Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,567
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,667 --> 00:00:27,097
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,200 --> 00:00:33,100
This is "Hero: 108."
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
You think you're so smart.
11
00:00:35,000 --> 00:00:35,570
Don't you?
12
00:00:35,667 --> 00:00:36,127
No.
13
00:00:36,233 --> 00:00:37,503
I don't think.
14
00:00:37,600 --> 00:00:38,900
I know.
15
00:00:39,000 --> 00:00:43,470
For I am Mighty
Ray, Mr. Perfect.
16
00:00:43,567 --> 00:00:44,667
Perfect?
17
00:00:44,767 --> 00:00:46,427
You might want to pull
your eyeballs out and look
18
00:00:46,533 --> 00:00:47,833
at yourself some time.
19
00:00:47,933 --> 00:00:50,203
It'd be a lot better
than looking at you.
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,700
Why can't you just admit
your wrong, banana breath?
21
00:00:52,800 --> 00:00:53,630
Never.
22
00:00:53,733 --> 00:00:55,333
Well, double never.
23
00:00:55,433 --> 00:00:58,303
I don't believe a double
never is even possible.
24
00:00:58,400 --> 00:01:01,170
Who asked you?
25
00:01:01,267 --> 00:01:03,497
What were you two arguing about?
26
00:01:03,600 --> 00:01:04,200
Who knows?
27
00:01:04,300 --> 00:01:04,970
But I won.
28
00:01:05,067 --> 00:01:06,367
Woohoo.
29
00:01:06,467 --> 00:01:09,367
Remember, Mighty Ray, for every
action there is a consequence.
30
00:01:09,467 --> 00:01:10,597
And a winner.
31
00:01:10,700 --> 00:01:11,170
Ha ha.
32
00:01:11,267 --> 00:01:11,767
Like me.
33
00:01:14,933 --> 00:01:15,933
Ugh.
34
00:01:16,033 --> 00:01:17,703
Why does he act like
such a child, Yaksha?
35
00:01:21,033 --> 00:01:22,373
Ambush!
36
00:01:22,467 --> 00:01:24,627
Uh, you know, yelling
out "ambush" kinda
37
00:01:24,733 --> 00:01:26,273
defeats the purpose.
38
00:01:26,367 --> 00:01:29,967
Boy, did you zebras choose
the wrong day to pick a fight.
39
00:01:30,067 --> 00:01:31,767
Come and get it.
40
00:01:31,867 --> 00:01:33,567
[yelling]
41
00:01:33,667 --> 00:01:34,467
Now, Yaksha.
42
00:01:42,333 --> 00:01:44,803
Whoa!
43
00:01:44,900 --> 00:01:45,300
Ugh.
44
00:01:49,033 --> 00:01:51,733
We're just getting warmed up.
45
00:01:51,833 --> 00:01:53,703
Good thing we brought
a couple of friends.
46
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
Kangaroo King!
47
00:01:57,000 --> 00:01:57,770
Ugh.
48
00:01:57,867 --> 00:01:59,067
And Gorilla King.
49
00:02:07,000 --> 00:02:08,370
[gasp] Yaksha!
50
00:02:15,433 --> 00:02:18,333
Ugh.
51
00:02:18,433 --> 00:02:19,333
Kerblah.
52
00:02:19,433 --> 00:02:19,833
Ugh.
53
00:02:19,933 --> 00:02:20,333
Blah.
54
00:02:20,433 --> 00:02:21,303
Uh.
55
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Whoa.
56
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
Ahh!
57
00:02:25,900 --> 00:02:28,570
Yaksha, go back to Big
Green and get help.
58
00:02:28,667 --> 00:02:30,297
I'll try to hold them off.
59
00:02:30,400 --> 00:02:31,070
Ha ha.
60
00:02:31,167 --> 00:02:32,567
My plan worked perfectly.
61
00:02:32,667 --> 00:02:33,427
Your plan?
62
00:02:33,533 --> 00:02:36,303
It was my plan.
63
00:02:36,400 --> 00:02:38,830
Mystique Sonia should
have returned by now.
64
00:02:38,933 --> 00:02:39,373
Nah.
65
00:02:39,467 --> 00:02:40,727
She's fine.
