Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,367
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,467 --> 00:00:06,367
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,167
But then a wicked
trickster called
4
00:00:08,267 --> 00:00:10,827
HighRoller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,933 --> 00:00:12,133
were their enemies.
6
00:00:12,233 --> 00:00:14,473
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,567 --> 00:00:18,327
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,433 --> 00:00:27,003
Lin Chung-- Jumpy Ghostface--
Mistique Sonia-- Mighty Ray--
9
00:00:27,100 --> 00:00:33,300
this is Hero 108.
10
00:00:33,400 --> 00:00:44,570
[moaning] Yahaaa--
Yahaaaa-- This toothache
11
00:00:44,667 --> 00:00:50,897
feels like a donkey kicking
me in the face every second.
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
Maybe you shouldn't
eat candy all the time.
13
00:00:59,067 --> 00:01:02,697
I had a toothache once,
and it just went away.
14
00:01:02,800 --> 00:01:03,930
Really?
15
00:01:04,033 --> 00:01:06,403
--in five years.
16
00:01:06,500 --> 00:01:11,930
Agh-- agh-- agh-- I
can't wait that long.
17
00:01:12,033 --> 00:01:14,233
Hey, I think I heard the
tigers have a train that
18
00:01:14,333 --> 00:01:16,033
can travel through time.
19
00:01:16,133 --> 00:01:18,133
We could use their train
and travel five years
20
00:01:18,233 --> 00:01:21,033
into the future, when HighRoller
won't have a toothache.
21
00:01:21,133 --> 00:01:22,533
--good idea.
22
00:01:22,633 --> 00:01:23,533
[crying] Agh--
23
00:01:27,000 --> 00:01:36,900
[crying] Waah-- How
can I have a toothache?
24
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
I brush every day.
25
00:01:38,700 --> 00:01:42,700
Fear not, Mighty Ray, I will
battle this painful tooth.
26
00:01:42,800 --> 00:01:45,330
For I am a dental warrior.
27
00:01:45,433 --> 00:01:48,673
[music playing]
28
00:01:55,067 --> 00:01:55,927
Whoa!
29
00:01:56,033 --> 00:01:58,503
Huh-- what happened?
30
00:02:04,800 --> 00:02:07,870
Wu Sung, you fixed my toothache.
31
00:02:07,967 --> 00:02:09,597
Yes, but I worry.
32
00:02:09,700 --> 00:02:13,430
How did you get a toothache
if you brush every day?
33
00:02:18,667 --> 00:02:21,797
I thank you for coming
with me, Parrot King.
34
00:02:21,900 --> 00:02:26,570
I must locate new herbs to
make stronger toothpaste.
35
00:02:26,667 --> 00:02:30,327
Brawwk-- dental health
is everybody's business.
36
00:02:30,433 --> 00:02:32,033
--brawwk
37
00:02:32,133 --> 00:02:34,633
Hey, you shouldn't go that way.
38
00:02:34,733 --> 00:02:36,773
That way is the rocky
desert, and the tigers
39
00:02:36,867 --> 00:02:38,197
have been taking
everyone captive who
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,500
sets foot in the desert.
41
00:02:40,600 --> 00:02:41,700
Brawwk--
42
00:02:41,800 --> 00:02:44,830
As a member of Big Green,
and a dental warrior,
43
00:02:44,933 --> 00:02:47,473
I must find out what's going on.
44
00:02:47,567 --> 00:02:51,297
[music playing]
45
00:02:56,800 --> 00:03:00,630
Brawwwk, I have heard that the
tigers live in a great train.
46
00:03:04,900 --> 00:03:07,400
[roar]
47
00:03:14,400 --> 00:03:17,700
Ask them why they've
been capturing humans.
48
00:03:17,800 --> 00:03:24,200
Brawwwk, grrrr, brawwwk--
49
00:03:24,300 --> 00:03:27,400
[roar]
50
00:03:27,500 --> 00:03:30,030
They tigers say that
they need the humans
51
00:03:30,133 --> 00:03:31,573
to power their train.
52
00:03:31,667 --> 00:03:35,197
The more people we
have, the faster we go.
53
00:03:35,300 --> 00:03:39,170
And we need to go really
fast to travel through time.
54
00:03:39,267 --> 00:03:42,427
Tigers, take those two captive.
55
00:03:42,533 --> 00:03:46,403
[music playing]
56
00:04:12,500 --> 00:04:19,530
Let him go, brawwk-- my
belly bombs have no effect.
57
00:04:22,400 --> 00:04:28,500
Parrot King, return to
Big Green and get help.
58
00:04:28,600 --> 00:04:31,230
Brawwk--
59
00:04:31,333 --> 00:04:37,103
[moaning] Wah, ha, ha, ha,
ow-- I can't wait any longer.
60
00:04:37,200 --> 00:04:40,570
Let's get this train started.
61
00:04:40,667 --> 00:04:44,127
[music playing]
62
00:04:54,533 --> 00:04:56,233
[coughing]
63
00:04:56,333 --> 00:04:58,033
Wu Sung has been captured.
