Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,327
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,433 --> 00:00:06,373
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,167
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,267 --> 00:00:10,797
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
were their enemies.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,470
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,567 --> 00:00:18,327
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,433 --> 00:00:26,933
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,033 --> 00:00:29,473
This is Hero: 108.
10
00:00:33,833 --> 00:00:35,103
[monkey hooting]
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,670
At last, it is almost finished!
12
00:00:38,767 --> 00:00:43,627
Ah, it makes my monkey heart
flutter with loveliness
13
00:00:43,733 --> 00:00:48,003
to see delicious, yellow fruit
stacked with such neatness
14
00:00:48,100 --> 00:00:50,170
and order.
15
00:00:50,267 --> 00:00:51,327
Hm.
16
00:00:51,433 --> 00:00:54,703
Mighty Ray has the
messiest room in Big Green.
17
00:00:54,800 --> 00:01:00,770
I must teach him the fluttering
joy of orderly neatness.
18
00:01:00,867 --> 00:01:02,597
[punching]
19
00:01:02,700 --> 00:01:06,030
Take that, stupid punching bag!
20
00:01:06,133 --> 00:01:09,933
Mighty Ray, look at
this cluttery mess!
21
00:01:10,033 --> 00:01:11,273
A monkey?
22
00:01:11,367 --> 00:01:14,397
There's no monkeys in Big Green.
23
00:01:14,500 --> 00:01:17,370
[monkey hooting]
24
00:01:23,800 --> 00:01:25,100
Oh!
25
00:01:25,200 --> 00:01:26,430
How could I be so careless?
26
00:01:26,533 --> 00:01:29,973
The-- the humans of Big
Green would freak out
27
00:01:30,067 --> 00:01:33,067
if they knew their
Commander was a monkey!
28
00:01:37,967 --> 00:01:40,267
Look at this cluttery mess.
29
00:01:40,367 --> 00:01:42,367
Did you see a
monkey in the hall?
30
00:01:45,100 --> 00:01:48,430
A monkey in Big Green?
31
00:01:48,533 --> 00:01:50,033
[laughing]
32
00:01:50,133 --> 00:01:50,773
Oh, heavens!
33
00:01:50,867 --> 00:01:53,667
How absurd!
34
00:01:53,767 --> 00:01:55,667
Your room is a disgrace.
35
00:01:55,767 --> 00:02:00,897
You must learn the joy
of neatness and order.
36
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
[panting]
37
00:02:06,000 --> 00:02:10,270
See how neatly I have
stacked your belongings?
38
00:02:10,367 --> 00:02:12,597
[clapping]
39
00:02:12,700 --> 00:02:13,930
ApeTrully!
40
00:02:14,033 --> 00:02:15,503
[rumbling]
41
00:02:15,600 --> 00:02:17,830
[crashing]
42
00:02:17,933 --> 00:02:19,403
Now it's messy again.
43
00:02:19,500 --> 00:02:21,470
We have just
received notification
44
00:02:21,567 --> 00:02:24,197
that the deer are
capturing humans out
45
00:02:24,300 --> 00:02:26,470
by the Magnetic Mountains.
46
00:02:26,567 --> 00:02:28,127
Oh, dearest me!
47
00:02:28,233 --> 00:02:32,533
I must convince the deer
to join our noble cause.
48
00:02:32,633 --> 00:02:36,373
But I want this room
orderly when I get back!
49
00:02:39,567 --> 00:02:42,567
ApeTrully doesn't have time
to check up on my messy room.
50
00:02:46,000 --> 00:02:49,070
[propellers spinning]
51
00:02:56,867 --> 00:02:59,727
[groaning]
52
00:03:04,767 --> 00:03:07,467
Oh!
53
00:03:07,567 --> 00:03:12,597
Deer King, what a beautifully
ordered stack of cards!
54
00:03:12,700 --> 00:03:15,570
Why would a king who
creates such beauty
55
00:03:15,667 --> 00:03:18,367
want to cage these humans?
56
00:03:18,467 --> 00:03:22,367
The humans sneak in
and topple the cards!
57
00:03:22,467 --> 00:03:23,727
What?