66
00:02:40,833 --> 00:02:43,973
She's just a sore loser, who
wants us to feel sorry for her.
67
00:02:44,067 --> 00:02:45,927
Yaksha, where's Mystique Sonia?
68
00:02:53,600 --> 00:02:55,930
I believe he is
attempting to tell us
69
00:02:56,033 --> 00:02:58,103
that Mystique Sonia
has been captured
70
00:02:58,200 --> 00:03:01,500
by High Roller's evil forces.
71
00:03:01,600 --> 00:03:05,130
That's not my fault. She's
the one who ran off alone.
72
00:03:05,233 --> 00:03:06,933
We must go after
her immediately.
73
00:03:07,033 --> 00:03:09,303
There's no telling what
High Roller might do.
74
00:03:09,400 --> 00:03:11,930
First Squad, deploy.
75
00:03:12,033 --> 00:03:14,403
First Squad's going to
show up here any minute
76
00:03:14,500 --> 00:03:16,970
and kick your butts.
77
00:03:17,067 --> 00:03:17,867
Whoa.
78
00:03:17,967 --> 00:03:19,027
Ugh.
79
00:03:19,133 --> 00:03:22,473
[cackling] I wouldn't
have it any other way.
80
00:03:22,567 --> 00:03:26,567
Why else would we let that
magical doily Yaksha escape?
81
00:03:26,667 --> 00:03:29,667
[gasp] It's a trap.
82
00:03:29,767 --> 00:03:32,327
[laughing] A trap.
83
00:03:32,433 --> 00:03:33,133
The best kind.
84
00:03:33,233 --> 00:03:35,303
Since you helped me set it.
85
00:03:35,400 --> 00:03:36,130
[gasp]
86
00:03:36,233 --> 00:03:37,173
Zebras.
87
00:03:37,267 --> 00:03:41,967
[grunting] Yes,
Master High Roller.
88
00:03:42,067 --> 00:03:45,227
Guard her as if your
lives depend on it.
89
00:03:45,333 --> 00:03:48,003
Because they do.
90
00:03:48,100 --> 00:03:49,070
Come, Bearstomp.
91
00:03:49,167 --> 00:03:51,667
We have balcony
seats for the show.
92
00:03:51,767 --> 00:03:56,997
And I do so enjoy an unhappy
ending, especially when
93
00:03:57,100 --> 00:04:00,400
it involves First Squad.
94
00:04:00,500 --> 00:04:01,830
Don't worry, Master.
95
00:04:01,933 --> 00:04:04,633
You picked the best
zebra for the job.
96
00:04:04,733 --> 00:04:05,333
Uh.
97
00:04:05,433 --> 00:04:06,433
You're the best zebra?
98
00:04:06,533 --> 00:04:08,573
Thanks for finally
agreeing with me.
99
00:04:08,667 --> 00:04:09,767
I didn't agree with anything.
100
00:04:09,867 --> 00:04:10,867
Yeah.
101
00:04:10,967 --> 00:04:11,527
You just said I was
the best for the job.
102
00:04:11,633 --> 00:04:12,033
I didn't say that.
103
00:04:12,133 --> 00:04:12,503
You did.
104
00:04:12,600 --> 00:04:13,000
I heard --
105
00:04:16,400 --> 00:04:21,630
So I guess Mystique Sonia
was pretty upset with me.
106
00:04:21,733 --> 00:04:24,633
[sigh] Looks like
she's not the only one.
107
00:04:28,067 --> 00:04:29,727
[chuckling]
108
00:04:40,933 --> 00:04:42,103
Ahem.
109
00:04:42,200 --> 00:04:44,430
Is this really the
time to negotiate?
110
00:04:44,533 --> 00:04:45,973
We're on High Roller's turf.
111
00:04:46,067 --> 00:04:47,467
He'd have the advantage.
112
00:04:47,567 --> 00:04:52,867
High Roller, I am here to
negotiate for the release
113
00:04:52,967 --> 00:04:54,927
of Mystique Sonia.
114
00:04:55,033 --> 00:04:56,633
Negotiate?
115
00:04:56,733 --> 00:04:58,803
Oh, like a trade.
116
00:04:58,900 --> 00:05:02,800
You don't have anything I'd
want, except, of course,
117
00:05:02,900 --> 00:05:03,700
your lives.
