All language subtitles for Hero.108.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,367 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,367 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,827 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,133 were their enemies. 6 00:00:12,233 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,327 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,433 --> 00:00:27,003 Lin Chung-- Jumpy Ghostface-- Mistique Sonia-- Mighty Ray-- 9 00:00:27,100 --> 00:00:33,300 this is Hero 108. 10 00:00:33,400 --> 00:00:44,570 [moaning] Yahaaa-- Yahaaaa-- This toothache 11 00:00:44,667 --> 00:00:50,897 feels like a donkey kicking me in the face every second. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 Maybe you shouldn't eat candy all the time. 13 00:00:59,067 --> 00:01:02,697 I had a toothache once, and it just went away. 14 00:01:02,800 --> 00:01:03,930 Really? 15 00:01:04,033 --> 00:01:06,403 --in five years. 16 00:01:06,500 --> 00:01:11,930 Agh-- agh-- agh-- I can't wait that long. 17 00:01:12,033 --> 00:01:14,233 Hey, I think I heard the tigers have a train that 18 00:01:14,333 --> 00:01:16,033 can travel through time. 19 00:01:16,133 --> 00:01:18,133 We could use their train and travel five years 20 00:01:18,233 --> 00:01:21,033 into the future, when HighRoller won't have a toothache. 21 00:01:21,133 --> 00:01:22,533 --good idea. 22 00:01:22,633 --> 00:01:23,533 [crying] Agh-- 23 00:01:27,000 --> 00:01:36,900 [crying] Waah-- How can I have a toothache? 24 00:01:37,000 --> 00:01:38,600 I brush every day. 25 00:01:38,700 --> 00:01:42,700 Fear not, Mighty Ray, I will battle this painful tooth. 26 00:01:42,800 --> 00:01:45,330 For I am a dental warrior. 27 00:01:45,433 --> 00:01:48,673 [music playing] 28 00:01:55,067 --> 00:01:55,927 Whoa! 29 00:01:56,033 --> 00:01:58,503 Huh-- what happened? 30 00:02:04,800 --> 00:02:07,870 Wu Sung, you fixed my toothache. 31 00:02:07,967 --> 00:02:09,597 Yes, but I worry. 32 00:02:09,700 --> 00:02:13,430 How did you get a toothache if you brush every day? 33 00:02:18,667 --> 00:02:21,797 I thank you for coming with me, Parrot King. 34 00:02:21,900 --> 00:02:26,570 I must locate new herbs to make stronger toothpaste. 35 00:02:26,667 --> 00:02:30,327 Brawwk-- dental health is everybody's business. 36 00:02:30,433 --> 00:02:32,033 --brawwk 37 00:02:32,133 --> 00:02:34,633 Hey, you shouldn't go that way. 38 00:02:34,733 --> 00:02:36,773 That way is the rocky desert, and the tigers 39 00:02:36,867 --> 00:02:38,197 have been taking everyone captive who 40 00:02:38,300 --> 00:02:40,500 sets foot in the desert. 41 00:02:40,600 --> 00:02:41,700 Brawwk-- 42 00:02:41,800 --> 00:02:44,830 As a member of Big Green, and a dental warrior, 43 00:02:44,933 --> 00:02:47,473 I must find out what's going on. 44 00:02:47,567 --> 00:02:51,297 [music playing] 45 00:02:56,800 --> 00:03:00,630 Brawwwk, I have heard that the tigers live in a great train. 46 00:03:04,900 --> 00:03:07,400 [roar] 47 00:03:14,400 --> 00:03:17,700 Ask them why they've been capturing humans. 48 00:03:17,800 --> 00:03:24,200 Brawwwk, grrrr, brawwwk-- 49 00:03:24,300 --> 00:03:27,400 [roar] 50 00:03:27,500 --> 00:03:30,030 They tigers say that they need the humans 51 00:03:30,133 --> 00:03:31,573 to power their train. 52 00:03:31,667 --> 00:03:35,197 The more people we have, the faster we go. 53 00:03:35,300 --> 00:03:39,170 And we need to go really fast to travel through time. 54 00:03:39,267 --> 00:03:42,427 Tigers, take those two captive. 55 00:03:42,533 --> 00:03:46,403 [music playing] 56 00:04:12,500 --> 00:04:19,530 Let him go, brawwk-- my belly bombs have no effect. 57 00:04:22,400 --> 00:04:28,500 Parrot King, return to Big Green and get help. 58 00:04:28,600 --> 00:04:31,230 Brawwk-- 59 00:04:31,333 --> 00:04:37,103 [moaning] Wah, ha, ha, ha, ow-- I can't wait any longer. 