All language subtitles for Hero.108.S01E42_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,367 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,367 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,197 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies! 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,367 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,467 --> 00:00:26,967 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray! 9 00:00:27,067 --> 00:00:28,527 This is Hero 108! 10 00:00:50,633 --> 00:00:51,373 Wow. 11 00:00:51,467 --> 00:00:53,827 What a long training session. 12 00:00:53,933 --> 00:00:55,173 Yeah. 13 00:00:55,267 --> 00:00:59,427 Mr. No Hands is really working us hard lately. 14 00:00:59,533 --> 00:01:00,573 Rice bowl. 15 00:01:00,667 --> 00:01:01,867 Rice bowl. 16 00:01:01,967 --> 00:01:03,427 Rice bowl. 17 00:01:03,533 --> 00:01:04,033 Carrots. 18 00:01:12,533 --> 00:01:14,203 Plate empty. 19 00:01:14,300 --> 00:01:18,600 For some unknown reason, our recent vegetable harvest 20 00:01:18,700 --> 00:01:20,570 has been very miserable. 21 00:01:23,600 --> 00:01:26,030 Jumpy need carrots. 22 00:01:31,633 --> 00:01:35,533 Perhaps I should investigate this unforeseen lack 23 00:01:35,633 --> 00:01:37,373 of vegetation. 24 00:01:37,467 --> 00:01:37,767 Huh? 25 00:01:46,900 --> 00:01:51,470 I wonder if this giant hole has any connection to the missing 26 00:01:51,567 --> 00:01:52,797 vegetables? 27 00:01:52,900 --> 00:01:54,300 I shall investigate further. 28 00:01:57,733 --> 00:02:01,303 It certainly is a hole. 29 00:02:01,400 --> 00:02:01,700 Whoa! 30 00:02:16,667 --> 00:02:19,027 Yo, intruder! 31 00:02:19,133 --> 00:02:22,473 I am the groundhog king. 32 00:02:22,567 --> 00:02:27,967 Groundhog king, you speak the language of humans? 33 00:02:28,067 --> 00:02:30,097 Sure sounds like it, don't it? 34 00:02:30,200 --> 00:02:32,900 I dug a hole under Parrot Castle and listened up 35 00:02:33,000 --> 00:02:36,870 while Parrot King gave language lessons. 36 00:02:36,967 --> 00:02:38,327 Excellent. 37 00:02:38,433 --> 00:02:44,873 I invite you to join the humans in our quest for peace. 38 00:02:44,967 --> 00:02:46,367 No way, ninny. 39 00:02:46,467 --> 00:02:49,127 Master High Roller told us to steal those vegetable 40 00:02:49,233 --> 00:02:52,473 from the humans and hoard them underground. 41 00:02:52,567 --> 00:02:54,967 Oh, dear! 42 00:02:55,067 --> 00:02:57,697 Then again, peace sounds OK. 43 00:02:57,800 --> 00:02:58,930 I guess. 44 00:02:59,033 --> 00:03:01,133 We will consult the Bogwah. 45 00:03:07,600 --> 00:03:14,230 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 46 00:03:14,333 --> 00:03:14,633 Whoa! 47 00:03:17,700 --> 00:03:19,970 X means humans are enemies. 48 00:03:20,067 --> 00:03:23,327 O means peace with humans, in which case 49 00:03:23,433 --> 00:03:25,303 we could give the veggies back. 50 00:03:25,400 --> 00:03:29,830 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 51 00:03:29,933 --> 00:03:32,803 Whoa! 52 00:03:32,900 --> 00:03:33,800 X! 53 00:03:33,900 --> 00:03:35,970 Humans are enemies. 54 00:03:36,067 --> 00:03:37,767 No veggies for humans. 55 00:03:41,367 --> 00:03:41,667 Whoa! 56 00:03:46,133 --> 00:03:49,233 [groaning] 57 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 [alarm] 58 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 Commander Ape Truly is in trouble! 59 00:04:03,100 --> 00:04:04,570 First Squad, deploy! 60 00:04:19,633 --> 00:04:20,733 Blech! 61 00:04:20,833 --> 00:04:23,133 Somebody really oughta clean these launch tubes. 62 00:04:59,500 --> 00:05:01,800 [sniffing] 63 00:05:01,900 --> 00:05:05,770 Can't smell any veggies! 64 00:05:05,867 --> 00:05:07,367 Jumpy hungry. 65 00:05:12,267 --> 00:05:16,367 Knowing Commander Ape Truly, he managed to fall down that hole. 66 00:05:16,467 --> 00:05:17,567 That's right. 67 00:05:22,700 --> 00:05:24,200 We're scared of the groundhogs. 68 00:05:24,300 --> 00:05:28,200 They steal our vegetables and kidnap our people. 69 00:05:28,300 --> 00:05:31,630 First Squad will take care of those groundhogs for ya! 70 00:05:37,267 --> 00:05:39,767 More human invaders? 71 00:05:39,867 --> 00:05:41,797 Oh, that's just great. 72 00:05:41,900 --> 00:05:43,670 Let's see what the Bogwah says. 73 00:05:43,767 --> 00:05:48,527 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 74 00:05:48,633 --> 00:05:50,673 How did you all get so dirty, anyway? 75 00:05:53,600 --> 00:05:56,430 [screaming] 76 00:05:58,900 --> 00:06:03,130 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah! 77 00:06:03,233 --> 00:06:06,103 X means we fight the humans. 