58
00:03:23,833 --> 00:03:27,903
My dear, Deer King, you must
not believe the lying tongues
59
00:03:28,000 --> 00:03:31,200
in the zebras lying mouths!
60
00:03:31,300 --> 00:03:32,900
It's the humans who lie.
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,530
They always lie.
62
00:03:37,867 --> 00:03:40,567
[crashing]
63
00:03:40,667 --> 00:03:44,527
Look, this awful person
has toppled your cards.
64
00:03:44,633 --> 00:03:45,773
[growling]
65
00:03:45,867 --> 00:03:48,927
No, Deer King, it wasn't me!
66
00:03:49,033 --> 00:03:52,103
[neighing]
67
00:03:53,600 --> 00:03:54,500
Oh!
68
00:03:54,600 --> 00:03:58,470
Wh-- wh-- whoa!
69
00:03:58,567 --> 00:04:01,827
Oh, no!
70
00:04:01,933 --> 00:04:05,003
[signal beeping]
71
00:04:06,500 --> 00:04:08,370
[alarm sounding]
72
00:04:08,467 --> 00:04:10,797
First Squad!
73
00:04:10,900 --> 00:04:13,230
Commander ApeTrully
is in trouble!
74
00:04:13,333 --> 00:04:14,603
Deploy!
75
00:04:14,700 --> 00:04:17,330
Whoa!
76
00:04:17,433 --> 00:04:20,073
My magic, electrical eye balls!
77
00:04:25,233 --> 00:04:28,033
Where's Mighty Ray?
78
00:04:28,133 --> 00:04:29,903
Not here.
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,670
Oh, you three go ahead.
80
00:04:32,767 --> 00:04:36,497
I'll go find Mighty Ray.
81
00:04:36,600 --> 00:04:40,330
Mighty Ray-- whoa!
82
00:04:40,433 --> 00:04:42,633
[groaning]
83
00:04:42,733 --> 00:04:44,103
[mumbling]
84
00:04:44,200 --> 00:04:47,300
Are you that mysterious monkey
that broke into my room?
85
00:04:47,400 --> 00:04:49,570
Did you come to
steal my eyeballs?
86
00:04:49,667 --> 00:04:50,967
Talk, mysterious monkey!
87
00:04:51,067 --> 00:04:51,567
Talk!
88
00:04:55,300 --> 00:04:58,370
Must be very quiet.
89
00:05:08,733 --> 00:05:11,573
[screaming]
90
00:05:14,033 --> 00:05:16,303
Oh, it's a jelly flower!
91
00:05:16,400 --> 00:05:21,270
They're so beautiful
and so rare!
92
00:05:21,367 --> 00:05:23,867
The buns that go
from these seeds
93
00:05:23,967 --> 00:05:25,927
can turn solid things soft.
94
00:05:26,033 --> 00:05:28,033
It's a magnificent
flower, but I'm
95
00:05:28,133 --> 00:05:30,233
afraid your scream has
attracted some attention.
96
00:05:37,700 --> 00:05:40,600
[antlers ringing]
97
00:05:46,100 --> 00:05:48,600
[rumbling]
98
00:05:48,700 --> 00:05:51,600
Whoa!
99
00:05:51,700 --> 00:05:54,600
[roaring]
100
00:05:58,067 --> 00:06:01,167
[shots firing]
101
00:06:04,067 --> 00:06:06,167
Too much shaking!
102
00:06:12,067 --> 00:06:13,967
[ground cracking]
103
00:06:14,067 --> 00:06:16,127
Yaksha, be my shock absorber.
104
00:06:24,633 --> 00:06:27,533
[shots firing]
105
00:06:54,600 --> 00:06:57,500
[crashing]
106
00:07:01,967 --> 00:07:05,067
[antlers ringing]
107
00:07:19,933 --> 00:07:23,033
[antlers ringing]
108
00:07:25,533 --> 00:07:26,033
Whoa!
109
00:07:31,533 --> 00:07:34,433
[quivering]
110
00:07:42,400 --> 00:07:44,730
Let's go tell Deer King what
those horrible humans did
111
00:07:44,833 --> 00:07:48,533
to his card stacks.
