All language subtitles for Hero.108.S02E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,567 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,667 --> 00:00:27,097 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,200 --> 00:00:33,100 This is "Hero: 108." 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,900 You think you're so smart. 11 00:00:35,000 --> 00:00:35,570 Don't you? 12 00:00:35,667 --> 00:00:36,127 No. 13 00:00:36,233 --> 00:00:37,503 I don't think. 14 00:00:37,600 --> 00:00:38,900 I know. 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,470 For I am Mighty Ray, Mr. Perfect. 16 00:00:43,567 --> 00:00:44,667 Perfect? 17 00:00:44,767 --> 00:00:46,427 You might want to pull your eyeballs out and look 18 00:00:46,533 --> 00:00:47,833 at yourself some time. 19 00:00:47,933 --> 00:00:50,203 It'd be a lot better than looking at you. 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,700 Why can't you just admit your wrong, banana breath? 21 00:00:52,800 --> 00:00:53,630 Never. 22 00:00:53,733 --> 00:00:55,333 Well, double never. 23 00:00:55,433 --> 00:00:58,303 I don't believe a double never is even possible. 24 00:00:58,400 --> 00:01:01,170 Who asked you? 25 00:01:01,267 --> 00:01:03,497 What were you two arguing about? 26 00:01:03,600 --> 00:01:04,200 Who knows? 27 00:01:04,300 --> 00:01:04,970 But I won. 28 00:01:05,067 --> 00:01:06,367 Woohoo. 29 00:01:06,467 --> 00:01:09,367 Remember, Mighty Ray, for every action there is a consequence. 30 00:01:09,467 --> 00:01:10,597 And a winner. 31 00:01:10,700 --> 00:01:11,170 Ha ha. 32 00:01:11,267 --> 00:01:11,767 Like me. 33 00:01:14,933 --> 00:01:15,933 Ugh. 34 00:01:16,033 --> 00:01:17,703 Why does he act like such a child, Yaksha? 35 00:01:21,033 --> 00:01:22,373 Ambush! 36 00:01:22,467 --> 00:01:24,627 Uh, you know, yelling out "ambush" kinda 37 00:01:24,733 --> 00:01:26,273 defeats the purpose. 38 00:01:26,367 --> 00:01:29,967 Boy, did you zebras choose the wrong day to pick a fight. 39 00:01:30,067 --> 00:01:31,767 Come and get it. 40 00:01:31,867 --> 00:01:33,567 [yelling] 41 00:01:33,667 --> 00:01:34,467 Now, Yaksha. 42 00:01:42,333 --> 00:01:44,803 Whoa! 43 00:01:44,900 --> 00:01:45,300 Ugh. 44 00:01:49,033 --> 00:01:51,733 We're just getting warmed up. 45 00:01:51,833 --> 00:01:53,703 Good thing we brought a couple of friends. 46 00:01:53,800 --> 00:01:56,900 Kangaroo King! 47 00:01:57,000 --> 00:01:57,770 Ugh. 48 00:01:57,867 --> 00:01:59,067 And Gorilla King. 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,370 [gasp] Yaksha! 50 00:02:15,433 --> 00:02:18,333 Ugh. 51 00:02:18,433 --> 00:02:19,333 Kerblah. 52 00:02:19,433 --> 00:02:19,833 Ugh. 53 00:02:19,933 --> 00:02:20,333 Blah. 54 00:02:20,433 --> 00:02:21,303 Uh. 55 00:02:21,400 --> 00:02:23,300 Whoa. 56 00:02:23,400 --> 00:02:25,800 Ahh! 57 00:02:25,900 --> 00:02:28,570 Yaksha, go back to Big Green and get help. 58 00:02:28,667 --> 00:02:30,297 I'll try to hold them off. 59 00:02:30,400 --> 00:02:31,070 Ha ha. 60 00:02:31,167 --> 00:02:32,567 My plan worked perfectly. 