All language subtitles for Hero.108.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,600 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,600 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were their enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,567 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,667 --> 00:00:24,327 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,467 --> 00:00:34,927 This is "Hero: 108." 10 00:00:35,033 --> 00:00:38,573 I'm counting on you to set a good example as a leader 11 00:00:38,667 --> 00:00:43,327 of First Squad, Lin Chung 12 00:00:43,433 --> 00:00:44,833 [grunt] 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,300 We need to get this place squared away top 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,430 to bottom before Commander ApeTrully's 15 00:00:52,533 --> 00:00:54,533 official inspection. 16 00:00:54,633 --> 00:00:58,003 I want to see a spit shine on those alert chimes, Mystique 17 00:00:58,100 --> 00:00:58,770 Sonia. 18 00:00:58,867 --> 00:01:00,297 I'm a hero, not a janitor. 19 00:01:04,933 --> 00:01:08,073 Mighty Ray, First Squad, pre-inspection inspection. 20 00:01:14,800 --> 00:01:16,630 Mhm. 21 00:01:16,733 --> 00:01:17,133 Mhm. 22 00:01:20,167 --> 00:01:21,527 Ah. 23 00:01:21,633 --> 00:01:23,403 [tsking] Unacceptable. 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,233 Blah. 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,033 This table is completely unsanitary. 26 00:01:30,133 --> 00:01:30,833 Bleh. 27 00:01:30,933 --> 00:01:32,573 Yeah, it is now. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,897 All right, people. 29 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 We're going to keep at it until we get this done right. 30 00:01:37,100 --> 00:01:40,800 Maybe if somebody would pitch in and lend a hand. 31 00:01:40,900 --> 00:01:43,330 What's that supposed to mean? 32 00:01:43,433 --> 00:01:46,573 Are you implying I don't pull my weight around here? 33 00:01:46,667 --> 00:01:49,597 Oh, I'll foot wrestle you right here and now. 34 00:01:49,700 --> 00:01:52,230 I-- I just meant it's unfair. 35 00:01:52,333 --> 00:01:53,673 Unfair? 36 00:01:53,767 --> 00:01:56,497 I'll tell you what's unfair. 37 00:01:56,600 --> 00:02:00,300 A young warrior cursed in the prime of his life. 38 00:02:00,400 --> 00:02:01,470 That's unfair. 39 00:02:09,200 --> 00:02:10,430 Oh no. 40 00:02:10,533 --> 00:02:16,273 If my hands are freed, I can't stop from tickling myself. 41 00:02:16,367 --> 00:02:20,467 [laughing] 42 00:02:22,700 --> 00:02:24,800 My apologies, Mighty Ray. 43 00:02:24,900 --> 00:02:31,400 I just get frustrated sometimes about my hand situation. 44 00:02:31,500 --> 00:02:34,430 Perhaps, I could be of service. 45 00:02:34,533 --> 00:02:37,133 Woo, the squad is in double time cleaning mode, 46 00:02:37,233 --> 00:02:39,233 and we don't need any of your inventions 47 00:02:39,333 --> 00:02:41,103 cluttering up the place. 48 00:02:41,200 --> 00:02:42,070 Ah. 49 00:02:42,167 --> 00:02:43,767 But this isn't just any invention. 50 00:02:43,867 --> 00:02:47,967 It's the one that will cure your problem once and for all. 51 00:02:48,067 --> 00:02:49,197 Really? 