Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,600
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,930
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:11,033 --> 00:00:12,303
were their enemies.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,770
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,867 --> 00:00:18,567
came together to protect
the humans and end the war--
8
00:00:18,667 --> 00:00:24,327
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,467 --> 00:00:34,927
This is "Hero: 108."
10
00:00:35,033 --> 00:00:38,573
I'm counting on you to set
a good example as a leader
11
00:00:38,667 --> 00:00:43,327
of First Squad, Lin Chung
12
00:00:43,433 --> 00:00:44,833
[grunt]
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
We need to get this
place squared away top
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,430
to bottom before
Commander ApeTrully's
15
00:00:52,533 --> 00:00:54,533
official inspection.
16
00:00:54,633 --> 00:00:58,003
I want to see a spit shine on
those alert chimes, Mystique
17
00:00:58,100 --> 00:00:58,770
Sonia.
18
00:00:58,867 --> 00:01:00,297
I'm a hero, not a janitor.
19
00:01:04,933 --> 00:01:08,073
Mighty Ray, First Squad,
pre-inspection inspection.
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,630
Mhm.
21
00:01:16,733 --> 00:01:17,133
Mhm.
22
00:01:20,167 --> 00:01:21,527
Ah.
23
00:01:21,633 --> 00:01:23,403
[tsking] Unacceptable.
24
00:01:26,333 --> 00:01:27,233
Blah.
25
00:01:27,333 --> 00:01:30,033
This table is
completely unsanitary.
26
00:01:30,133 --> 00:01:30,833
Bleh.
27
00:01:30,933 --> 00:01:32,573
Yeah, it is now.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,897
All right, people.
29
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
We're going to keep at it
until we get this done right.
30
00:01:37,100 --> 00:01:40,800
Maybe if somebody would
pitch in and lend a hand.
31
00:01:40,900 --> 00:01:43,330
What's that supposed to mean?
32
00:01:43,433 --> 00:01:46,573
Are you implying I don't
pull my weight around here?
33
00:01:46,667 --> 00:01:49,597
Oh, I'll foot wrestle
you right here and now.
34
00:01:49,700 --> 00:01:52,230
I-- I just meant it's unfair.
35
00:01:52,333 --> 00:01:53,673
Unfair?
36
00:01:53,767 --> 00:01:56,497
I'll tell you what's unfair.
37
00:01:56,600 --> 00:02:00,300
A young warrior cursed
in the prime of his life.
38
00:02:00,400 --> 00:02:01,470
That's unfair.
39
00:02:09,200 --> 00:02:10,430
Oh no.
40
00:02:10,533 --> 00:02:16,273
If my hands are freed, I can't
stop from tickling myself.
41
00:02:16,367 --> 00:02:20,467
[laughing]
42
00:02:22,700 --> 00:02:24,800
My apologies, Mighty Ray.
43
00:02:24,900 --> 00:02:31,400
I just get frustrated sometimes
about my hand situation.
44
00:02:31,500 --> 00:02:34,430
Perhaps, I could be of service.
45
00:02:34,533 --> 00:02:37,133
Woo, the squad is in
double time cleaning mode,
46
00:02:37,233 --> 00:02:39,233
and we don't need any
of your inventions
47
00:02:39,333 --> 00:02:41,103
cluttering up the place.
48
00:02:41,200 --> 00:02:42,070
Ah.
49
00:02:42,167 --> 00:02:43,767
But this isn't
just any invention.
50
00:02:43,867 --> 00:02:47,967
It's the one that will cure
your problem once and for all.
51
00:02:48,067 --> 00:02:49,197
Really?
52
00:02:49,300 --> 00:02:53,370
You mean I could finally
control my own hands again?
53
00:02:53,467 --> 00:02:54,697
Oh, it's been so long.
54
00:02:54,800 --> 00:02:58,630
A scientific cure
for a mystical curse?
55
00:02:58,733 --> 00:03:00,103
Is this wise?
56
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
We will never know
unless we try.
57
00:03:08,967 --> 00:03:10,197
[yelling]
58
00:03:13,500 --> 00:03:16,330
Well, I don't feel
any different.
59
00:03:16,433 --> 00:03:18,703
Yes, but seeing
will be believing.
