Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,367
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,467 --> 00:00:06,367
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,197
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
were their enemies!
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,470
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,567 --> 00:00:18,367
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,467 --> 00:00:26,967
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray!
9
00:00:27,067 --> 00:00:28,527
This is Hero 108!
10
00:00:50,633 --> 00:00:51,373
Wow.
11
00:00:51,467 --> 00:00:53,827
What a long training session.
12
00:00:53,933 --> 00:00:55,173
Yeah.
13
00:00:55,267 --> 00:00:59,427
Mr. No Hands is really
working us hard lately.
14
00:00:59,533 --> 00:01:00,573
Rice bowl.
15
00:01:00,667 --> 00:01:01,867
Rice bowl.
16
00:01:01,967 --> 00:01:03,427
Rice bowl.
17
00:01:03,533 --> 00:01:04,033
Carrots.
18
00:01:12,533 --> 00:01:14,203
Plate empty.
19
00:01:14,300 --> 00:01:18,600
For some unknown reason,
our recent vegetable harvest
20
00:01:18,700 --> 00:01:20,570
has been very miserable.
21
00:01:23,600 --> 00:01:26,030
Jumpy need carrots.
22
00:01:31,633 --> 00:01:35,533
Perhaps I should investigate
this unforeseen lack
23
00:01:35,633 --> 00:01:37,373
of vegetation.
24
00:01:37,467 --> 00:01:37,767
Huh?
25
00:01:46,900 --> 00:01:51,470
I wonder if this giant hole has
any connection to the missing
26
00:01:51,567 --> 00:01:52,797
vegetables?
27
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
I shall investigate further.
28
00:01:57,733 --> 00:02:01,303
It certainly is a hole.
29
00:02:01,400 --> 00:02:01,700
Whoa!
30
00:02:16,667 --> 00:02:19,027
Yo, intruder!
31
00:02:19,133 --> 00:02:22,473
I am the groundhog king.
32
00:02:22,567 --> 00:02:27,967
Groundhog king, you speak
the language of humans?
33
00:02:28,067 --> 00:02:30,097
Sure sounds like it, don't it?
34
00:02:30,200 --> 00:02:32,900
I dug a hole under Parrot
Castle and listened up
35
00:02:33,000 --> 00:02:36,870
while Parrot King
gave language lessons.
36
00:02:36,967 --> 00:02:38,327
Excellent.
37
00:02:38,433 --> 00:02:44,873
I invite you to join the
humans in our quest for peace.
38
00:02:44,967 --> 00:02:46,367
No way, ninny.
39
00:02:46,467 --> 00:02:49,127
Master High Roller told us
to steal those vegetable
40
00:02:49,233 --> 00:02:52,473
from the humans and
hoard them underground.
41
00:02:52,567 --> 00:02:54,967
Oh, dear!
42
00:02:55,067 --> 00:02:57,697
Then again, peace sounds OK.
43
00:02:57,800 --> 00:02:58,930
I guess.
44
00:02:59,033 --> 00:03:01,133
We will consult the Bogwah.
45
00:03:07,600 --> 00:03:14,230
Bogwah, Bogwah,
Bogwah, Bogwah, Bogwah.
46
00:03:14,333 --> 00:03:14,633
Whoa!
47
00:03:17,700 --> 00:03:19,970
X means humans are enemies.
48
00:03:20,067 --> 00:03:23,327
O means peace with
humans, in which case
49
00:03:23,433 --> 00:03:25,303
we could give the veggies back.
50
00:03:25,400 --> 00:03:29,830
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
51
00:03:29,933 --> 00:03:32,803
Whoa!
52
00:03:32,900 --> 00:03:33,800
X!
53
00:03:33,900 --> 00:03:35,970
Humans are enemies.
54
00:03:36,067 --> 00:03:37,767
No veggies for humans.
55
00:03:41,367 --> 00:03:41,667
Whoa!
56
00:03:46,133 --> 00:03:49,233
[groaning]
57
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
[alarm]
58
00:04:00,500 --> 00:04:03,000
Commander Ape Truly
is in trouble!
59
00:04:03,100 --> 00:04:04,570
First Squad, deploy!
60
00:04:19,633 --> 00:04:20,733
Blech!
61
00:04:20,833 --> 00:04:23,133
Somebody really oughta
clean these launch tubes.
62
00:04:59,500 --> 00:05:01,800
[sniffing]
63
00:05:01,900 --> 00:05:05,770
Can't smell any veggies!
64
00:05:05,867 --> 00:05:07,367
Jumpy hungry.
65
00:05:12,267 --> 00:05:16,367
Knowing Commander Ape Truly, he
managed to fall down that hole.
66
00:05:16,467 --> 00:05:17,567
That's right.
67
00:05:22,700 --> 00:05:24,200
We're scared of the groundhogs.
68
00:05:24,300 --> 00:05:28,200
They steal our vegetables
and kidnap our people.
69
00:05:28,300 --> 00:05:31,630
First Squad will take care
of those groundhogs for ya!
70
00:05:37,267 --> 00:05:39,767
More human invaders?
71
00:05:39,867 --> 00:05:41,797
Oh, that's just great.
72
00:05:41,900 --> 00:05:43,670
Let's see what the Bogwah says.
73
00:05:43,767 --> 00:05:48,527
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
74
00:05:48,633 --> 00:05:50,673
How did you all get
so dirty, anyway?
75
00:05:53,600 --> 00:05:56,430
[screaming]
76
00:05:58,900 --> 00:06:03,130
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah!
77
00:06:03,233 --> 00:06:06,103
X means we fight the humans.
78
00:06:06,200 --> 00:06:09,330
O means we let 'em go.
79
00:06:09,433 --> 00:06:11,333
This time.
80
00:06:11,433 --> 00:06:13,733
Whoa!