78 00:06:06,200 --> 00:06:09,330 O means we let 'em go. 79 00:06:09,433 --> 00:06:11,333 This time. 80 00:06:11,433 --> 00:06:13,733 Whoa! 81 00:06:13,833 --> 00:06:14,773 X! 82 00:06:14,867 --> 00:06:19,327 We fight the human intruders! 83 00:06:19,433 --> 00:06:22,103 Huh? 84 00:06:22,200 --> 00:06:24,700 Release Commander Ape Truly. 85 00:06:24,800 --> 00:06:26,700 And quit bugging these farmers. 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,700 Looks like they're gonna start buggin' us. 87 00:06:45,367 --> 00:06:48,267 I am-- 88 00:06:48,367 --> 00:06:49,267 [scream] 89 00:07:16,733 --> 00:07:18,433 Way to go, Lin Chung! 90 00:07:18,533 --> 00:07:21,873 That takes care of those groundhogs. 91 00:07:21,967 --> 00:07:23,797 [stomach grumbling] 92 00:07:23,900 --> 00:07:25,730 Rumble tummy. 93 00:07:25,833 --> 00:07:29,003 So hungry. 94 00:07:29,100 --> 00:07:32,270 Um, I don't think that's your tummy. 95 00:07:52,033 --> 00:07:53,503 Follow those groundhogs! 96 00:08:02,933 --> 00:08:06,203 Release Commander Ape Truly. 97 00:08:06,300 --> 00:08:08,230 You're not the boss of me. 98 00:08:08,333 --> 00:08:12,033 These things are decided by the Bogwah. 99 00:08:12,133 --> 00:08:15,533 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 100 00:08:18,533 --> 00:08:20,973 A volunteer. 101 00:08:21,067 --> 00:08:22,167 No, no, no! 102 00:08:25,033 --> 00:08:28,303 No volunteer! 103 00:08:28,400 --> 00:08:31,270 If it lands on X, it means we release 104 00:08:31,367 --> 00:08:33,227 your worthless commander. 105 00:08:33,333 --> 00:08:36,803 O means we have a competition. 106 00:08:36,900 --> 00:08:41,730 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 107 00:08:41,833 --> 00:08:43,733 [shouting] 108 00:08:48,133 --> 00:08:49,603 We have a competition! 109 00:08:52,500 --> 00:08:54,730 All the vegetables we took are in a chamber 110 00:08:54,833 --> 00:08:57,403 at the bottom of the maze of groundhog tunnels. 111 00:08:57,500 --> 00:09:01,600 Whoever gets to the vegetables first wins. 112 00:09:01,700 --> 00:09:02,370 Wait! 113 00:09:02,467 --> 00:09:03,427 That's no fair. 114 00:09:03,533 --> 00:09:04,903 You dug the tunnels, so you know the way. 115 00:09:05,000 --> 00:09:07,300 But we don't know where we're going. 116 00:09:07,400 --> 00:09:08,530 Yes. 117 00:09:08,633 --> 00:09:11,573 I suppose that is unfair. 118 00:09:11,667 --> 00:09:12,197 Oh, well. 119 00:09:12,300 --> 00:09:12,900 Too bad. 120 00:09:13,000 --> 00:09:14,470 Go! 121 00:09:14,567 --> 00:09:15,427 That's cheating! 122 00:09:20,333 --> 00:09:24,403 We're never gonna find the vegetables. 123 00:09:24,500 --> 00:09:27,400 [sniffing] 124 00:09:27,500 --> 00:09:28,000 Carrots! 125 00:09:36,833 --> 00:09:39,473 Ah! 126 00:09:39,567 --> 00:09:40,067 Carrots! 127 00:09:47,533 --> 00:09:49,033 So good! 128 00:09:51,933 --> 00:09:53,003 You won. 129 00:09:53,100 --> 00:09:56,800 We'll release your commander. 130 00:09:56,900 --> 00:09:58,700 Release who? 131 00:10:02,300 --> 00:10:06,400 Thank you for releasing me, strange and toothy groundhog 132 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 king. 133 00:10:07,600 --> 00:10:11,870 Now I hope you will join us at Big Green. 134 00:10:11,967 --> 00:10:15,397 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 135 00:10:18,867 --> 00:10:22,097 I never volunteered! 136 00:10:22,200 --> 00:10:27,030 If she lands on X, we remain sworn enemies, and all that. 137 00:10:27,133 --> 00:10:30,903 If she lands on O, we join you at Big Green. 138 00:10:31,000 --> 00:10:31,900 Got it? 139 00:10:32,000 --> 00:10:33,470 Whoa! 140 00:10:33,567 --> 00:10:34,827 Come on, O! 141 00:10:34,933 --> 00:10:36,803 O, O, O! 142 00:10:36,900 --> 00:10:41,100 No X, no X. O, O, O, O! 143 00:10:41,200 --> 00:10:45,600 Bogwah, Bogwah, Bogwah, Bogwah. 144 00:10:45,700 --> 00:10:48,530 Whoa! 145 00:10:48,633 --> 00:10:49,773 Well, lookie there. 146 00:10:49,867 --> 00:10:53,667 We join Big Green. 147 00:10:53,767 --> 00:10:54,627 Hooray! 148 00:10:54,733 --> 00:10:56,673 Oh, yip-hooray! 149 00:10:56,767 --> 00:10:59,467 And we have a very important job for the groundhogs. 150 00:11:11,200 --> 00:11:12,130 There you go. 151 00:11:12,233 --> 00:11:15,533 Your launch tubes are all clear. 152 00:11:15,633 --> 00:11:16,173 Great! 153 00:11:16,267 --> 00:11:17,267 Let's try 'em out. 154 00:11:19,933 --> 00:11:21,433 Wait for Jumpy. 155 00:11:25,700 --> 00:11:27,900 Uh-oh. 156 00:11:28,000 --> 00:11:32,300 [theme music] 9834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.