52 00:02:49,300 --> 00:02:53,370 You mean I could finally control my own hands again? 53 00:02:53,467 --> 00:02:54,697 Oh, it's been so long. 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,630 A scientific cure for a mystical curse? 55 00:02:58,733 --> 00:03:00,103 Is this wise? 56 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 We will never know unless we try. 57 00:03:08,967 --> 00:03:10,197 [yelling] 58 00:03:13,500 --> 00:03:16,330 Well, I don't feel any different. 59 00:03:16,433 --> 00:03:18,703 Yes, but seeing will be believing. 60 00:03:23,400 --> 00:03:24,670 My hands. 61 00:03:24,767 --> 00:03:25,727 The curse. 62 00:03:25,833 --> 00:03:26,973 No tickling. 63 00:03:27,067 --> 00:03:28,167 I'm free. 64 00:03:28,267 --> 00:03:31,927 Woo, you're a genius. 65 00:03:32,033 --> 00:03:34,803 We are all very happy for you, Mr. No Hands. 66 00:03:34,900 --> 00:03:37,970 Hey, we can't call you Mr. No Hands anymore. 67 00:03:38,067 --> 00:03:40,227 You'll need a new name, something cool and awesome, 68 00:03:40,333 --> 00:03:42,933 like Mighty Ray. 69 00:03:43,033 --> 00:03:45,473 How about Mr. Yes Hands? 70 00:03:45,567 --> 00:03:46,967 [sigh] 71 00:03:47,433 --> 00:03:47,833 OK. 72 00:03:47,933 --> 00:03:48,503 OK. 73 00:03:48,600 --> 00:03:49,630 I'm just warming up. 74 00:03:49,733 --> 00:03:52,433 All this place needs is a little elbow grease. 75 00:03:52,533 --> 00:04:03,233 [humming] 76 00:04:03,333 --> 00:04:04,403 Ooh. 77 00:04:04,500 --> 00:04:05,870 Shiny. 78 00:04:05,967 --> 00:04:08,927 [humming] Whoops. 79 00:04:09,033 --> 00:04:10,273 Oh well. 80 00:04:10,367 --> 00:04:13,397 Perhaps, you should take it easy, Mr. No Hands. 81 00:04:13,500 --> 00:04:14,470 Shh. 82 00:04:14,567 --> 00:04:17,927 The more he cleans, the less I have to. 83 00:04:18,033 --> 00:04:20,233 First Squad, the Zebra Brothers are 84 00:04:20,333 --> 00:04:24,733 terrorizing a nearby village and must be stopped. 85 00:04:24,833 --> 00:04:27,933 First Squad, deploy. 86 00:04:51,133 --> 00:04:51,533 Go. 87 00:05:13,067 --> 00:05:14,097 Your hands? 88 00:05:14,200 --> 00:05:15,500 Is something wrong? 89 00:05:15,600 --> 00:05:16,030 What? 90 00:05:16,133 --> 00:05:16,433 Oh. 91 00:05:16,533 --> 00:05:16,833 Oh. 92 00:05:16,933 --> 00:05:17,233 No. 93 00:05:17,333 --> 00:05:17,803 No. 94 00:05:17,900 --> 00:05:18,930 Of course not. 95 00:05:19,033 --> 00:05:20,773 Just itching for battle. 96 00:05:20,867 --> 00:05:21,727 That's all. 97 00:05:21,833 --> 00:05:24,503 How about Mr. 10 Digit Dominator? 98 00:05:24,600 --> 00:05:25,030 Or wait. 99 00:05:25,133 --> 00:05:26,133 Wait. 100 00:05:26,233 --> 00:05:28,703 How about the warrior formerly known as-- 101 00:05:28,800 --> 00:05:30,170 First Squad losers. 102 00:05:30,267 --> 00:05:32,627 Luring you here was so easy. 103 00:05:32,733 --> 00:05:34,103 You're so predictable. 104 00:05:34,200 --> 00:05:37,630 With your "let's protect innocent humans" thing. 105 00:05:37,733 --> 00:05:41,473 And now, we will defeat you once and for all. 106 00:05:41,567 --> 00:05:42,667 Oh yeah? 107 00:05:42,767 --> 00:05:44,697 You and what army? 108 00:05:44,800 --> 00:05:46,570 How about this one? 109 00:06:03,933 --> 00:06:05,733 Sorry I asked. 