61 00:02:32,667 --> 00:02:33,427 Your plan? 62 00:02:33,533 --> 00:02:36,303 It was my plan. 63 00:02:36,400 --> 00:02:38,830 Mystique Sonia should have returned by now. 64 00:02:38,933 --> 00:02:39,373 Nah. 65 00:02:39,467 --> 00:02:40,727 She's fine. 66 00:02:40,833 --> 00:02:43,973 She's just a sore loser, who wants us to feel sorry for her. 67 00:02:44,067 --> 00:02:45,927 Yaksha, where's Mystique Sonia? 68 00:02:53,600 --> 00:02:55,930 I believe he is attempting to tell us 69 00:02:56,033 --> 00:02:58,103 that Mystique Sonia has been captured 70 00:02:58,200 --> 00:03:01,500 by High Roller's evil forces. 71 00:03:01,600 --> 00:03:05,130 That's not my fault. She's the one who ran off alone. 72 00:03:05,233 --> 00:03:06,933 We must go after her immediately. 73 00:03:07,033 --> 00:03:09,303 There's no telling what High Roller might do. 74 00:03:09,400 --> 00:03:11,930 First Squad, deploy. 75 00:03:12,033 --> 00:03:14,403 First Squad's going to show up here any minute 76 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 and kick your butts. 77 00:03:17,067 --> 00:03:17,867 Whoa. 78 00:03:17,967 --> 00:03:19,027 Ugh. 79 00:03:19,133 --> 00:03:22,473 [cackling] I wouldn't have it any other way. 80 00:03:22,567 --> 00:03:26,567 Why else would we let that magical doily Yaksha escape? 81 00:03:26,667 --> 00:03:29,667 [gasp] It's a trap. 82 00:03:29,767 --> 00:03:32,327 [laughing] A trap. 83 00:03:32,433 --> 00:03:33,133 The best kind. 84 00:03:33,233 --> 00:03:35,303 Since you helped me set it. 85 00:03:35,400 --> 00:03:36,130 [gasp] 86 00:03:36,233 --> 00:03:37,173 Zebras. 87 00:03:37,267 --> 00:03:41,967 [grunting] Yes, Master High Roller. 88 00:03:42,067 --> 00:03:45,227 Guard her as if your lives depend on it. 89 00:03:45,333 --> 00:03:48,003 Because they do. 90 00:03:48,100 --> 00:03:49,070 Come, Bearstomp. 91 00:03:49,167 --> 00:03:51,667 We have balcony seats for the show. 92 00:03:51,767 --> 00:03:56,997 And I do so enjoy an unhappy ending, especially when 93 00:03:57,100 --> 00:04:00,400 it involves First Squad. 94 00:04:00,500 --> 00:04:01,830 Don't worry, Master. 95 00:04:01,933 --> 00:04:04,633 You picked the best zebra for the job. 96 00:04:04,733 --> 00:04:05,333 Uh. 97 00:04:05,433 --> 00:04:06,433 You're the best zebra? 98 00:04:06,533 --> 00:04:08,573 Thanks for finally agreeing with me. 99 00:04:08,667 --> 00:04:09,767 I didn't agree with anything. 100 00:04:09,867 --> 00:04:10,867 Yeah. 101 00:04:10,967 --> 00:04:11,527 You just said I was the best for the job. 102 00:04:11,633 --> 00:04:12,033 I didn't say that. 103 00:04:12,133 --> 00:04:12,503 You did. 104 00:04:12,600 --> 00:04:13,000 I heard -- 105 00:04:16,400 --> 00:04:21,630 So I guess Mystique Sonia was pretty upset with me. 106 00:04:21,733 --> 00:04:24,633 [sigh] Looks like she's not the only one. 107 00:04:28,067 --> 00:04:29,727 [chuckling] 108 00:04:40,933 --> 00:04:42,103 Ahem. 109 00:04:42,200 --> 00:04:44,430 Is this really the time to negotiate? 110 00:04:44,533 --> 00:04:45,973 We're on High Roller's turf. 111 00:04:46,067 --> 00:04:47,467 He'd have the advantage. 112 00:04:47,567 --> 00:04:52,867 High Roller, I am here to negotiate for the release 113 00:04:52,967 --> 00:04:54,927 of Mystique Sonia. 114 00:04:55,033 --> 00:04:56,633 Negotiate? 115 00:04:56,733 --> 00:04:58,803 Oh, like a trade. 