60 00:04:37,200 --> 00:04:40,570 Let's get this train started. 61 00:04:40,667 --> 00:04:44,127 [music playing] 62 00:04:54,533 --> 00:04:56,233 [coughing] 63 00:04:56,333 --> 00:04:58,033 Wu Sung has been captured. 64 00:04:58,133 --> 00:05:00,803 Brawwwk-- we need to send help. 65 00:05:00,900 --> 00:05:01,400 Brawww-- 66 00:05:04,467 --> 00:05:09,367 [music playing] 67 00:05:38,167 --> 00:05:43,227 [weakly] Braww-- brawww-- brawwwk-- 68 00:05:46,133 --> 00:05:49,633 [music playing] 69 00:06:21,033 --> 00:06:23,503 We can ambush the train that comes past. 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,500 [music playing] 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,300 Woo, hoo, hoo-- we're speeding up. 72 00:06:32,400 --> 00:06:36,870 Once we reach 10,000 miles an hour, we can go through time 73 00:06:36,967 --> 00:06:39,867 and get rid of my toothache. 74 00:06:39,967 --> 00:06:43,827 Ahh, ha, ha, ha, ha-- ow, ow, ow-- 75 00:06:43,933 --> 00:06:47,433 [music playing] 76 00:06:57,500 --> 00:06:58,400 Brawwk-- 77 00:06:58,500 --> 00:07:02,000 [music playing] 78 00:07:10,867 --> 00:07:14,367 Whoa, it's pretty crazy up here. 79 00:07:14,467 --> 00:07:19,327 [music playing] 80 00:07:19,433 --> 00:07:20,733 Ah-- kitties-- 81 00:07:20,833 --> 00:07:24,333 [music playing] 82 00:07:34,200 --> 00:07:38,670 Bad kitties-- let's show those kitties 83 00:07:38,767 --> 00:07:40,667 what First Squad is made of. 84 00:07:40,767 --> 00:07:43,067 I am Might Ray. 85 00:07:43,167 --> 00:07:44,667 Fear my eyeballs! 86 00:07:49,833 --> 00:07:52,333 Wait, the wind-- 87 00:07:52,433 --> 00:07:56,733 [music playing] 88 00:08:23,167 --> 00:08:27,667 Lin Chung-- whoooooa-- ohhhh-- 89 00:08:27,767 --> 00:08:31,267 [music playing] 90 00:08:47,133 --> 00:08:50,033 Now I have the wind. 91 00:08:50,133 --> 00:08:53,633 [music playing] 92 00:09:21,100 --> 00:09:23,570 Sorry, kitties, I can't play anymore. 93 00:09:31,067 --> 00:09:32,127 Those tigers cheated. 94 00:09:32,233 --> 00:09:34,633 They used the wind to beat us. 95 00:09:34,733 --> 00:09:37,233 We'll have a better chance of beating the tigers 96 00:09:37,333 --> 00:09:40,473 and rescuing the people if we stop the train first. 97 00:09:40,567 --> 00:09:43,497 I could just blow it up with my eyeballs. 98 00:09:43,600 --> 00:09:44,830 [slap] Huh? 99 00:09:44,933 --> 00:09:48,103 People on train-- no boom. 100 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 Jumpy's right. 101 00:09:49,500 --> 00:09:52,330 We can't blow up the train with people on it. 102 00:09:52,433 --> 00:09:55,873 I have another plan, but I'll need the help of Crab King. 103 00:09:55,967 --> 00:09:57,097 --Crab King? 104 00:09:57,200 --> 00:09:58,530 You wait here until I get back. 105 00:10:03,367 --> 00:10:05,727 I'm not going to wait around for Lin Chung. 106 00:10:05,833 --> 00:10:07,603 I am Mighty Ray. 107 00:10:07,700 --> 00:10:10,870 We can stop this train safely without Lin Chung. 108 00:10:10,967 --> 00:10:12,367 Are you with me? 109 00:10:12,467 --> 00:10:12,767 Yeah! 110 00:10:15,700 --> 00:10:17,770 Crab King, we need your help. 111 00:10:17,867 --> 00:10:20,297 [music playing] 112 00:10:43,767 --> 00:10:47,527 Are you sure this was a good idea, Banana Brain? 113 00:10:47,633 --> 00:10:48,633 Don't worry. 114 00:10:48,733 --> 00:10:50,773 We've got the wind at our backs this time. 115 00:10:54,100 --> 00:10:55,130 Fear my eyeballs! 116 00:11:00,800 --> 00:11:01,370 [growl] 117 00:11:03,800 --> 00:11:04,370 Uh oh-- 118 00:11:09,833 --> 00:11:15,703 Ha, ha, ha, ha-- almost there-- once I go forward in time, 119 00:11:15,800 --> 00:11:18,270 my toothache will be gone. 120 00:11:18,367 --> 00:11:22,597 Then I can go back to destroying Big Green. 121 00:11:22,700 --> 00:11:23,770 Ah, ha, ha, ha-- 122 00:11:28,033 --> 00:11:31,673 [music playing] 8388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.