118
00:05:09,000 --> 00:05:11,270
[shouting]
119
00:05:23,500 --> 00:05:26,200
Free Mystique Sonia
immediately, or we shall
120
00:05:26,300 --> 00:05:28,600
come in and get her ourselves.
121
00:05:28,700 --> 00:05:32,030
[tsking] Where are your
manners, Lin Chung?
122
00:05:32,133 --> 00:05:36,773
Doesn't anyone say
please anymore?
123
00:05:36,867 --> 00:05:41,227
Oh, did I mention that
this was a surprise party?
124
00:05:41,333 --> 00:05:44,973
Gorilla King,
Kangaroo King, now!
125
00:05:45,067 --> 00:05:46,527
Behold the Gorillaroo.
126
00:05:57,033 --> 00:05:59,103
Mighty Ray, concentrate
your attacks
127
00:05:59,200 --> 00:06:01,270
on the Gorillaroo's flank.
128
00:06:01,367 --> 00:06:01,867
Mighty Ray?
129
00:06:07,133 --> 00:06:10,173
You're going after
Mystique Sonia, aren't you?
130
00:06:10,267 --> 00:06:11,767
I'm coming with you.
131
00:06:11,867 --> 00:06:13,297
I know you don't
like me right now,
132
00:06:13,400 --> 00:06:15,630
but we both know you're
going to need some help
133
00:06:15,733 --> 00:06:17,173
to get Sonia out of there.
134
00:06:21,067 --> 00:06:22,167
I was always Mom's favorite.
135
00:06:22,267 --> 00:06:23,067
Was not.
136
00:06:23,167 --> 00:06:24,167
Oh, was too.
137
00:06:24,267 --> 00:06:28,067
It's obvious who the
best zebra brother is.
138
00:06:28,167 --> 00:06:29,327
Who?
139
00:06:29,433 --> 00:06:31,573
Sparky blah blah.
140
00:06:31,667 --> 00:06:33,397
That sound like Sparky Black.
141
00:06:33,500 --> 00:06:34,800
Clean out your ears.
142
00:06:34,900 --> 00:06:36,630
She said Sparky White.
143
00:06:36,733 --> 00:06:37,633
Uh-uh.
144
00:06:37,733 --> 00:06:38,733
Let's untie her
tongue and make sure.
145
00:06:42,233 --> 00:06:45,373
Actually, I said
you're both numbskulls.
146
00:06:45,467 --> 00:06:46,697
Blah.
147
00:06:46,800 --> 00:06:48,500
[shouting]
148
00:06:57,267 --> 00:06:57,697
There she is.
149
00:07:06,133 --> 00:07:06,533
Blah.
150
00:07:13,033 --> 00:07:13,933
[grunt]
151
00:07:16,467 --> 00:07:19,167
Uh oh.
152
00:07:19,267 --> 00:07:22,627
[groan] Can't a girl
catch a break around here?
153
00:07:22,733 --> 00:07:24,033
You were saying.
154
00:07:24,133 --> 00:07:24,973
OK.
155
00:07:25,067 --> 00:07:26,497
Who's ready for
early hibernation?
156
00:07:29,233 --> 00:07:30,633
Yaksha!
157
00:07:30,733 --> 00:07:31,633
[clears throat]
158
00:07:31,733 --> 00:07:33,273
What are you doing here?
159
00:07:33,367 --> 00:07:34,167
Rescuing you.
160
00:07:34,267 --> 00:07:35,927
I don't need your help.
161
00:07:36,033 --> 00:07:40,103
[laughing] Trust me.
162
00:07:40,200 --> 00:07:43,370
You'll all need all
the help you can get.
163
00:07:51,967 --> 00:07:53,397
Call me Highstomp.
164
00:07:57,300 --> 00:07:57,700
No!
165
00:08:05,633 --> 00:08:07,603
We need another battle strategy.
166
00:08:07,700 --> 00:08:09,130
And here it comes.
167
00:08:11,867 --> 00:08:13,127
Good thinking, commander.
168
00:08:13,233 --> 00:08:18,033
Jumpy, Mr. No Hands,
[grunt] follow my lead.
169
00:08:24,367 --> 00:08:27,767
Panda, let's do this thing.