116 00:04:58,900 --> 00:05:02,800 You don't have anything I'd want, except, of course, 117 00:05:02,900 --> 00:05:03,700 your lives. 118 00:05:09,000 --> 00:05:11,270 [shouting] 119 00:05:23,500 --> 00:05:26,200 Free Mystique Sonia immediately, or we shall 120 00:05:26,300 --> 00:05:28,600 come in and get her ourselves. 121 00:05:28,700 --> 00:05:32,030 [tsking] Where are your manners, Lin Chung? 122 00:05:32,133 --> 00:05:36,773 Doesn't anyone say please anymore? 123 00:05:36,867 --> 00:05:41,227 Oh, did I mention that this was a surprise party? 124 00:05:41,333 --> 00:05:44,973 Gorilla King, Kangaroo King, now! 125 00:05:45,067 --> 00:05:46,527 Behold the Gorillaroo. 126 00:05:57,033 --> 00:05:59,103 Mighty Ray, concentrate your attacks 127 00:05:59,200 --> 00:06:01,270 on the Gorillaroo's flank. 128 00:06:01,367 --> 00:06:01,867 Mighty Ray? 129 00:06:07,133 --> 00:06:10,173 You're going after Mystique Sonia, aren't you? 130 00:06:10,267 --> 00:06:11,767 I'm coming with you. 131 00:06:11,867 --> 00:06:13,297 I know you don't like me right now, 132 00:06:13,400 --> 00:06:15,630 but we both know you're going to need some help 133 00:06:15,733 --> 00:06:17,173 to get Sonia out of there. 134 00:06:21,067 --> 00:06:22,167 I was always Mom's favorite. 135 00:06:22,267 --> 00:06:23,067 Was not. 136 00:06:23,167 --> 00:06:24,167 Oh, was too. 137 00:06:24,267 --> 00:06:28,067 It's obvious who the best zebra brother is. 138 00:06:28,167 --> 00:06:29,327 Who? 139 00:06:29,433 --> 00:06:31,573 Sparky blah blah. 140 00:06:31,667 --> 00:06:33,397 That sound like Sparky Black. 141 00:06:33,500 --> 00:06:34,800 Clean out your ears. 142 00:06:34,900 --> 00:06:36,630 She said Sparky White. 143 00:06:36,733 --> 00:06:37,633 Uh-uh. 144 00:06:37,733 --> 00:06:38,733 Let's untie her tongue and make sure. 145 00:06:42,233 --> 00:06:45,373 Actually, I said you're both numbskulls. 146 00:06:45,467 --> 00:06:46,697 Blah. 147 00:06:46,800 --> 00:06:48,500 [shouting] 148 00:06:57,267 --> 00:06:57,697 There she is. 149 00:07:06,133 --> 00:07:06,533 Blah. 150 00:07:13,033 --> 00:07:13,933 [grunt] 151 00:07:16,467 --> 00:07:19,167 Uh oh. 152 00:07:19,267 --> 00:07:22,627 [groan] Can't a girl catch a break around here? 153 00:07:22,733 --> 00:07:24,033 You were saying. 154 00:07:24,133 --> 00:07:24,973 OK. 155 00:07:25,067 --> 00:07:26,497 Who's ready for early hibernation? 156 00:07:29,233 --> 00:07:30,633 Yaksha! 157 00:07:30,733 --> 00:07:31,633 [clears throat] 158 00:07:31,733 --> 00:07:33,273 What are you doing here? 159 00:07:33,367 --> 00:07:34,167 Rescuing you. 160 00:07:34,267 --> 00:07:35,927 I don't need your help. 161 00:07:36,033 --> 00:07:40,103 [laughing] Trust me. 162 00:07:40,200 --> 00:07:43,370 You'll all need all the help you can get. 163 00:07:51,967 --> 00:07:53,397 Call me Highstomp. 164 00:07:57,300 --> 00:07:57,700 No! 165 00:08:05,633 --> 00:08:07,603 We need another battle strategy. 166 00:08:07,700 --> 00:08:09,130 And here it comes. 167 00:08:11,867 --> 00:08:13,127 Good thinking, commander. 168 00:08:13,233 --> 00:08:18,033 Jumpy, Mr. No Hands, [grunt] follow my lead. 169 00:08:24,367 --> 00:08:27,767 Panda, let's do this thing. 