All language subtitles for Hero.108.S01E50_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,130 were their enemies. 6 00:00:12,233 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,627 came together to protect the human and end the war-- 8 00:00:18,733 --> 00:00:26,533 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:26,633 --> 00:00:56,503 This is "Hero 108." 10 00:00:56,600 --> 00:00:59,230 The most skilled shuttlecock organisms 11 00:00:59,333 --> 00:01:02,473 are congregated around this castle. 12 00:01:14,467 --> 00:01:16,327 [screams] 13 00:01:18,800 --> 00:01:20,700 [explosions] 14 00:01:39,000 --> 00:01:41,900 [smash] 15 00:01:42,000 --> 00:01:42,900 Yay! 16 00:01:43,000 --> 00:01:45,630 We smashed stuff. 17 00:01:45,733 --> 00:01:47,233 [pops] 18 00:01:49,700 --> 00:01:51,000 Fools! 19 00:01:51,100 --> 00:01:53,800 We can only be destroyed if we are kicked 20 00:01:53,900 --> 00:01:58,600 like a shadowcock 100 times. 21 00:01:58,700 --> 00:02:00,170 [screams] 22 00:02:01,233 --> 00:02:03,173 I don't like getting shot by lasers! 23 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 Oh, what excellent news! 24 00:02:22,700 --> 00:02:27,030 I've tricked the aliens into being on my side. 25 00:02:27,133 --> 00:02:31,203 Then, they can destroy Big Green for me! 26 00:02:31,300 --> 00:02:33,000 [maniacal laughter] 27 00:02:36,900 --> 00:02:38,800 Trouble at Cheetah Castle. 28 00:02:38,900 --> 00:02:40,770 The cocky aliens have returned! 29 00:02:40,867 --> 00:02:41,367 Huh? 30 00:03:14,433 --> 00:03:15,733 Lin Chung! 31 00:03:15,833 --> 00:03:18,533 You must help save our kingdom! 32 00:03:18,633 --> 00:03:19,773 There's no time to lose. 33 00:03:29,467 --> 00:03:31,527 And how come I never get cheetah legs? 34 00:03:41,000 --> 00:03:41,500 Ah! 35 00:03:44,567 --> 00:03:45,067 Grr! 36 00:03:48,533 --> 00:03:48,933 [whack] 37 00:03:49,033 --> 00:03:51,433 Oh, dear! 38 00:03:51,533 --> 00:03:53,803 Oh! 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,000 [gasping] 40 00:04:00,867 --> 00:04:02,167 I'm winning! 41 00:04:02,267 --> 00:04:07,327 [maniacal laughter] Cheater! 42 00:04:10,800 --> 00:04:13,670 The crystal barrier is complete. 43 00:04:13,767 --> 00:04:17,197 Abominable aliens! 44 00:04:17,300 --> 00:04:21,330 Destroy this organism that talks with its feet! 45 00:04:28,733 --> 00:04:30,233 [growling] 46 00:04:31,700 --> 00:04:33,700 Release the hostages! 47 00:04:33,800 --> 00:04:35,130 Too late! 48 00:04:35,233 --> 00:04:41,103 Once the crystal barrier forms, nothing can break it! 49 00:04:41,200 --> 00:04:44,470 We'll find a way to break it after we deal with you. 50 00:04:57,533 --> 00:05:01,373 There is still a living organism who can kick Shuttlecock. 51 00:05:01,467 --> 00:05:04,927 If he kicks us 100 times, we're doomed! 52 00:05:05,033 --> 00:05:05,533 Oh! 53 00:05:11,033 --> 00:05:12,503 [beep] 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,500 [maniacal laughter] 55 00:05:16,400 --> 00:05:18,900 You won't get away so easy. 56 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 Lin Chung, we must save our kingdom! 