170
00:08:27,867 --> 00:08:29,027
[grunt]
171
00:08:29,133 --> 00:08:31,903
I believe you'll find
the other way around
172
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
will play up your combined
strengths more, Mr. No Hands.
173
00:08:46,300 --> 00:08:46,870
That's it.
174
00:08:51,667 --> 00:08:52,997
Ahh!
175
00:08:53,100 --> 00:08:55,370
Ugh.
176
00:08:55,467 --> 00:08:56,867
I said go left.
177
00:08:56,967 --> 00:08:58,697
You said right.
178
00:08:58,800 --> 00:08:59,200
I did not.
179
00:08:59,300 --> 00:08:59,770
Did so.
180
00:08:59,867 --> 00:09:00,267
I distinctly--
181
00:09:07,600 --> 00:09:08,000
Blah.
182
00:09:11,033 --> 00:09:12,833
Ahh!
183
00:09:12,933 --> 00:09:15,903
[groaning]
184
00:09:16,000 --> 00:09:21,430
Don't get a swelled
head, but, uh, good job.
185
00:09:21,533 --> 00:09:22,573
I am Mighty Ray.
186
00:09:25,500 --> 00:09:27,930
[grunting]
187
00:09:28,033 --> 00:09:28,573
Reinforcements!
188
00:09:33,300 --> 00:09:33,830
You thinking--
189
00:09:33,933 --> 00:09:34,533
What I'm thinking.
190
00:09:44,400 --> 00:09:47,070
Hold on.
191
00:09:47,167 --> 00:09:49,727
[yelling]
192
00:09:49,833 --> 00:09:53,233
We must recombine Gorillaroo
to expose its weaknesses.
193
00:10:06,567 --> 00:10:06,967
Now, what?
194
00:10:10,900 --> 00:10:11,300
Jump!
195
00:10:19,067 --> 00:10:21,267
Here they come.
196
00:10:21,367 --> 00:10:23,397
Retreat!
197
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
This isn't over.
198
00:10:26,600 --> 00:10:28,930
We will fight another day.
199
00:10:29,033 --> 00:10:29,673
Hmph.
200
00:10:29,767 --> 00:10:30,967
You two.
201
00:10:31,067 --> 00:10:33,297
This is all your
fault. If it weren't
202
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
for your scrawny
arms and weak legs,
203
00:10:36,500 --> 00:10:41,100
I would have finally
crushed First Squad.
204
00:10:41,200 --> 00:10:41,800
Uh.
205
00:10:41,900 --> 00:10:43,100
Uh-oh.
206
00:10:43,200 --> 00:10:43,600
Too far.
207
00:10:53,467 --> 00:10:54,927
[gasping]
208
00:10:55,033 --> 00:10:58,503
Gorilla King and Kangaroo
King have apologized
209
00:10:58,600 --> 00:11:00,570
and decided to join Big Green.
210
00:11:03,267 --> 00:11:03,867
See.
211
00:11:03,967 --> 00:11:06,167
Apologizing can be easy.
212
00:11:06,267 --> 00:11:07,827
I guess you're right.
213
00:11:07,933 --> 00:11:09,003
Sorry.
214
00:11:09,100 --> 00:11:10,570
Apology accepted.
215
00:11:10,667 --> 00:11:12,167
I'm just glad I was
able to rescue you
216
00:11:12,267 --> 00:11:14,127
from the top of that castle.
217
00:11:14,233 --> 00:11:16,373
I rescued you first.
218
00:11:16,467 --> 00:11:18,797
But my rescue was better.
219
00:11:18,900 --> 00:11:19,670
No way.
220
00:11:19,767 --> 00:11:21,027
And the rescue was horrible.
221
00:11:21,133 --> 00:11:21,533
Yes.
222
00:11:21,633 --> 00:11:22,103
It was.
223
00:11:22,200 --> 00:11:22,900
Are you kidding?
224
00:11:23,000 --> 00:11:23,600
That was at least a hundred.
225
00:11:23,700 --> 00:11:24,930
My rescue was heroic.
226
00:11:25,033 --> 00:11:26,403
You would still be on top of
that castle if it wasn't me.
227
00:11:26,500 --> 00:11:27,370
Absolutely not.
14139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.