170 00:08:27,867 --> 00:08:29,027 [grunt] 171 00:08:29,133 --> 00:08:31,903 I believe you'll find the other way around 172 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 will play up your combined strengths more, Mr. No Hands. 173 00:08:46,300 --> 00:08:46,870 That's it. 174 00:08:51,667 --> 00:08:52,997 Ahh! 175 00:08:53,100 --> 00:08:55,370 Ugh. 176 00:08:55,467 --> 00:08:56,867 I said go left. 177 00:08:56,967 --> 00:08:58,697 You said right. 178 00:08:58,800 --> 00:08:59,200 I did not. 179 00:08:59,300 --> 00:08:59,770 Did so. 180 00:08:59,867 --> 00:09:00,267 I distinctly-- 181 00:09:07,600 --> 00:09:08,000 Blah. 182 00:09:11,033 --> 00:09:12,833 Ahh! 183 00:09:12,933 --> 00:09:15,903 [groaning] 184 00:09:16,000 --> 00:09:21,430 Don't get a swelled head, but, uh, good job. 185 00:09:21,533 --> 00:09:22,573 I am Mighty Ray. 186 00:09:25,500 --> 00:09:27,930 [grunting] 187 00:09:28,033 --> 00:09:28,573 Reinforcements! 188 00:09:33,300 --> 00:09:33,830 You thinking-- 189 00:09:33,933 --> 00:09:34,533 What I'm thinking. 190 00:09:44,400 --> 00:09:47,070 Hold on. 191 00:09:47,167 --> 00:09:49,727 [yelling] 192 00:09:49,833 --> 00:09:53,233 We must recombine Gorillaroo to expose its weaknesses. 193 00:10:06,567 --> 00:10:06,967 Now, what? 194 00:10:10,900 --> 00:10:11,300 Jump! 195 00:10:19,067 --> 00:10:21,267 Here they come. 196 00:10:21,367 --> 00:10:23,397 Retreat! 197 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 This isn't over. 198 00:10:26,600 --> 00:10:28,930 We will fight another day. 199 00:10:29,033 --> 00:10:29,673 Hmph. 200 00:10:29,767 --> 00:10:30,967 You two. 201 00:10:31,067 --> 00:10:33,297 This is all your fault. If it weren't 202 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 for your scrawny arms and weak legs, 203 00:10:36,500 --> 00:10:41,100 I would have finally crushed First Squad. 204 00:10:41,200 --> 00:10:41,800 Uh. 205 00:10:41,900 --> 00:10:43,100 Uh-oh. 206 00:10:43,200 --> 00:10:43,600 Too far. 207 00:10:53,467 --> 00:10:54,927 [gasping] 208 00:10:55,033 --> 00:10:58,503 Gorilla King and Kangaroo King have apologized 209 00:10:58,600 --> 00:11:00,570 and decided to join Big Green. 210 00:11:03,267 --> 00:11:03,867 See. 211 00:11:03,967 --> 00:11:06,167 Apologizing can be easy. 212 00:11:06,267 --> 00:11:07,827 I guess you're right. 213 00:11:07,933 --> 00:11:09,003 Sorry. 214 00:11:09,100 --> 00:11:10,570 Apology accepted. 215 00:11:10,667 --> 00:11:12,167 I'm just glad I was able to rescue you 216 00:11:12,267 --> 00:11:14,127 from the top of that castle. 217 00:11:14,233 --> 00:11:16,373 I rescued you first. 218 00:11:16,467 --> 00:11:18,797 But my rescue was better. 219 00:11:18,900 --> 00:11:19,670 No way. 220 00:11:19,767 --> 00:11:21,027 And the rescue was horrible. 221 00:11:21,133 --> 00:11:21,533 Yes. 222 00:11:21,633 --> 00:11:22,103 It was. 223 00:11:22,200 --> 00:11:22,900 Are you kidding? 224 00:11:23,000 --> 00:11:23,600 That was at least a hundred. 225 00:11:23,700 --> 00:11:24,930 My rescue was heroic. 226 00:11:25,033 --> 00:11:26,403 You would still be on top of that castle if it wasn't me. 227 00:11:26,500 --> 00:11:27,370 Absolutely not. 14139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.