All language subtitles for Hero.108.S01E44_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,797 [music playing] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 3 00:00:03,433 --> 00:00:06,403 lived together in joyful harmony. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,170 But then, a wicked trickster, called 5 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller, fooled the animals into thinking human 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies! 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 8 00:00:14,567 --> 00:00:18,327 came together to protect the human and end the war! 9 00:00:18,433 --> 00:00:26,903 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystic Sonia, Mighty Ray. 10 00:00:27,000 --> 00:00:40,370 This is Hero: 108. 11 00:00:40,467 --> 00:00:43,167 [grunting] 12 00:00:43,267 --> 00:00:45,767 Jogging is such joyous exercise. 13 00:00:49,633 --> 00:00:54,333 Nothing bad could ever happen to me while jogging. 14 00:00:54,433 --> 00:00:57,333 [panting] 15 00:01:01,800 --> 00:01:02,300 [gong] 16 00:01:02,400 --> 00:01:03,300 Whoa! 17 00:01:03,400 --> 00:01:04,300 [laughing] 18 00:01:04,833 --> 00:01:05,573 Zebras? 19 00:01:05,667 --> 00:01:07,697 My job is ruined! 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,270 [grunting, tying] 21 00:01:10,367 --> 00:01:12,267 [laughing] 22 00:01:12,867 --> 00:01:15,927 Oh, dear. 23 00:01:16,033 --> 00:01:17,103 [alarm sounding] 24 00:01:17,200 --> 00:01:19,030 Commander ApeTrully is in trouble. 25 00:01:19,133 --> 00:01:20,633 First Squad, deploy! 26 00:01:27,133 --> 00:01:30,203 [squeaking] 27 00:01:30,300 --> 00:01:30,700 [gong] 28 00:01:30,800 --> 00:01:32,200 [launches] 29 00:01:34,100 --> 00:01:35,200 [laughing] 30 00:01:35,300 --> 00:01:36,600 [grunts] 31 00:01:36,700 --> 00:01:40,970 Zebras, if you do not cease, I am likely to toss my bananas! 32 00:01:41,067 --> 00:01:42,567 [groaning] 33 00:01:42,667 --> 00:01:48,267 [grunts] 34 00:01:48,367 --> 00:01:49,227 [grunt] 35 00:01:56,733 --> 00:01:58,073 It's no fair. 36 00:01:58,167 --> 00:01:59,897 ApeTrully has a squad to protect him. 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,970 We need a squad, too. 38 00:02:02,067 --> 00:02:03,327 I know. 39 00:02:03,433 --> 00:02:04,673 The ostriches. 40 00:02:04,767 --> 00:02:05,567 [whoop] 41 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 [running, taking off] 42 00:02:16,167 --> 00:02:19,267 [squawking] 43 00:02:19,800 --> 00:02:20,430 [boing] 44 00:02:20,533 --> 00:02:21,673 [squawking] 45 00:02:26,133 --> 00:02:29,703 Attention ostriches, we have a plan 46 00:02:29,800 --> 00:02:34,830 that will restore your dignity and make you fly again! 47 00:02:34,933 --> 00:02:37,033 [popping] 48 00:02:37,900 --> 00:02:38,800 [flashback chime] 49 00:02:38,900 --> 00:02:39,800 [falling whistle] 50 00:02:39,900 --> 00:02:41,370 [thuds] 51 00:02:44,233 --> 00:02:45,803 We better pull 'em out. 52 00:02:45,900 --> 00:02:46,400 Good idea. 53 00:02:50,100 --> 00:02:53,130 [popping] 54 00:02:55,600 --> 00:02:57,870 [wavering effect] 55 00:02:57,967 --> 00:03:00,567 (ECHOING) But if you want the plan to work, 56 00:03:00,667 --> 00:03:04,367 you must obey every command. 