All language subtitles for Hero.108.S01E38_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then a wicker trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,827 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,103 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,627 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,733 --> 00:00:27,033 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,133 --> 00:00:29,233 This is Hero: 108. 10 00:00:35,100 --> 00:00:37,000 [music playing] 11 00:00:37,100 --> 00:00:40,200 [train speeding] 12 00:00:45,700 --> 00:00:49,000 Eight tigers, three of us. 13 00:00:49,100 --> 00:00:51,970 Poor tigers. 14 00:00:52,067 --> 00:00:55,167 [groaning] 15 00:00:59,667 --> 00:01:01,967 [explosion] 16 00:01:02,067 --> 00:01:05,167 [roaring] 17 00:01:06,067 --> 00:01:09,967 You kitties want to play? 18 00:01:10,067 --> 00:01:13,127 [blade sawing] 19 00:01:19,033 --> 00:01:22,133 [whip cracking] 20 00:01:28,633 --> 00:01:31,533 [explosion] 21 00:01:31,633 --> 00:01:32,503 [whip cracking] 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,500 [giggling] 23 00:01:42,000 --> 00:01:43,300 OK, Crab King. 24 00:01:43,400 --> 00:01:46,900 We've got a train to stop. 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,100 [machine rumbling] 26 00:01:54,967 --> 00:01:58,467 Bye, bye, tiger. 27 00:01:58,567 --> 00:02:01,467 [scratching] 28 00:02:02,567 --> 00:02:05,467 [growling] 29 00:02:07,567 --> 00:02:10,467 [screaming] 30 00:02:13,533 --> 00:02:16,433 [groaning] 31 00:02:16,533 --> 00:02:18,833 [crashing] 32 00:02:18,933 --> 00:02:21,033 Take that, kitty cat! 33 00:02:35,900 --> 00:02:39,000 [wheel rolling] 34 00:02:51,767 --> 00:02:55,627 That should stop the train. 35 00:02:55,733 --> 00:02:57,033 Hm. 36 00:02:57,133 --> 00:03:00,003 My friends. 37 00:03:00,100 --> 00:03:02,930 Crab King, toss me! 38 00:03:03,033 --> 00:03:06,133 [groaning] 39 00:03:11,033 --> 00:03:13,903 You smell like cat food. 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,100 [crashing] 41 00:03:18,600 --> 00:03:19,500 Whoa, whoa! 42 00:03:19,600 --> 00:03:20,500 Yeah! 43 00:03:20,600 --> 00:03:21,500 Ha, ha! 44 00:03:21,600 --> 00:03:22,330 Woo! 45 00:03:22,433 --> 00:03:24,873 We have to get off the train. 46 00:03:24,967 --> 00:03:26,867 [train whistling] 47 00:03:26,967 --> 00:03:29,867 Now! 48 00:03:29,967 --> 00:03:33,067 [crashing] 49 00:03:34,933 --> 00:03:38,033 [screaming] 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,800 [laughing] 51 00:03:47,900 --> 00:03:48,400 Wee! 52 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 It worked! 53 00:03:52,900 --> 00:03:56,170 We're traveling through time! 54 00:03:56,267 --> 00:03:59,767 Hey, my tooth doesn't hurt anymore! 55 00:03:59,867 --> 00:04:01,167 Wait! 56 00:04:01,267 --> 00:04:05,327 How do we stop this thing! 57 00:04:05,433 --> 00:04:08,333 [screaming] 58 00:04:15,200 --> 00:04:18,700 Oh, my joints are aching! 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,700 My mustache tickles my nose! 60 00:04:27,700 --> 00:04:31,670 It's a good thing we stopped before we turned to bones. 61 00:04:31,767 --> 00:04:33,667 Who turned out the lights? 62 00:04:33,767 --> 00:04:36,797 I can't see anything. 63 00:04:36,900 --> 00:04:37,800 What's that? 64 00:04:37,900 --> 00:04:40,770 Speak up, sonny! 