Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,367
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,467 --> 00:00:06,367
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,197
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,030
were their enemies.
6
00:00:12,133 --> 00:00:14,503
Chaos reigned until
an army of heroes
7
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,400
Lin Chung.
9
00:00:20,500 --> 00:00:21,670
Jumpy Ghostface.
10
00:00:21,767 --> 00:00:23,827
Mystique Sonia.
11
00:00:23,933 --> 00:00:27,003
Mighty Ray.
12
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
This is Hero: 108.
13
00:00:37,800 --> 00:00:41,470
[singing] I don't know, but
I've been told-- friendship
14
00:00:41,567 --> 00:00:43,427
can be bought with gold.
15
00:00:48,900 --> 00:00:51,170
What a beautiful morning.
16
00:00:51,267 --> 00:00:53,127
The air is clean.
17
00:00:53,233 --> 00:00:55,733
The wind is gentle.
18
00:00:55,833 --> 00:00:58,373
Both suns are shining brightly.
19
00:01:03,433 --> 00:01:04,333
Both suns?
20
00:01:08,800 --> 00:01:09,670
Oh, dear.
21
00:01:09,767 --> 00:01:12,267
That sun is coming for me.
22
00:01:18,500 --> 00:01:21,970
Please, Mr. Sunshine, please
don't burn my face off
23
00:01:22,067 --> 00:01:23,567
with your vigorous heat!
24
00:01:38,933 --> 00:01:41,233
I told you our plan would work.
25
00:01:41,333 --> 00:01:44,603
Soon you'll have revenge on
Big Green for turning you bald.
26
00:01:58,867 --> 00:01:59,767
Oh, oh.
27
00:02:16,767 --> 00:02:19,667
Master Chow, look!
28
00:02:19,767 --> 00:02:20,927
Huh?
29
00:02:21,033 --> 00:02:23,033
Come and rescue your
worthless commander.
30
00:02:23,133 --> 00:02:24,633
If you've got the guts.
31
00:02:27,733 --> 00:02:29,133
To the rockets!
32
00:02:59,100 --> 00:03:02,270
[together] Your heads are
bare, we're so appalled.
33
00:03:02,367 --> 00:03:04,467
Get revenge for turning bald.
34
00:03:22,600 --> 00:03:25,930
Our planes aren't heavy
enough to take these winds.
35
00:03:26,033 --> 00:03:28,133
Air Force, combine!
36
00:03:38,533 --> 00:03:41,203
My eyeballs!
37
00:03:41,300 --> 00:03:43,770
Air Force, open fire!
38
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
Air Force, separate!
39
00:03:56,533 --> 00:04:01,203
Rosefinch, could you
kiss my eyeballs, baby?
40
00:04:01,300 --> 00:04:02,600
No.
41
00:04:02,700 --> 00:04:04,000
Twister's gone.
42
00:04:04,100 --> 00:04:05,700
Let's go rescue
Commander ApeTrully.
43
00:04:11,033 --> 00:04:13,203
Who's got the shiny heads?
44
00:04:13,300 --> 00:04:15,230
Eagles got the shiny heads!
45
00:04:15,333 --> 00:04:16,203
Eagles!
46
00:04:16,300 --> 00:04:18,100
Eagles!
47
00:04:18,200 --> 00:04:19,830
Who's got the shiny heads?
48
00:04:19,933 --> 00:04:21,773
Eagles got the shiny heads!
49
00:04:21,867 --> 00:04:22,427
Eagles!
50
00:04:22,533 --> 00:04:23,033
Eagles!
51
00:04:35,600 --> 00:04:37,470
I can't see.
52
00:04:37,567 --> 00:04:39,067
Air Force, retreat!
53
00:04:45,933 --> 00:04:47,003
Master Chow!
54
00:04:50,300 --> 00:04:52,900
[together] Caught by
Eagles' big disgrace--
55
00:04:53,000 --> 00:04:57,530
now we'll lick you in the face!
56
00:04:57,633 --> 00:04:59,333
Oh, you brutes!
57
00:05:09,567 --> 00:05:12,597
Master Chow and Burly got caught
up in the Sphere of Light.
58
00:05:12,700 --> 00:05:15,070
We weren't able to rescue
Commander ApeTrully.