57 00:03:04,467 --> 00:03:06,697 [squawking] 58 00:03:06,800 --> 00:03:08,870 Can you really make them fly? 59 00:03:08,967 --> 00:03:09,927 Of course not. 60 00:03:10,033 --> 00:03:12,433 But now, they'll do as we say. 61 00:03:12,533 --> 00:03:14,133 [laughing] 62 00:03:15,033 --> 00:03:18,403 We decided to join Big Green. 63 00:03:18,500 --> 00:03:22,200 But only one condition, that we can be part of First Squad. 64 00:03:22,300 --> 00:03:26,530 Oh, what a glorious change of heart. 65 00:03:26,633 --> 00:03:29,033 [laughing] 66 00:03:29,900 --> 00:03:31,100 No way! 67 00:03:31,200 --> 00:03:34,000 The Zebra Brothers are nothing but trouble. 68 00:03:34,100 --> 00:03:37,100 They've had a glorious change of heart. 69 00:03:37,200 --> 00:03:40,830 Besides, I'm giving you an order! 70 00:03:40,933 --> 00:03:42,033 [gasping] 71 00:03:42,933 --> 00:03:46,433 [squeaking] 72 00:03:47,933 --> 00:03:51,633 Well, now that the zebras are on our side, 73 00:03:51,733 --> 00:03:56,373 I can certainly enjoy a worry-free morning job 74 00:03:56,467 --> 00:04:00,527 without any possibility of attack. 75 00:04:00,633 --> 00:04:01,533 [pop, pop] 76 00:04:03,633 --> 00:04:04,073 [gasps] 77 00:04:04,167 --> 00:04:05,497 [squawking] 78 00:04:07,000 --> 00:04:07,900 Oh, no! 79 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 [smacking] 80 00:04:09,600 --> 00:04:10,700 [cries out] 81 00:04:10,800 --> 00:04:14,470 I am completely surprised by this turn of events. 82 00:04:14,567 --> 00:04:18,427 [music playing] 83 00:04:18,533 --> 00:04:20,233 [alarm sounding] 84 00:04:20,333 --> 00:04:24,833 So that's how ApeTrully signals First Squad. 85 00:04:24,933 --> 00:04:26,833 Commander ApeTrully's in trouble. 86 00:04:26,933 --> 00:04:31,373 First Squad-- and you zebras-- deploy! 87 00:04:37,400 --> 00:04:39,700 Wee! 88 00:04:39,800 --> 00:04:41,270 [plop, plop] 89 00:04:44,733 --> 00:04:48,203 [whooshing] 90 00:04:50,667 --> 00:04:53,527 [tires screeching] 91 00:04:57,600 --> 00:05:00,870 This is great. 92 00:05:00,967 --> 00:05:01,867 Yee-haw! 93 00:05:01,967 --> 00:05:02,467 Oh! 94 00:05:02,567 --> 00:05:03,267 Uh! 95 00:05:03,367 --> 00:05:07,027 That pinches my pancreas. 96 00:05:07,133 --> 00:05:10,003 Let him go. 97 00:05:10,100 --> 00:05:12,970 [whoosh, slash] 98 00:05:13,067 --> 00:05:15,127 [screeching] 99 00:05:16,033 --> 00:05:17,903 [spinning effect] 100 00:05:18,000 --> 00:05:20,470 Oh! 101 00:05:20,567 --> 00:05:21,467 [gasps] 102 00:05:21,567 --> 00:05:22,467 Ah! 103 00:05:22,567 --> 00:05:23,827 Eh! 104 00:05:23,933 --> 00:05:24,433 Huh? 105 00:05:24,533 --> 00:05:24,933 [blinks] 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,803 [grunting] 107 00:05:26,900 --> 00:05:28,370 Ow! 108 00:05:28,467 --> 00:05:29,767 Ow! 109 00:05:29,867 --> 00:05:32,697 Ah! 110 00:05:32,800 --> 00:05:35,430 I hate bird balls. 