65 00:04:40,867 --> 00:04:43,367 [shivering] 66 00:04:43,467 --> 00:04:46,327 I feel so weak. 67 00:04:46,433 --> 00:04:49,333 [groaning] 68 00:04:51,800 --> 00:04:54,300 The years are going backwards! 69 00:05:08,733 --> 00:05:11,273 Hey! we're back to normal! 70 00:05:11,367 --> 00:05:13,127 Oh, oh! 71 00:05:13,233 --> 00:05:16,833 But my tooth ache is back! 72 00:05:16,933 --> 00:05:20,003 [crying] 73 00:05:20,867 --> 00:05:22,367 [screaming] 74 00:05:22,467 --> 00:05:25,697 Uh-- Mighty Ray? 75 00:05:25,800 --> 00:05:26,670 Oh. 76 00:05:26,767 --> 00:05:28,767 And we're not old anymore. 77 00:05:28,867 --> 00:05:31,697 [screaming] 78 00:05:34,133 --> 00:05:37,173 [gasping] 79 00:05:40,967 --> 00:05:44,667 What's this old guy doing here? 80 00:05:44,767 --> 00:05:49,767 I brought Crab King, so we could stop the train. 81 00:05:49,867 --> 00:05:52,697 Uh-- Lin Chung? 82 00:05:52,800 --> 00:05:54,670 Oh, it is Lin Chung! 83 00:05:54,767 --> 00:05:58,797 He must have stayed old when he fell off the train! 84 00:05:58,900 --> 00:06:04,370 Ha, well, now who's the mightiest warrior in Big Green. 85 00:06:04,467 --> 00:06:06,127 Ker-pow! 86 00:06:06,233 --> 00:06:09,303 We have to find a way to get him back to normal. 87 00:06:09,400 --> 00:06:10,300 Huh? 88 00:06:10,400 --> 00:06:13,300 [rumbling] 89 00:06:14,400 --> 00:06:15,670 I think we've got a bigger problem! 90 00:06:18,700 --> 00:06:20,630 None of you know how to fight! 91 00:06:20,733 --> 00:06:21,373 [groaning] 92 00:06:21,467 --> 00:06:22,897 Ow, my back! 93 00:06:23,000 --> 00:06:27,800 I never thought Lin Chung would turn into a cranky, old man. 94 00:06:27,900 --> 00:06:28,770 Uh-- what was that? 95 00:06:28,867 --> 00:06:30,067 I couldn't quite hear you. 96 00:06:35,533 --> 00:06:38,433 [weak shots firing] 97 00:06:42,500 --> 00:06:43,400 [growling] 98 00:06:43,500 --> 00:06:44,100 Where did they go? 99 00:06:44,200 --> 00:06:46,230 Did I hit them? 100 00:06:46,333 --> 00:06:49,403 Looks like we're going to have to fight without Lin Chung. 101 00:06:49,500 --> 00:06:49,800 [crashing] 102 00:06:49,900 --> 00:06:50,800 Whoa! 103 00:06:50,900 --> 00:06:53,630 But do not forget about me. 104 00:06:53,733 --> 00:06:57,803 I am Wu Sung, dental warrior! 105 00:06:57,900 --> 00:06:58,970 [screaming] 106 00:06:59,067 --> 00:07:04,267 And I am Ching Sin, potato farmer. 107 00:07:04,367 --> 00:07:06,667 [roaring] 108 00:07:07,967 --> 00:07:09,827 Um-- I'll just waiting in the train. 109 00:07:09,933 --> 00:07:10,733 [giggling] 110 00:07:10,833 --> 00:07:12,303 [screaming] 111 00:07:12,400 --> 00:07:15,600 Uh-- thanks for helping, Wu Sung, but I don't think you-- 112 00:07:15,700 --> 00:07:16,600 Dental warrior! 113 00:07:28,567 --> 00:07:29,027 Ah! 114 00:07:29,133 --> 00:07:30,233 My dental tool! 115 00:07:40,667 --> 00:07:42,567 I am Mighty Ray! 116 00:07:42,667 --> 00:07:44,127 Fear my eyeballs! 117 00:07:50,400 --> 00:07:53,100 No one fears your eyeballs, son. 118 00:07:53,200 --> 00:07:54,030 Can't you see? 119 00:07:54,133 --> 00:07:57,773 Tiger skin is too tough. 