60
00:03:23,400 --> 00:03:24,670
My hands.
61
00:03:24,767 --> 00:03:25,727
The curse.
62
00:03:25,833 --> 00:03:26,973
No tickling.
63
00:03:27,067 --> 00:03:28,167
I'm free.
64
00:03:28,267 --> 00:03:31,927
Woo, you're a genius.
65
00:03:32,033 --> 00:03:34,803
We are all very happy
for you, Mr. No Hands.
66
00:03:34,900 --> 00:03:37,970
Hey, we can't call you
Mr. No Hands anymore.
67
00:03:38,067 --> 00:03:40,227
You'll need a new name,
something cool and awesome,
68
00:03:40,333 --> 00:03:42,933
like Mighty Ray.
69
00:03:43,033 --> 00:03:45,473
How about Mr. Yes Hands?
70
00:03:45,567 --> 00:03:46,967
[sigh]
71
00:03:47,433 --> 00:03:47,833
OK.
72
00:03:47,933 --> 00:03:48,503
OK.
73
00:03:48,600 --> 00:03:49,630
I'm just warming up.
74
00:03:49,733 --> 00:03:52,433
All this place needs is
a little elbow grease.
75
00:03:52,533 --> 00:04:03,233
[humming]
76
00:04:03,333 --> 00:04:04,403
Ooh.
77
00:04:04,500 --> 00:04:05,870
Shiny.
78
00:04:05,967 --> 00:04:08,927
[humming] Whoops.
79
00:04:09,033 --> 00:04:10,273
Oh well.
80
00:04:10,367 --> 00:04:13,397
Perhaps, you should take
it easy, Mr. No Hands.
81
00:04:13,500 --> 00:04:14,470
Shh.
82
00:04:14,567 --> 00:04:17,927
The more he cleans,
the less I have to.
83
00:04:18,033 --> 00:04:20,233
First Squad, the
Zebra Brothers are
84
00:04:20,333 --> 00:04:24,733
terrorizing a nearby
village and must be stopped.
85
00:04:24,833 --> 00:04:27,933
First Squad, deploy.
86
00:04:51,133 --> 00:04:51,533
Go.
87
00:05:13,067 --> 00:05:14,097
Your hands?
88
00:05:14,200 --> 00:05:15,500
Is something wrong?
89
00:05:15,600 --> 00:05:16,030
What?
90
00:05:16,133 --> 00:05:16,433
Oh.
91
00:05:16,533 --> 00:05:16,833
Oh.
92
00:05:16,933 --> 00:05:17,233
No.
93
00:05:17,333 --> 00:05:17,803
No.
94
00:05:17,900 --> 00:05:18,930
Of course not.
95
00:05:19,033 --> 00:05:20,773
Just itching for battle.
96
00:05:20,867 --> 00:05:21,727
That's all.
97
00:05:21,833 --> 00:05:24,503
How about Mr. 10
Digit Dominator?
98
00:05:24,600 --> 00:05:25,030
Or wait.
99
00:05:25,133 --> 00:05:26,133
Wait.
100
00:05:26,233 --> 00:05:28,703
How about the warrior
formerly known as--
101
00:05:28,800 --> 00:05:30,170
First Squad losers.
102
00:05:30,267 --> 00:05:32,627
Luring you here was so easy.
103
00:05:32,733 --> 00:05:34,103
You're so predictable.
104
00:05:34,200 --> 00:05:37,630
With your "let's protect
innocent humans" thing.
105
00:05:37,733 --> 00:05:41,473
And now, we will defeat
you once and for all.
106
00:05:41,567 --> 00:05:42,667
Oh yeah?
107
00:05:42,767 --> 00:05:44,697
You and what army?
108
00:05:44,800 --> 00:05:46,570
How about this one?
109
00:06:03,933 --> 00:06:05,733
Sorry I asked.
110
00:06:05,833 --> 00:06:08,203
The legendary Terracotta Army.
111
00:06:08,300 --> 00:06:11,230
[chuckle] That's
right, Lin Chump.
112
00:06:11,333 --> 00:06:15,303
They're invincible and
completely under our control.
113
00:06:15,400 --> 00:06:19,130
Warriors destroy First Squad.
