All language subtitles for Hero.108.S01E49_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,367 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,297 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,400 --> 00:00:26,770 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:26,867 --> 00:00:34,697 This is "Hero: 108." 10 00:00:34,800 --> 00:00:38,270 [cheering] 11 00:00:39,767 --> 00:00:41,667 [music playing] 12 00:00:41,767 --> 00:00:42,627 [clears throat] 13 00:00:42,733 --> 00:00:47,603 [vocalizing] 14 00:00:48,300 --> 00:00:49,200 [cough] 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,367 Hey, Do-Ri-Me Band. 16 00:00:51,467 --> 00:00:53,567 We can't wait for your concert. 17 00:00:53,667 --> 00:00:56,127 You band the best. 18 00:00:59,033 --> 00:01:00,433 Thank you, Jumpy. 19 00:01:00,533 --> 00:01:03,573 It's so great when you go badda, badda, badda, ba. 20 00:01:03,667 --> 00:01:08,167 Oh, and then you go doodly, doodly, oodly, ooh. 21 00:01:08,267 --> 00:01:09,697 (SINGING) Do do, do, wee do. 22 00:01:09,800 --> 00:01:12,070 Do, do, wee do, do, do, do. 23 00:01:12,167 --> 00:01:13,997 Do, do, do, do. 24 00:01:14,100 --> 00:01:16,530 Do, do, do, do, do. 25 00:01:16,633 --> 00:01:19,173 Do, do, do. 26 00:01:19,267 --> 00:01:20,627 [cymbals crashing] 27 00:01:20,733 --> 00:01:23,103 First Squad, you are not going to interrupt our concert 28 00:01:23,200 --> 00:01:24,400 like you did the last time. 29 00:01:24,500 --> 00:01:25,130 Are you? 30 00:01:28,867 --> 00:01:29,767 [strumming strings] 31 00:01:29,867 --> 00:01:31,327 (SINGING) Do, do, do. 32 00:01:35,167 --> 00:01:36,667 Do, do, dee do. 33 00:01:36,767 --> 00:01:38,227 Do, do, dee do. 34 00:01:42,667 --> 00:01:46,497 [music playing] 35 00:01:58,267 --> 00:01:58,897 No. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,630 Do you promise? 37 00:02:00,733 --> 00:02:02,203 We promise. 38 00:02:02,300 --> 00:02:05,230 And do you promise to sit and listen attentively 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,873 to the whole concert? 40 00:02:07,967 --> 00:02:10,097 We promise. 41 00:02:10,200 --> 00:02:18,300 Humans and animals, make some noise for Do-Ri-Me Band. 42 00:02:18,400 --> 00:02:21,600 [cheering] 43 00:02:22,467 --> 00:02:26,097 [music playing] 44 00:02:35,333 --> 00:02:37,433 Let's run up on stage and be noisy. 45 00:02:37,533 --> 00:02:40,403 Yeah. 46 00:02:40,500 --> 00:02:41,400 You promised. 47 00:02:52,433 --> 00:02:53,133 Ooh. 48 00:02:53,233 --> 00:02:56,703 Must jump on stage. 49 00:02:56,800 --> 00:02:59,630 Sitting quietly is so hard. 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,770 What is the meaning of this? 51 00:03:10,867 --> 00:03:14,427 We just got an alert that the frogs are tormenting humans. 52 00:03:14,533 --> 00:03:18,233 [gasp] First Squad, I assign you to go 53 00:03:18,333 --> 00:03:21,203 to make peace with the Frogs. 54 00:03:21,300 --> 00:03:22,900 I'm going to stay here for the concert. 55 00:03:23,000 --> 00:03:25,170 You heard Commander Ape Truly. 56 00:03:25,267 --> 00:03:28,697 First Squad, deploy! 57 00:03:28,800 --> 00:03:29,700 [whimpers] 58 00:03:34,367 --> 00:03:35,467 [groan] 59 00:03:35,567 --> 00:03:38,667 They promised to watch the whole concert. 60 00:03:38,767 --> 00:03:39,667 [squeal] 61 00:04:13,867 --> 00:04:15,767 [screaming] 62 00:04:15,867 --> 00:04:17,767 Let those people go. 63 00:04:17,867 --> 00:04:20,727 Frogs, attack First Squad. 64 00:04:20,833 --> 00:04:23,133 Hop to it. 65 00:04:23,233 --> 00:04:24,633 What a stupid joke. 66 00:04:37,700 --> 00:04:39,570 I am Mighty Ray. 67 00:04:39,667 --> 00:04:43,127 Fear my-- hey! 68 00:05:16,133 --> 00:05:17,433 There are too many frogs. 69 00:05:23,867 --> 00:05:25,367 This feels so gross. 70 00:05:28,433 --> 00:05:29,733 [croak] 71 00:05:31,067 --> 00:05:32,697 It's time to fight tongue with tongue. 72 00:05:45,100 --> 00:05:48,570 Take that, tadpoles. 73 00:05:48,667 --> 00:05:49,567 [croak] 74 00:05:52,033 --> 00:05:53,173 Jumpy, catch. 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,770 Not bad. 76 00:06:16,867 --> 00:06:18,367 But can you do this? 77 00:06:26,800 --> 00:06:27,630 Thanks, Jumpy. 78 00:06:27,733 --> 00:06:29,103 [giggling] 79 00:06:29,633 --> 00:06:30,073 Kerplat. 80 00:06:34,600 --> 00:06:35,300 Ha. 81 00:06:35,400 --> 00:06:38,000 Fear my eyeballs, you toads. 