111 00:05:38,900 --> 00:05:40,000 [brakes screeching] 112 00:05:41,300 --> 00:05:45,370 [jet engine effect] 113 00:05:48,433 --> 00:05:50,103 [chomp, slice] 114 00:05:50,200 --> 00:05:51,300 [surprise effect] 115 00:05:52,400 --> 00:05:53,300 Uh! 116 00:05:53,400 --> 00:05:54,500 No grenades. 117 00:05:54,600 --> 00:05:56,730 You might hit Commander ApeTrully. 118 00:05:56,833 --> 00:05:59,073 [brakes screeching] 119 00:05:59,167 --> 00:06:00,267 [motor rev] 120 00:06:01,733 --> 00:06:02,333 [chink] 121 00:06:02,433 --> 00:06:05,173 [grunting] 122 00:06:05,700 --> 00:06:06,200 [slice] 123 00:06:06,300 --> 00:06:07,030 Uh. 124 00:06:07,133 --> 00:06:08,833 That bird ball's pretty tough. 125 00:06:08,933 --> 00:06:10,173 Never fear! 126 00:06:10,267 --> 00:06:13,467 The Zebra Justice Warriors Brothers are here! 127 00:06:13,567 --> 00:06:16,027 [spinning, electrified] 128 00:06:18,500 --> 00:06:19,400 [falling whistle] 129 00:06:19,500 --> 00:06:22,370 [plopping] 130 00:06:25,433 --> 00:06:28,303 [groaning] 131 00:06:34,733 --> 00:06:35,473 [pop] 132 00:06:35,567 --> 00:06:35,867 [falling whistle] 133 00:06:35,967 --> 00:06:37,027 Ah! 134 00:06:37,133 --> 00:06:40,733 Zebra Justice Warrior Brothers! 135 00:06:40,833 --> 00:06:42,333 [slap] 136 00:06:44,833 --> 00:06:46,273 Huh. 137 00:06:46,367 --> 00:06:49,297 I guess maybe you guys are qualified to be in First Squad. 138 00:07:01,367 --> 00:07:04,097 We learned all First Squad's secrets. 139 00:07:04,200 --> 00:07:07,070 With this signal, we can call the ostriches 140 00:07:07,167 --> 00:07:09,627 whenever we need them. 141 00:07:09,733 --> 00:07:10,633 [snap] 142 00:07:10,733 --> 00:07:14,233 [alarm sounding] 143 00:07:17,667 --> 00:07:21,127 [alarm echoing from belly] 144 00:07:22,033 --> 00:07:25,373 Let's get out of here! 145 00:07:25,467 --> 00:07:26,167 [slams] 146 00:07:27,900 --> 00:07:29,700 We have risked our lives to steal 147 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 the secrets of First Squad. 148 00:07:31,700 --> 00:07:32,930 [squawking] 149 00:07:33,033 --> 00:07:34,403 Oh, yes. 150 00:07:34,500 --> 00:07:36,470 Of course this will help you fly again. 151 00:07:36,567 --> 00:07:39,767 You insult me with your question. 152 00:07:39,867 --> 00:07:43,367 [drilling] 153 00:07:44,467 --> 00:07:45,367 [slice] 154 00:07:46,867 --> 00:07:47,727 [slice] 155 00:07:47,833 --> 00:07:49,333 [pounding] 156 00:07:49,433 --> 00:07:52,733 [clinking] 157 00:07:53,833 --> 00:07:54,733 [slice] 158 00:07:56,267 --> 00:07:58,697 I can't believe those zebras-- 159 00:07:58,800 --> 00:07:59,730 [whimpers] 160 00:07:59,833 --> 00:08:02,633 --toying with my emotions so. 161 00:08:02,733 --> 00:08:06,533 [clinking, rumbling] 162 00:08:08,033 --> 00:08:10,473 [cracking] 163 00:08:11,967 --> 00:08:14,097 This exit seems pretty narrow. 164 00:08:14,200 --> 00:08:15,400 It's good enough. 165 00:08:20,533 --> 00:08:24,773 Finally, our First Squad is ready! 