110 00:06:05,833 --> 00:06:08,203 The legendary Terracotta Army. 111 00:06:08,300 --> 00:06:11,230 [chuckle] That's right, Lin Chump. 112 00:06:11,333 --> 00:06:15,303 They're invincible and completely under our control. 113 00:06:15,400 --> 00:06:19,130 Warriors destroy First Squad. 114 00:06:19,233 --> 00:06:20,973 On my signal. 115 00:06:21,067 --> 00:06:25,627 Finally, a chance to get my hands dirty again. 116 00:06:25,733 --> 00:06:27,033 Wooyah. 117 00:06:27,133 --> 00:06:29,003 [grunting] 118 00:06:29,100 --> 00:06:30,830 Don't just stand there. 119 00:06:30,933 --> 00:06:32,273 Plenty of fight to go around. 120 00:06:34,867 --> 00:06:36,027 [groaning] 121 00:06:36,133 --> 00:06:37,903 I am Mighty Ray. 122 00:06:38,000 --> 00:06:40,070 Fear my eyeballs. 123 00:06:40,167 --> 00:06:42,297 [chattering] 124 00:06:46,033 --> 00:06:47,073 Ugh. 125 00:06:47,167 --> 00:06:48,927 Looks like I'm going to need a lot more bananas. 126 00:06:49,033 --> 00:06:50,973 Jumpy, attack! 127 00:06:59,500 --> 00:07:02,370 [flapping tongue] 128 00:07:22,300 --> 00:07:24,700 Whoa. 129 00:07:24,800 --> 00:07:27,070 Our attacks are ineffective against their hardened clay 130 00:07:27,167 --> 00:07:28,097 bodies. 131 00:07:28,200 --> 00:07:30,730 We need a new strategy. 132 00:07:30,833 --> 00:07:32,003 [grunt] 133 00:07:37,300 --> 00:07:41,570 Which one of you dirtbags ordered the knuckle sandwich? 134 00:07:41,667 --> 00:07:44,727 Hey, Mr. No Hands is using his hands. 135 00:07:44,833 --> 00:07:46,273 Oh, now way. 136 00:07:46,367 --> 00:07:49,597 He should have to change his name. 137 00:07:49,700 --> 00:07:50,530 [grunt] 138 00:07:52,467 --> 00:07:55,327 What kind of soldiers aren't entranced by my beauty? 139 00:07:55,433 --> 00:07:56,873 They're made of dirt. 140 00:07:56,967 --> 00:07:58,797 That's no excuse. 141 00:07:58,900 --> 00:08:00,200 Hyah. 142 00:08:00,300 --> 00:08:00,700 Hyah. 143 00:08:04,167 --> 00:08:05,527 Blah. 144 00:08:05,633 --> 00:08:06,473 Terracotta tongue. 145 00:08:06,567 --> 00:08:07,297 Blah. 146 00:08:07,400 --> 00:08:09,870 [grunting] 147 00:08:12,367 --> 00:08:13,527 Uh. 148 00:08:13,633 --> 00:08:14,373 Hey. 149 00:08:14,467 --> 00:08:16,927 Thank you, Lin Chung. 150 00:08:17,033 --> 00:08:20,773 Mr. No Hands, your attacks are increasingly undisciplined. 151 00:08:20,867 --> 00:08:22,727 Must smash. 152 00:08:22,833 --> 00:08:25,233 Must bash. 153 00:08:25,333 --> 00:08:26,203 Ow. 154 00:08:26,300 --> 00:08:27,900 This is like punching brick walls. 155 00:08:28,000 --> 00:08:29,030 Ow. 156 00:08:29,133 --> 00:08:31,333 Wish there was a way to soften these guys up. 157 00:08:31,433 --> 00:08:32,303 [gasp] 158 00:08:34,767 --> 00:08:37,197 Perhaps, there is. 159 00:08:37,300 --> 00:08:40,100 Mighty Ray, take out the rice paddy berms. 160 00:08:40,200 --> 00:08:41,430 The what? 161 00:08:41,533 --> 00:08:44,103 The dirt dams holding back the water in the rice paddies. 162 00:08:47,000 --> 00:08:47,900 [gulp] 163 00:08:48,000 --> 00:08:50,900 [chattering] 164 00:08:57,467 --> 00:08:57,997 Ugh. 165 00:08:58,100 --> 00:08:59,370 My favorite shoes. 