82 00:06:44,500 --> 00:06:48,570 [croaking] 83 00:06:50,133 --> 00:06:52,103 Now, we can get into the castle and rescue the people. 84 00:06:56,967 --> 00:07:02,327 [croaking musically] 85 00:07:08,700 --> 00:07:10,570 [groaning] 86 00:07:14,667 --> 00:07:15,597 Huh. 87 00:07:15,700 --> 00:07:16,970 There's only a dozen frogs left. 88 00:07:17,067 --> 00:07:18,667 We can take them easy. 89 00:07:18,767 --> 00:07:20,897 Don't be overconfident. 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 All right, toadies. 91 00:07:22,600 --> 00:07:24,900 Concert's over. 92 00:07:25,000 --> 00:07:27,900 Get 'em, Frog King. 93 00:07:28,000 --> 00:07:32,100 [croaking musically] 94 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 Ow. 95 00:07:34,700 --> 00:07:36,730 This music hurts more than just your ears. 96 00:07:43,167 --> 00:07:44,467 Ah, who cares? 97 00:07:44,567 --> 00:07:47,227 I don't need my eyeballs to fight these notes. 98 00:07:53,667 --> 00:07:55,967 Hop away! 99 00:07:56,067 --> 00:07:57,927 [laughing] 100 00:07:58,033 --> 00:08:02,503 I told you not to be overconfident. 101 00:08:02,600 --> 00:08:04,500 [screaming] 102 00:08:05,600 --> 00:08:08,070 [screaming] 103 00:08:16,533 --> 00:08:19,433 [croak] 104 00:08:19,533 --> 00:08:23,433 [croaking musically] 105 00:08:25,933 --> 00:08:26,833 Good job, Yaksha. 106 00:08:26,933 --> 00:08:28,433 Now, untie us. 107 00:08:28,533 --> 00:08:29,773 Wait. 108 00:08:29,867 --> 00:08:32,297 It won't do any good to get free unless we have a plan. 109 00:08:32,400 --> 00:08:33,670 Well, hurry up and think of one. 110 00:08:33,767 --> 00:08:37,267 This music sure isn't as good as the Do-Ri-Me Band. 111 00:08:37,367 --> 00:08:41,427 Do-Ri-Me come fight frogs. 112 00:08:41,533 --> 00:08:42,373 Yeah. 113 00:08:42,467 --> 00:08:44,997 Yaksha, go get the Do-Ri-Me Band. 114 00:08:58,233 --> 00:08:59,703 [croaking musically] 115 00:08:59,800 --> 00:09:03,300 Frog King. 116 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 [mumbling] 117 00:09:04,700 --> 00:09:09,470 Release your prisoners, or face us in musical conflict. 118 00:09:09,567 --> 00:09:13,467 [croaking musically] 119 00:09:17,967 --> 00:09:18,827 Hit it! 120 00:09:18,933 --> 00:09:22,433 [music playing] 121 00:09:48,500 --> 00:09:50,800 What a battle! 122 00:09:50,900 --> 00:09:53,200 Their amphibian notes are powerful. 123 00:09:53,300 --> 00:09:58,800 Looks like it's time to kick out the jams. 124 00:09:58,900 --> 00:10:02,770 [rock music playing] 125 00:10:09,267 --> 00:10:10,767 Rock on, Rattle Diva! 126 00:10:17,867 --> 00:10:21,727 [croaking musically] 127 00:10:22,833 --> 00:10:24,733 [croak] 128 00:10:27,200 --> 00:10:30,200 Frog King, you like their music? 129 00:10:30,300 --> 00:10:32,000 What are you talking about? 130 00:10:32,100 --> 00:10:34,800 You can't defect and join the Do-Ri-Mi Band. 131 00:10:34,900 --> 00:10:36,800 What a lovely idea. 132 00:10:36,900 --> 00:10:38,400 [croak] 133 00:10:39,433 --> 00:10:41,303 The Do-Ri-Me Band isn't so great. 134 00:10:41,400 --> 00:10:42,300 Yeah. 135 00:10:42,400 --> 00:10:44,030 We can sing better than them any day. 136 00:10:44,133 --> 00:10:46,033 Do, do, wee do. 137 00:10:46,133 --> 00:10:48,033 Do, do, wee do. 138 00:10:48,133 --> 00:10:50,633 Do, do, wee do. 139 00:10:50,733 --> 00:10:52,203 [croaking musically] 140 00:10:53,033 --> 00:10:54,073 [shouting] 141 00:10:56,567 --> 00:11:00,497 We would love to have you frogs join us when we play. 142 00:11:00,600 --> 00:11:02,300 [croak] 143 00:11:03,233 --> 00:11:04,873 We made peace with the frogs. 144 00:11:04,967 --> 00:11:06,927 Now, you can untie us. 145 00:11:07,033 --> 00:11:08,673 Not yet. 146 00:11:08,767 --> 00:11:10,227 What? 147 00:11:10,333 --> 00:11:12,873 We're not going to untie you until you fulfill your promise 148 00:11:12,967 --> 00:11:16,197 to sit quietly through an entire concert. 149 00:11:16,300 --> 00:11:18,930 A one, two, three, four! 150 00:11:19,033 --> 00:11:21,473 [rock music playing] 151 00:11:22,033 --> 00:11:23,233 Oh well. 152 00:11:23,333 --> 00:11:25,403 Beats having someone pull out your eyeballs 153 00:11:25,500 --> 00:11:28,400 with their tongue. 154 00:11:28,500 --> 00:11:32,100 [theme music] 9513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.