64
00:04:58,133 --> 00:05:00,803
Brawwwk-- we need to send help.
65
00:05:00,900 --> 00:05:01,400
Brawww--
66
00:05:04,467 --> 00:05:09,367
[music playing]
67
00:05:38,167 --> 00:05:43,227
[weakly] Braww--
brawww-- brawwwk--
68
00:05:46,133 --> 00:05:49,633
[music playing]
69
00:06:21,033 --> 00:06:23,503
We can ambush the
train that comes past.
70
00:06:23,600 --> 00:06:28,500
[music playing]
71
00:06:30,000 --> 00:06:32,300
Woo, hoo, hoo--
we're speeding up.
72
00:06:32,400 --> 00:06:36,870
Once we reach 10,000 miles an
hour, we can go through time
73
00:06:36,967 --> 00:06:39,867
and get rid of my toothache.
74
00:06:39,967 --> 00:06:43,827
Ahh, ha, ha, ha,
ha-- ow, ow, ow--
75
00:06:43,933 --> 00:06:47,433
[music playing]
76
00:06:57,500 --> 00:06:58,400
Brawwk--
77
00:06:58,500 --> 00:07:02,000
[music playing]
78
00:07:10,867 --> 00:07:14,367
Whoa, it's pretty crazy up here.
79
00:07:14,467 --> 00:07:19,327
[music playing]
80
00:07:19,433 --> 00:07:20,733
Ah-- kitties--
81
00:07:20,833 --> 00:07:24,333
[music playing]
82
00:07:34,200 --> 00:07:38,670
Bad kitties-- let's
show those kitties
83
00:07:38,767 --> 00:07:40,667
what First Squad is made of.
84
00:07:40,767 --> 00:07:43,067
I am Might Ray.
85
00:07:43,167 --> 00:07:44,667
Fear my eyeballs!
86
00:07:49,833 --> 00:07:52,333
Wait, the wind--
87
00:07:52,433 --> 00:07:56,733
[music playing]
88
00:08:23,167 --> 00:08:27,667
Lin Chung-- whoooooa-- ohhhh--
89
00:08:27,767 --> 00:08:31,267
[music playing]
90
00:08:47,133 --> 00:08:50,033
Now I have the wind.
91
00:08:50,133 --> 00:08:53,633
[music playing]
92
00:09:21,100 --> 00:09:23,570
Sorry, kitties, I
can't play anymore.
93
00:09:31,067 --> 00:09:32,127
Those tigers cheated.
94
00:09:32,233 --> 00:09:34,633
They used the wind to beat us.
95
00:09:34,733 --> 00:09:37,233
We'll have a better chance
of beating the tigers
96
00:09:37,333 --> 00:09:40,473
and rescuing the people if
we stop the train first.
97
00:09:40,567 --> 00:09:43,497
I could just blow it
up with my eyeballs.
98
00:09:43,600 --> 00:09:44,830
[slap] Huh?
99
00:09:44,933 --> 00:09:48,103
People on train-- no boom.
100
00:09:48,200 --> 00:09:49,400
Jumpy's right.
101
00:09:49,500 --> 00:09:52,330
We can't blow up the
train with people on it.
102
00:09:52,433 --> 00:09:55,873
I have another plan, but I'll
need the help of Crab King.
103
00:09:55,967 --> 00:09:57,097
--Crab King?
104
00:09:57,200 --> 00:09:58,530
You wait here until I get back.
105
00:10:03,367 --> 00:10:05,727
I'm not going to wait
around for Lin Chung.
106
00:10:05,833 --> 00:10:07,603
I am Mighty Ray.
107
00:10:07,700 --> 00:10:10,870
We can stop this train
safely without Lin Chung.
108
00:10:10,967 --> 00:10:12,367
Are you with me?
109
00:10:12,467 --> 00:10:12,767
Yeah!
110
00:10:15,700 --> 00:10:17,770
Crab King, we need your help.
111
00:10:17,867 --> 00:10:20,297
[music playing]
112
00:10:43,767 --> 00:10:47,527
Are you sure this was a
good idea, Banana Brain?
113
00:10:47,633 --> 00:10:48,633
Don't worry.
114
00:10:48,733 --> 00:10:50,773
We've got the wind at
our backs this time.
115
00:10:54,100 --> 00:10:55,130
Fear my eyeballs!
116
00:11:00,800 --> 00:11:01,370
[growl]
117
00:11:03,800 --> 00:11:04,370
Uh oh--
118
00:11:09,833 --> 00:11:15,703
Ha, ha, ha, ha-- almost there--
once I go forward in time,
119
00:11:15,800 --> 00:11:18,270
my toothache will be gone.
120
00:11:18,367 --> 00:11:22,597
Then I can go back to
destroying Big Green.
121
00:11:22,700 --> 00:11:23,770
Ah, ha, ha, ha--
122
00:11:28,033 --> 00:11:31,673
[music playing]
8388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.