112
00:07:48,633 --> 00:07:50,533
Oh, those brutes!
113
00:07:50,633 --> 00:07:52,133
I must thwart them!
114
00:08:03,567 --> 00:08:05,867
Too shaky!
115
00:08:05,967 --> 00:08:08,867
We-- we can't fight
the deer like this!
116
00:08:08,967 --> 00:08:11,067
Oh, my jelly flower seeds!
117
00:08:18,533 --> 00:08:21,433
[seeds sprouting]
118
00:08:22,533 --> 00:08:22,833
Hey.
119
00:08:22,933 --> 00:08:23,803
Hey.
120
00:08:23,900 --> 00:08:24,800
Hey.
121
00:08:24,900 --> 00:08:27,400
Hey.
122
00:08:27,500 --> 00:08:30,400
[neighing]
123
00:08:32,900 --> 00:08:35,770
[swallowing]
124
00:08:38,233 --> 00:08:41,473
Jelly flower buds turn
things soft for an hour.
125
00:08:41,567 --> 00:08:42,567
[neighing]
126
00:08:42,667 --> 00:08:44,197
Than we better make
good use of our time.
127
00:09:00,767 --> 00:09:01,267
Ow!
128
00:09:01,367 --> 00:09:04,027
Ow!
129
00:09:04,133 --> 00:09:07,633
Hey, somebody stacked
the cards back up!
130
00:09:07,733 --> 00:09:09,373
Let's knock them back down.
131
00:09:09,467 --> 00:09:09,767
Good idea.
132
00:09:15,033 --> 00:09:18,133
[shots firing]
133
00:09:21,000 --> 00:09:24,100
[neighing]
134
00:09:30,967 --> 00:09:34,067
[monkey hooting]
135
00:09:36,967 --> 00:09:37,467
Monkey?
136
00:09:41,533 --> 00:09:44,433
[neighing]
137
00:10:00,333 --> 00:10:02,903
We've shot these cards
down so many times,
138
00:10:03,000 --> 00:10:05,670
I'm getting pretty good at it!
139
00:10:05,767 --> 00:10:08,027
[neighing]
140
00:10:08,133 --> 00:10:09,503
[growling]
141
00:10:09,600 --> 00:10:13,170
They've been the ones destroying
your stacks all along.
142
00:10:18,600 --> 00:10:21,470
[screaming]
143
00:10:21,567 --> 00:10:24,427
[crashing]
144
00:10:27,500 --> 00:10:29,600
[neighing]
145
00:10:29,700 --> 00:10:34,930
Deer King realizes that the
zebras were deceiving him.
146
00:10:35,033 --> 00:10:36,703
[neighing]
147
00:10:36,800 --> 00:10:43,270
Now he wishes to join Big Green
and be friends with humans!
148
00:10:43,367 --> 00:10:46,067
[cheering]
149
00:10:47,567 --> 00:10:54,367
And since you adore stacking,
I have the perfect job for you.
150
00:10:54,467 --> 00:10:58,467
Mighty Ray, that's really
no way to stack things.
151
00:10:58,567 --> 00:11:01,897
Fortunately, I have brought
someone to teach you.
152
00:11:02,000 --> 00:11:04,770
Deer King will
teach you the proper
153
00:11:04,867 --> 00:11:06,767
was to organize your room.
154
00:11:10,167 --> 00:11:12,597
I don't want to clean
my room and you can't
155
00:11:12,700 --> 00:11:15,300
make me cause I am Mighty Ray!
156
00:11:18,700 --> 00:11:20,930
[antlers ringing]
157
00:11:21,033 --> 00:11:22,473
[quivering]
158
00:11:22,567 --> 00:11:22,867
OK!
159
00:11:22,967 --> 00:11:23,727
OK!
160
00:11:23,833 --> 00:11:24,803
I'll clean my room.
161
00:11:24,900 --> 00:11:25,670
Oh!
162
00:11:25,767 --> 00:11:28,027
I'll clean my room!
163
00:11:28,133 --> 00:11:31,503
[theme music]
10278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.