166 00:08:24,867 --> 00:08:27,767 Ostrich First Squad Test 1, now! 167 00:08:27,867 --> 00:08:31,367 [music playing] 168 00:08:33,467 --> 00:08:34,727 [alarm sounding] 169 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 [squawking] 170 00:08:39,800 --> 00:08:41,700 [bouncing] 171 00:08:44,767 --> 00:08:48,227 [scraping] 172 00:08:49,733 --> 00:08:52,203 [popping] 173 00:08:52,700 --> 00:08:54,200 [zoom] 174 00:08:59,067 --> 00:09:00,327 Hey, look at that. 175 00:09:00,433 --> 00:09:02,473 Your plan actually did make them fly. 176 00:09:02,567 --> 00:09:05,967 We made you fly again, just like we promised. 177 00:09:06,067 --> 00:09:08,427 So now, you have to do what we tell you. 178 00:09:08,533 --> 00:09:14,303 Go back to the castle and await our orders. 179 00:09:14,400 --> 00:09:15,700 [whoosh] 180 00:09:18,167 --> 00:09:20,627 [alarm sounding] 181 00:09:21,333 --> 00:09:22,233 [pop] 182 00:09:24,100 --> 00:09:27,570 [wind gusting] 183 00:09:28,067 --> 00:09:29,167 [zoom] 184 00:09:30,067 --> 00:09:31,527 Good work, eagles. 185 00:09:31,633 --> 00:09:32,533 You found us. 186 00:09:32,633 --> 00:09:35,503 You passed the test. 187 00:09:35,600 --> 00:09:36,030 [sneezes] 188 00:09:36,133 --> 00:09:36,903 [shivering] 189 00:09:37,000 --> 00:09:39,470 [alarm sounding] 190 00:09:44,900 --> 00:09:46,400 [zoom] 191 00:09:46,500 --> 00:09:49,370 [splash] 192 00:09:53,300 --> 00:09:56,800 You passed the under-the-sea test. 193 00:09:56,900 --> 00:10:01,200 [squawks] 194 00:10:01,300 --> 00:10:03,830 The bald eagles come to us wherever we are. 195 00:10:03,933 --> 00:10:08,003 It's time to destroy First Squad. 196 00:10:08,100 --> 00:10:09,830 La, de, de. 197 00:10:09,933 --> 00:10:12,503 I'm jogging along so free! 198 00:10:12,600 --> 00:10:16,100 Heh, certainly nothing bad could happen again. 199 00:10:16,200 --> 00:10:18,570 La, de da-- ah! 200 00:10:18,667 --> 00:10:19,967 Uh! 201 00:10:20,067 --> 00:10:22,097 I never cease to be surprised by these attacks! 202 00:10:22,200 --> 00:10:25,700 [music playing] 203 00:10:30,733 --> 00:10:32,633 [alarm sounding] 204 00:10:32,733 --> 00:10:33,633 [chime] 205 00:10:37,300 --> 00:10:37,700 [poof] 206 00:10:37,800 --> 00:10:38,570 [squawks] 207 00:10:39,067 --> 00:10:39,967 [clang] 208 00:10:40,067 --> 00:10:40,967 [crash] 209 00:10:41,067 --> 00:10:42,227 Ah, uh, wait. 210 00:10:42,333 --> 00:10:44,003 Just give us a minute. 211 00:10:44,100 --> 00:10:46,300 Our squad will be here soon. 212 00:10:46,400 --> 00:10:47,100 [gulps] 213 00:10:47,200 --> 00:10:50,670 [electricity] 214 00:10:51,767 --> 00:10:53,627 [yelling] 215 00:10:54,467 --> 00:10:56,027 [rapid fire] 216 00:10:56,133 --> 00:10:58,603 [whooshing] 217 00:10:58,700 --> 00:11:02,170 [grunting, bouncing] 218 00:11:03,600 --> 00:11:08,630 Well, now that that's over, I can finally go for my job. 219 00:11:08,733 --> 00:11:09,573 [gasps] 220 00:11:10,300 --> 00:11:10,630 Bleh! 221 00:11:10,733 --> 00:11:11,873 [whip] 222 00:11:11,967 --> 00:11:13,967 No! 223 00:11:14,067 --> 00:11:16,027 What are you doing? 224 00:11:16,133 --> 00:11:17,633 [boinging] 225 00:11:17,733 --> 00:11:19,703 [rumbling] 226 00:11:23,300 --> 00:11:25,470 Jogging is perfectly safe! 227 00:11:28,133 --> 00:11:31,503 [music playing] 13199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.