114
00:06:19,233 --> 00:06:20,973
On my signal.
115
00:06:21,067 --> 00:06:25,627
Finally, a chance to get
my hands dirty again.
116
00:06:25,733 --> 00:06:27,033
Wooyah.
117
00:06:27,133 --> 00:06:29,003
[grunting]
118
00:06:29,100 --> 00:06:30,830
Don't just stand there.
119
00:06:30,933 --> 00:06:32,273
Plenty of fight to go around.
120
00:06:34,867 --> 00:06:36,027
[groaning]
121
00:06:36,133 --> 00:06:37,903
I am Mighty Ray.
122
00:06:38,000 --> 00:06:40,070
Fear my eyeballs.
123
00:06:40,167 --> 00:06:42,297
[chattering]
124
00:06:46,033 --> 00:06:47,073
Ugh.
125
00:06:47,167 --> 00:06:48,927
Looks like I'm going to
need a lot more bananas.
126
00:06:49,033 --> 00:06:50,973
Jumpy, attack!
127
00:06:59,500 --> 00:07:02,370
[flapping tongue]
128
00:07:22,300 --> 00:07:24,700
Whoa.
129
00:07:24,800 --> 00:07:27,070
Our attacks are ineffective
against their hardened clay
130
00:07:27,167 --> 00:07:28,097
bodies.
131
00:07:28,200 --> 00:07:30,730
We need a new strategy.
132
00:07:30,833 --> 00:07:32,003
[grunt]
133
00:07:37,300 --> 00:07:41,570
Which one of you dirtbags
ordered the knuckle sandwich?
134
00:07:41,667 --> 00:07:44,727
Hey, Mr. No Hands
is using his hands.
135
00:07:44,833 --> 00:07:46,273
Oh, now way.
136
00:07:46,367 --> 00:07:49,597
He should have to
change his name.
137
00:07:49,700 --> 00:07:50,530
[grunt]
138
00:07:52,467 --> 00:07:55,327
What kind of soldiers aren't
entranced by my beauty?
139
00:07:55,433 --> 00:07:56,873
They're made of dirt.
140
00:07:56,967 --> 00:07:58,797
That's no excuse.
141
00:07:58,900 --> 00:08:00,200
Hyah.
142
00:08:00,300 --> 00:08:00,700
Hyah.
143
00:08:04,167 --> 00:08:05,527
Blah.
144
00:08:05,633 --> 00:08:06,473
Terracotta tongue.
145
00:08:06,567 --> 00:08:07,297
Blah.
146
00:08:07,400 --> 00:08:09,870
[grunting]
147
00:08:12,367 --> 00:08:13,527
Uh.
148
00:08:13,633 --> 00:08:14,373
Hey.
149
00:08:14,467 --> 00:08:16,927
Thank you, Lin Chung.
150
00:08:17,033 --> 00:08:20,773
Mr. No Hands, your attacks are
increasingly undisciplined.
151
00:08:20,867 --> 00:08:22,727
Must smash.
152
00:08:22,833 --> 00:08:25,233
Must bash.
153
00:08:25,333 --> 00:08:26,203
Ow.
154
00:08:26,300 --> 00:08:27,900
This is like
punching brick walls.
155
00:08:28,000 --> 00:08:29,030
Ow.
156
00:08:29,133 --> 00:08:31,333
Wish there was a way to
soften these guys up.
157
00:08:31,433 --> 00:08:32,303
[gasp]
158
00:08:34,767 --> 00:08:37,197
Perhaps, there is.
159
00:08:37,300 --> 00:08:40,100
Mighty Ray, take out
the rice paddy berms.
160
00:08:40,200 --> 00:08:41,430
The what?
161
00:08:41,533 --> 00:08:44,103
The dirt dams holding back
the water in the rice paddies.
162
00:08:47,000 --> 00:08:47,900
[gulp]
163
00:08:48,000 --> 00:08:50,900
[chattering]
164
00:08:57,467 --> 00:08:57,997
Ugh.
165
00:08:58,100 --> 00:08:59,370
My favorite shoes.
166
00:09:15,333 --> 00:09:16,033
Ha.
167
00:09:16,133 --> 00:09:18,403
Invincible warrior, my eye.
