:09:58,967 but the refuge still has to be gathered for process. 180 00:09:59,067 --> 00:10:02,167 Oh, the zebra brothers have volunteered 181 00:10:02,267 --> 00:10:04,627 to pick up every scrap of garbage 182 00:10:04,733 --> 00:10:06,473 they dumped into the sea. 183 00:10:06,567 --> 00:10:07,227 What? 184 00:10:07,333 --> 00:10:08,273 When did we agree to that? 185 00:10:08,367 --> 00:10:13,027 You make the mess, you clean up the mess! 186 00:10:13,133 --> 00:10:15,573 Yes, your majesty. 187 00:10:15,667 --> 00:10:16,067 Hmph. 188 00:10:22,333 --> 00:10:27,703 And I owe the heroes of Big Green an apology. 189 00:10:27,800 --> 00:10:29,530 That is unnecessary. 190 00:10:29,633 --> 00:10:33,133 The stingrays and First Squad share a common goal-- 191 00:10:33,233 --> 00:10:37,033 keeping the oceans of the hidden kingdom safe and clean for all. 192 00:10:37,133 --> 00:10:38,403 Well, then. 193 00:10:38,500 --> 00:10:43,570 I accept your invitation to join the Heroes of Big Green. 194 00:10:51,133 --> 00:10:53,903 Whoa, who would have thought it was possible to clean 195 00:10:54,000 --> 00:10:56,370 all that garbage up so quickly? 196 00:10:56,467 --> 00:10:57,967 I'm amazed as well. 197 00:10:58,067 --> 00:11:01,097 Mighty Ray cleaned? 198 00:11:01,200 --> 00:11:03,030 Why is that so hard to believe? 199 00:11:03,133 --> 00:11:05,973 I told you it all gets picked up eventually. 200 00:11:06,067 --> 00:11:07,327 I'm impressed. 201 00:11:07,433 --> 00:11:09,003 Who knew you even had a floor? 202 00:11:09,100 --> 00:11:14,700 Never underestimate me, for I am Mighty Ray! 203 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 Did you clean in here, too? 204 00:11:16,500 --> 00:11:17,800 No, stop! 205 00:11:17,900 --> 00:11:18,770 [groans] 206 00:11:20,233 --> 00:11:25,433 You know the rule-- you make the mess, you pick up the mess. 207 00:11:25,533 --> 00:11:27,603 [grimaces] 13701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.