57 00:05:22,900 --> 00:05:24,130 You're right! 58 00:05:24,233 --> 00:05:25,903 High Roller can wait. 59 00:05:26,000 --> 00:05:28,230 Do not see fear, noble cats. 60 00:05:28,333 --> 00:05:31,873 I am certain that you, the wise, can find a way 61 00:05:31,967 --> 00:05:36,127 to break the crystal barrier. 62 00:05:36,233 --> 00:05:38,603 I saved you, aliens! 63 00:05:38,700 --> 00:05:44,830 Now, you have to join my army and destroy Big Green. 64 00:05:44,933 --> 00:05:49,173 If you put us on your heads, it will give you superpowers 65 00:05:49,267 --> 00:05:52,627 so you can destroy your enemies with ease. 66 00:05:52,733 --> 00:05:53,603 Oh! 67 00:05:53,700 --> 00:05:55,930 [maniacal laughter] Yes! 68 00:05:56,033 --> 00:05:57,773 I deserve superpowers! 69 00:06:00,367 --> 00:06:04,327 I'll be super zebra, and you can be the striped idiot. 70 00:06:04,433 --> 00:06:05,673 [chuckles] 71 00:06:05,767 --> 00:06:07,397 Silence, you fools! 72 00:06:07,500 --> 00:06:11,500 We would never give you superpowers! 73 00:06:11,600 --> 00:06:18,570 [maniacal laughter] But, we will take over your bodies! 74 00:06:18,667 --> 00:06:20,527 [maniacal laughter] 75 00:06:23,000 --> 00:06:24,470 [shouts] 76 00:06:26,333 --> 00:06:30,203 My kite will direct lightning into the crystal barrier. 77 00:06:30,300 --> 00:06:33,130 The lightning will shatter it into pieces 78 00:06:33,233 --> 00:06:36,673 that are really quite tiny. 79 00:06:36,767 --> 00:06:38,267 [zap] 80 00:06:38,367 --> 00:06:40,227 [screams] 81 00:06:43,300 --> 00:06:44,570 Oh, yes. 82 00:06:44,667 --> 00:06:48,497 I have forgotten the refractive properties of the crystals. 83 00:06:48,600 --> 00:06:53,100 The aliens will reveal the secret of breaking the crystal 84 00:06:53,200 --> 00:06:57,200 barrier, but only if you can defeat High Roller 85 00:06:57,300 --> 00:07:00,970 in a Shuttlecock competition. 86 00:07:01,067 --> 00:07:03,497 Hm, sounds like a trap. 87 00:07:03,600 --> 00:07:07,430 If it means freeing my kingdom, we have to take that chance! 88 00:07:12,567 --> 00:07:13,697 Do not fret. 89 00:07:13,800 --> 00:07:18,670 I shall devise a way to shatter the crystal barrier. 90 00:07:18,767 --> 00:07:21,167 What a ghastly catastrophe! 91 00:07:21,267 --> 00:07:24,997 I have no idea how to break something unbreakable! 92 00:07:25,100 --> 00:07:27,970 My head feels all full of fuzz! 93 00:07:28,067 --> 00:07:29,767 [chuckles] 94 00:07:29,867 --> 00:07:30,367 Ah. 95 00:07:33,867 --> 00:07:39,097 Who will challenge me at Shuttlecock? 96 00:07:39,200 --> 00:07:44,630 There it is, the organism that talks with its feet. 97 00:07:44,733 --> 00:07:45,803 Destroy! 98 00:07:45,900 --> 00:07:47,630 [maniacal laughter] 99 00:07:52,033 --> 00:07:52,903 [boom] 100 00:07:53,000 --> 00:07:53,870 Ah! 101 00:07:53,967 --> 00:07:56,797 [thud] 102 00:07:56,900 --> 00:07:57,970 What? 103 00:07:58,067 --> 00:07:59,527 Our super spin punch is invincible! 