168
00:09:18,500 --> 00:09:20,070
Your name is mud.
169
00:09:23,100 --> 00:09:23,670
[grunt]
170
00:09:25,767 --> 00:09:28,197
Our warriors have gone soft.
171
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Do something.
172
00:09:29,400 --> 00:09:29,830
Smash.
173
00:09:29,933 --> 00:09:30,373
Smash.
174
00:09:30,467 --> 00:09:31,027
[screaming]
175
00:09:31,133 --> 00:09:32,673
Smash.
176
00:09:32,767 --> 00:09:33,367
Smash!
177
00:09:33,467 --> 00:09:34,697
We're not afraid of you.
178
00:09:34,800 --> 00:09:35,900
I am.
179
00:09:36,000 --> 00:09:38,330
[grunting]
180
00:09:39,400 --> 00:09:41,830
[babbling]
181
00:09:44,333 --> 00:09:45,203
Ooh.
182
00:09:45,300 --> 00:09:47,170
I almost feel sorry
for those guys.
183
00:09:47,267 --> 00:09:48,127
[yelling]
184
00:09:48,233 --> 00:09:49,003
We give.
185
00:09:49,100 --> 00:09:49,500
We give.
186
00:09:49,600 --> 00:09:50,000
We give.
187
00:09:50,100 --> 00:09:51,370
We give.
188
00:09:51,467 --> 00:09:53,227
[groaning]
189
00:09:54,167 --> 00:09:55,897
Mr. No Hands is out of control.
190
00:09:56,000 --> 00:09:58,870
He makes Master High Roller
seem like a kitty cat.
191
00:09:58,967 --> 00:09:59,797
Let's get out of here.
192
00:10:03,033 --> 00:10:05,633
I do not wish to
harm you, my friend.
193
00:10:05,733 --> 00:10:08,503
[flapping tongue]
194
00:10:09,100 --> 00:10:10,900
[yelling]
195
00:10:13,400 --> 00:10:15,430
[babbling]
196
00:10:15,533 --> 00:10:18,673
Defeating an enemy is one thing,
but your continued brutality
197
00:10:18,767 --> 00:10:20,967
toward a surrendered
enemy dishonors
198
00:10:21,067 --> 00:10:22,867
a hero of your stature.
199
00:10:22,967 --> 00:10:25,967
Lin Chung, I can't stop myself.
200
00:10:26,067 --> 00:10:28,297
My hands have a
mind of their own.
201
00:10:28,400 --> 00:10:31,900
Take me down for the
good of the squad.
202
00:10:32,000 --> 00:10:33,430
Very well.
203
00:10:33,533 --> 00:10:35,933
This ends now.
204
00:10:36,033 --> 00:10:38,203
Kerblah.
205
00:10:38,300 --> 00:10:40,230
Hey, hey, hey, hey.
206
00:10:40,333 --> 00:10:43,703
[groaning]
207
00:10:43,800 --> 00:10:46,370
First Squad, wrap it up.
208
00:10:49,733 --> 00:10:51,503
[panting]
209
00:10:51,600 --> 00:10:53,770
I'd shake your hands
for setting me straight,
210
00:10:53,867 --> 00:10:58,867
but maybe it's
better if I don't.
211
00:10:58,967 --> 00:11:01,597
Maybe Woo the Wise can come
up with a different cure
212
00:11:01,700 --> 00:11:03,770
for your wild hands problem.
213
00:11:03,867 --> 00:11:04,927
Negative.
214
00:11:05,033 --> 00:11:07,733
This old warrior has
learned that no quick fix
215
00:11:07,833 --> 00:11:11,073
can solve an old problem.
216
00:11:11,167 --> 00:11:13,127
What's the matter, Might Ray?
217
00:11:13,233 --> 00:11:15,433
You're back to being
just Mr. No Hands.
218
00:11:15,533 --> 00:11:18,933
And right when I had figured out
the perfect new name for you,
219
00:11:19,033 --> 00:11:22,533
Mr. Mega Armed and Dangerous.
220
00:11:22,633 --> 00:11:24,133
[groaning]
221
00:11:24,233 --> 00:11:24,933
[sigh]
222
00:11:25,600 --> 00:11:27,500
What a waste.
13912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.