166 00:09:15,333 --> 00:09:16,033 Ha. 167 00:09:16,133 --> 00:09:18,403 Invincible warrior, my eye. 168 00:09:18,500 --> 00:09:20,070 Your name is mud. 169 00:09:23,100 --> 00:09:23,670 [grunt] 170 00:09:25,767 --> 00:09:28,197 Our warriors have gone soft. 171 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Do something. 172 00:09:29,400 --> 00:09:29,830 Smash. 173 00:09:29,933 --> 00:09:30,373 Smash. 174 00:09:30,467 --> 00:09:31,027 [screaming] 175 00:09:31,133 --> 00:09:32,673 Smash. 176 00:09:32,767 --> 00:09:33,367 Smash! 177 00:09:33,467 --> 00:09:34,697 We're not afraid of you. 178 00:09:34,800 --> 00:09:35,900 I am. 179 00:09:36,000 --> 00:09:38,330 [grunting] 180 00:09:39,400 --> 00:09:41,830 [babbling] 181 00:09:44,333 --> 00:09:45,203 Ooh. 182 00:09:45,300 --> 00:09:47,170 I almost feel sorry for those guys. 183 00:09:47,267 --> 00:09:48,127 [yelling] 184 00:09:48,233 --> 00:09:49,003 We give. 185 00:09:49,100 --> 00:09:49,500 We give. 186 00:09:49,600 --> 00:09:50,000 We give. 187 00:09:50,100 --> 00:09:51,370 We give. 188 00:09:51,467 --> 00:09:53,227 [groaning] 189 00:09:54,167 --> 00:09:55,897 Mr. No Hands is out of control. 190 00:09:56,000 --> 00:09:58,870 He makes Master High Roller seem like a kitty cat. 191 00:09:58,967 --> 00:09:59,797 Let's get out of here. 192 00:10:03,033 --> 00:10:05,633 I do not wish to harm you, my friend. 193 00:10:05,733 --> 00:10:08,503 [flapping tongue] 194 00:10:09,100 --> 00:10:10,900 [yelling] 195 00:10:13,400 --> 00:10:15,430 [babbling] 196 00:10:15,533 --> 00:10:18,673 Defeating an enemy is one thing, but your continued brutality 197 00:10:18,767 --> 00:10:20,967 toward a surrendered enemy dishonors 198 00:10:21,067 --> 00:10:22,867 a hero of your stature. 199 00:10:22,967 --> 00:10:25,967 Lin Chung, I can't stop myself. 200 00:10:26,067 --> 00:10:28,297 My hands have a mind of their own. 201 00:10:28,400 --> 00:10:31,900 Take me down for the good of the squad. 202 00:10:32,000 --> 00:10:33,430 Very well. 203 00:10:33,533 --> 00:10:35,933 This ends now. 204 00:10:36,033 --> 00:10:38,203 Kerblah. 205 00:10:38,300 --> 00:10:40,230 Hey, hey, hey, hey. 206 00:10:40,333 --> 00:10:43,703 [groaning] 207 00:10:43,800 --> 00:10:46,370 First Squad, wrap it up. 208 00:10:49,733 --> 00:10:51,503 [panting] 209 00:10:51,600 --> 00:10:53,770 I'd shake your hands for setting me straight, 210 00:10:53,867 --> 00:10:58,867 but maybe it's better if I don't. 211 00:10:58,967 --> 00:11:01,597 Maybe Woo the Wise can come up with a different cure 212 00:11:01,700 --> 00:11:03,770 for your wild hands problem. 213 00:11:03,867 --> 00:11:04,927 Negative. 214 00:11:05,033 --> 00:11:07,733 This old warrior has learned that no quick fix 215 00:11:07,833 --> 00:11:11,073 can solve an old problem. 216 00:11:11,167 --> 00:11:13,127 What's the matter, Might Ray? 217 00:11:13,233 --> 00:11:15,433 You're back to being just Mr. No Hands. 218 00:11:15,533 --> 00:11:18,933 And right when I had figured out the perfect new name for you, 219 00:11:19,033 --> 00:11:22,533 Mr. Mega Armed and Dangerous. 220 00:11:22,633 --> 00:11:24,133 [groaning] 221 00:11:24,233 --> 00:11:24,933 [sigh] 222 00:11:25,600 --> 00:11:27,500 What a waste. 13912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.