120 00:07:57,867 --> 00:08:00,727 [growling] 121 00:08:02,200 --> 00:08:05,270 [shots firing] 122 00:08:08,367 --> 00:08:11,227 [laughing] 123 00:08:18,633 --> 00:08:21,533 [shots firing] 124 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 [laughing] 125 00:08:27,300 --> 00:08:30,970 You're going to have to do better than that. 126 00:08:31,067 --> 00:08:33,567 [laughing] 127 00:08:33,667 --> 00:08:36,527 [gasping] 128 00:08:40,567 --> 00:08:43,427 What's wrong with them? 129 00:08:43,533 --> 00:08:46,403 [twitching] 130 00:08:47,500 --> 00:08:48,600 Huh? 131 00:08:48,700 --> 00:08:50,700 The tigers are saying that carrot fragments have 132 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 lodged between their teeth. 133 00:08:53,100 --> 00:08:54,670 Between the teeth! 134 00:08:54,767 --> 00:08:55,367 That's it. 135 00:08:57,933 --> 00:08:59,303 [groaning] 136 00:08:59,400 --> 00:09:01,000 That's how Might Ray got a cavity, even 137 00:09:01,100 --> 00:09:02,400 though he brushes every day. 138 00:09:06,433 --> 00:09:09,233 We also need to clean between the teeth. 139 00:09:14,933 --> 00:09:18,633 We must add diabolo strings to our daily teeth cleaning 140 00:09:18,733 --> 00:09:19,233 habits. 141 00:09:26,533 --> 00:09:30,073 The tigers are grateful to Wu Sung for cleaning their teeth. 142 00:09:30,167 --> 00:09:31,297 [squawking] 143 00:09:31,400 --> 00:09:33,170 They saw that things are always getting 144 00:09:33,267 --> 00:09:34,897 stuck between their teeth. 145 00:09:35,000 --> 00:09:36,400 [squawking] 146 00:09:36,500 --> 00:09:40,330 And now you have given them a way to fix the problem. 147 00:09:40,433 --> 00:09:41,403 [growling] 148 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 They would be honored to join Big Green 149 00:09:44,300 --> 00:09:49,000 and assist a dental warrior as talented as Wu Sung. 150 00:09:49,100 --> 00:09:50,200 [squawking] 151 00:09:50,300 --> 00:09:52,230 The honor shall be mine. 152 00:09:56,667 --> 00:09:58,427 You can't join Big Green! 153 00:09:58,533 --> 00:10:03,733 They ruined my plan and my tooth still hurts! 154 00:10:03,833 --> 00:10:07,403 Get back to work, you lazy tigers! 155 00:10:07,500 --> 00:10:09,400 [growling] 156 00:10:09,500 --> 00:10:11,730 [shots firing] 157 00:10:11,833 --> 00:10:14,533 [screaming] 158 00:10:15,067 --> 00:10:16,227 Wait! 159 00:10:16,333 --> 00:10:17,603 I can fix your tooth. 160 00:10:17,700 --> 00:10:19,500 I am a dental warrior! 161 00:10:22,200 --> 00:10:24,530 You can't just let them get away! 162 00:10:24,633 --> 00:10:28,033 You should chase them down, unless you'd rather 163 00:10:28,133 --> 00:10:30,833 suck your thumbs. 164 00:10:30,933 --> 00:10:36,573 Hey, tigers, we're going to need your help with something. 165 00:10:36,667 --> 00:10:39,567 [groaning] 166 00:10:41,033 --> 00:10:41,933 Let me go! 167 00:10:42,033 --> 00:10:44,933 Ah, let me go! 168 00:10:45,033 --> 00:10:45,933 OK, guys. 169 00:10:46,033 --> 00:10:48,903 Let him go! 170 00:10:49,000 --> 00:10:52,100 [screaming] 171 00:11:04,933 --> 00:11:05,833 Lin Chung! 172 00:11:05,933 --> 00:11:07,233 You're back! 173 00:11:07,333 --> 00:11:09,503 What are you babbling about? 174 00:11:09,600 --> 00:11:12,870 I can't understand a word you're saying! 175 00:11:12,967 --> 00:11:15,767 [gasping] 176 00:11:15,867 --> 00:11:17,997 Oh, no! 177 00:11:18,100 --> 00:11:19,500 Just kidding. 178 00:11:19,600 --> 00:11:21,330 [music playing] 179 00:11:22,167 --> 00:11:23,897 Lin Chung made a joke! 180 00:11:24,000 --> 00:11:25,730 [laughing] 181 00:11:28,167 --> 00:11:30,367 [theme music] 10915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.