81
00:06:13,833 --> 00:06:14,773
X!
82
00:06:14,867 --> 00:06:19,327
We fight the human intruders!
83
00:06:19,433 --> 00:06:22,103
Huh?
84
00:06:22,200 --> 00:06:24,700
Release Commander Ape Truly.
85
00:06:24,800 --> 00:06:26,700
And quit bugging these farmers.
86
00:06:35,200 --> 00:06:37,700
Looks like they're
gonna start buggin' us.
87
00:06:45,367 --> 00:06:48,267
I am--
88
00:06:48,367 --> 00:06:49,267
[scream]
89
00:07:16,733 --> 00:07:18,433
Way to go, Lin Chung!
90
00:07:18,533 --> 00:07:21,873
That takes care of
those groundhogs.
91
00:07:21,967 --> 00:07:23,797
[stomach grumbling]
92
00:07:23,900 --> 00:07:25,730
Rumble tummy.
93
00:07:25,833 --> 00:07:29,003
So hungry.
94
00:07:29,100 --> 00:07:32,270
Um, I don't think
that's your tummy.
95
00:07:52,033 --> 00:07:53,503
Follow those groundhogs!
96
00:08:02,933 --> 00:08:06,203
Release Commander Ape Truly.
97
00:08:06,300 --> 00:08:08,230
You're not the boss of me.
98
00:08:08,333 --> 00:08:12,033
These things are
decided by the Bogwah.
99
00:08:12,133 --> 00:08:15,533
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
100
00:08:18,533 --> 00:08:20,973
A volunteer.
101
00:08:21,067 --> 00:08:22,167
No, no, no!
102
00:08:25,033 --> 00:08:28,303
No volunteer!
103
00:08:28,400 --> 00:08:31,270
If it lands on X,
it means we release
104
00:08:31,367 --> 00:08:33,227
your worthless commander.
105
00:08:33,333 --> 00:08:36,803
O means we have a competition.
106
00:08:36,900 --> 00:08:41,730
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
107
00:08:41,833 --> 00:08:43,733
[shouting]
108
00:08:48,133 --> 00:08:49,603
We have a competition!
109
00:08:52,500 --> 00:08:54,730
All the vegetables we
took are in a chamber
110
00:08:54,833 --> 00:08:57,403
at the bottom of the maze
of groundhog tunnels.
111
00:08:57,500 --> 00:09:01,600
Whoever gets to the
vegetables first wins.
112
00:09:01,700 --> 00:09:02,370
Wait!
113
00:09:02,467 --> 00:09:03,427
That's no fair.
114
00:09:03,533 --> 00:09:04,903
You dug the tunnels,
so you know the way.
115
00:09:05,000 --> 00:09:07,300
But we don't know
where we're going.
116
00:09:07,400 --> 00:09:08,530
Yes.
117
00:09:08,633 --> 00:09:11,573
I suppose that is unfair.
118
00:09:11,667 --> 00:09:12,197
Oh, well.
119
00:09:12,300 --> 00:09:12,900
Too bad.
120
00:09:13,000 --> 00:09:14,470
Go!
121
00:09:14,567 --> 00:09:15,427
That's cheating!
122
00:09:20,333 --> 00:09:24,403
We're never gonna
find the vegetables.
123
00:09:24,500 --> 00:09:27,400
[sniffing]
124
00:09:27,500 --> 00:09:28,000
Carrots!
125
00:09:36,833 --> 00:09:39,473
Ah!
126
00:09:39,567 --> 00:09:40,067
Carrots!
127
00:09:47,533 --> 00:09:49,033
So good!
128
00:09:51,933 --> 00:09:53,003
You won.
129
00:09:53,100 --> 00:09:56,800
We'll release your commander.
130
00:09:56,900 --> 00:09:58,700
Release who?
131
00:10:02,300 --> 00:10:06,400
Thank you for releasing me,
strange and toothy groundhog
132
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
king.
133
00:10:07,600 --> 00:10:11,870
Now I hope you will
join us at Big Green.
134
00:10:11,967 --> 00:10:15,397
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
135
00:10:18,867 --> 00:10:22,097
I never volunteered!
136
00:10:22,200 --> 00:10:27,030
If she lands on X, we remain
sworn enemies, and all that.
137
00:10:27,133 --> 00:10:30,903
If she lands on O, we
join you at Big Green.
138
00:10:31,000 --> 00:10:31,900
Got it?
139
00:10:32,000 --> 00:10:33,470
Whoa!
140
00:10:33,567 --> 00:10:34,827
Come on, O!
141
00:10:34,933 --> 00:10:36,803
O, O, O!
142
00:10:36,900 --> 00:10:41,100
No X, no X. O, O, O, O!
143
00:10:41,200 --> 00:10:45,600
Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah.
144
00:10:45,700 --> 00:10:48,530
Whoa!
145
00:10:48,633 --> 00:10:49,773
Well, lookie there.
146
00:10:49,867 --> 00:10:53,667
We join Big Green.
147
00:10:53,767 --> 00:10:54,627
Hooray!
148
00:10:54,733 --> 00:10:56,673
Oh, yip-hooray!
149
00:10:56,767 --> 00:10:59,467
And we have a very important
job for the groundhogs.
150
00:11:11,200 --> 00:11:12,130
There you go.
151
00:11:12,233 --> 00:11:15,533
Your launch tubes are all clear.
152
00:11:15,633 --> 00:11:16,173
Great!
153
00:11:16,267 --> 00:11:17,267
Let's try 'em out.
154
00:11:19,933 --> 00:11:21,433
Wait for Jumpy.
155
00:11:25,700 --> 00:11:27,900
Uh-oh.
156
00:11:28,000 --> 00:11:32,300
[theme music]
9834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.