104 00:08:02,900 --> 00:08:05,200 The aliens are controlling them. 105 00:08:05,300 --> 00:08:06,270 [grunts] 106 00:08:06,367 --> 00:08:08,527 Don't worry, Lin Chung, I can handle this. 107 00:08:12,500 --> 00:08:14,400 I am Mighty Ray! 108 00:08:14,500 --> 00:08:18,400 Fear my eyeballs! 109 00:08:18,500 --> 00:08:20,000 [boom] 110 00:08:31,500 --> 00:08:32,000 Ow! 111 00:08:42,500 --> 00:08:45,400 Ah! 112 00:08:45,500 --> 00:08:46,000 Ugh! 113 00:08:54,900 --> 00:08:56,400 [thud] 114 00:08:57,000 --> 00:08:58,800 [groaning] 115 00:08:58,900 --> 00:09:02,800 These bodies are so weak! 116 00:09:02,900 --> 00:09:04,200 [pop] 117 00:09:04,300 --> 00:09:08,200 Look out, the aliens are-- 118 00:09:08,300 --> 00:09:11,700 Now you are doomed, foot-talking organism! 119 00:09:16,700 --> 00:09:17,570 No! 120 00:09:17,667 --> 00:09:19,197 I can't hurt my teammates. 121 00:09:26,667 --> 00:09:29,327 Ker-ah! 122 00:09:29,433 --> 00:09:32,533 How can we beat them if we can't fight them? 123 00:09:32,633 --> 00:09:33,933 I have an idea. 124 00:09:34,033 --> 00:09:35,503 [poof] 125 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 [explosion] 126 00:09:39,600 --> 00:09:40,870 [thud] 127 00:09:40,967 --> 00:09:42,267 Ha! 128 00:09:42,367 --> 00:09:45,267 We have beaten the pesky, foot-talking organism! 129 00:09:50,100 --> 00:09:54,770 Now no one can stop us as we conquer this planet! 130 00:09:59,233 --> 00:10:03,273 I blocked your attacks with my hat and faked getting hit. 131 00:10:03,367 --> 00:10:04,667 [boom] 132 00:10:04,767 --> 00:10:07,227 You tricked us! 133 00:10:07,333 --> 00:10:09,203 [grunt] 134 00:10:10,100 --> 00:10:12,570 And now we'll destroy you! 135 00:10:12,667 --> 00:10:14,167 [whack] 136 00:10:22,833 --> 00:10:24,203 [thuds] 137 00:10:25,933 --> 00:10:27,903 You have succeeded. 138 00:10:28,000 --> 00:10:32,100 Oh, I only hope we can still find a way to free our kingdom. 139 00:10:32,200 --> 00:10:36,400 Fear not, Cheetah Queen. 140 00:10:36,500 --> 00:10:38,170 Well done, Woo. 141 00:10:38,267 --> 00:10:40,767 What spectacular invention did you 142 00:10:40,867 --> 00:10:44,497 use to shatter the crystal barrier? 143 00:10:44,600 --> 00:10:46,270 I am so wise. 144 00:10:46,367 --> 00:10:48,267 I didn't even need an invention. 145 00:10:48,367 --> 00:10:51,797 I merely enlisted the powerful digging assistance 146 00:10:51,900 --> 00:10:53,730 of Crab King. 147 00:11:00,333 --> 00:11:01,603 [cheers] 148 00:11:03,233 --> 00:11:08,473 It's easy to think of such brilliant ideas if you're-- oh! 149 00:11:08,567 --> 00:11:11,697 Don't look at my tummy! 150 00:11:11,800 --> 00:11:13,700 [groaning] 151 00:11:13,800 --> 00:11:16,400 Why am I'm lying here? 152 00:11:16,500 --> 00:11:17,400 [groans] 153 00:11:17,500 --> 00:11:18,030 Ow! 154 00:11:18,133 --> 00:11:19,773 Why am I so sore? 155 00:11:19,867 --> 00:11:21,697 Huh, who cares? 156 00:11:21,800 --> 00:11:23,400 Let's eat that fruit! 157 00:11:23,500 --> 00:11:24,000 Mm! 158 00:11:26,900 --> 00:11:27,930 Yuck! 159 00:11:28,033 --> 00:11:30,273 [theme music] 10103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.