59
00:05:15,167 --> 00:05:16,397
How terrible!
60
00:05:16,500 --> 00:05:19,570
We'll have to call in
First Squad for help.
61
00:05:22,533 --> 00:05:24,903
Commander ApeTrully
is in trouble.
62
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
First Squad, deploy!
63
00:05:48,600 --> 00:05:51,030
Finally, I get to fly
with the Air Force.
64
00:05:51,133 --> 00:05:53,633
It's gonna be so great!
65
00:06:00,500 --> 00:06:03,170
You'll be parachuting
into Eagle Castle
66
00:06:03,267 --> 00:06:05,927
to rescue Commander ApeTrully.
67
00:06:06,033 --> 00:06:08,773
So you'll need to do the
parachute test first.
68
00:06:08,867 --> 00:06:10,327
[together] Parachute test?
69
00:06:17,767 --> 00:06:20,627
OK, who wants to go first?
70
00:06:20,733 --> 00:06:23,603
I-- uh-- Jumpy should go first.
71
00:06:23,700 --> 00:06:26,600
He's always jumping.
72
00:06:26,700 --> 00:06:28,170
I'll go first.
73
00:06:37,967 --> 00:06:40,827
Who's next?
74
00:06:40,933 --> 00:06:42,233
Ha.
75
00:06:42,333 --> 00:06:45,403
I thought First Squad
was supposed to be brave.
76
00:06:56,267 --> 00:06:58,797
I guess they were
so scared, they
77
00:06:58,900 --> 00:07:01,130
forgot to deploy their wings.
78
00:07:01,233 --> 00:07:02,603
I guess I better pull them out.
79
00:07:02,700 --> 00:07:03,200
No.
80
00:07:05,967 --> 00:07:09,797
You'll hurt them if
you pull them out.
81
00:07:09,900 --> 00:07:11,500
We have to dig them up.
82
00:07:15,767 --> 00:07:19,867
Looks like Lin Chung is the only
one to pass the parachute test.
83
00:07:19,967 --> 00:07:22,627
Good to have you along
again, Lin Chung.
84
00:07:22,733 --> 00:07:25,433
I am always at the ready to
rescue Commander ApeTrully.
85
00:07:30,900 --> 00:07:31,800
There!
86
00:07:31,900 --> 00:07:33,370
That's the photosphere.
87
00:07:39,833 --> 00:07:41,133
Try to fly steady.
88
00:07:41,233 --> 00:07:42,703
I'll take care of
the bald eagles.
89
00:07:50,167 --> 00:07:53,627
Now, let's get Master Chow
and Commander ApeTrully.
90
00:08:01,900 --> 00:08:07,370
Lin Chung, can you shoot the
bald eagles in the twister?
91
00:08:07,467 --> 00:08:09,927
We can't get close enough to
shoot with the grape seeds
92
00:08:10,033 --> 00:08:12,933
unless we combine with
Master Chow's plane.
93
00:08:13,033 --> 00:08:13,903
Don't worry.
94
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
I'll save them.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,100
Lin Chung!
96
00:08:22,400 --> 00:08:24,070
Lin Chung's coming this way.
97
00:08:24,167 --> 00:08:27,127
And there's no bald
eagles here to protect us.
98
00:08:36,233 --> 00:08:41,133
Can I get you wonderful
heroes anymore lemonade?
99
00:08:41,233 --> 00:08:46,033
Oh, Lin Chung-- amazing
superhero Lin Chung--
100
00:08:46,133 --> 00:08:47,603
what a surprise.
101
00:08:47,700 --> 00:08:50,870
Look how nice we're
treating your friends.
102
00:08:50,967 --> 00:08:53,867
They took us prisoner.
103
00:08:53,967 --> 00:08:55,427
Prisoner?
104
00:08:55,533 --> 00:08:56,173
No way.
105
00:08:56,267 --> 00:08:58,627
You're our guests.
106
00:08:58,733 --> 00:09:01,473
Then I assume you wouldn't mind
if Master Chow and Burly got
107
00:09:01,567 --> 00:09:04,967
back on their plane
to join the fight.
108
00:09:05,067 --> 00:09:06,997
[together] Of course not.
109
00:09:13,300 --> 00:09:17,770
Air Force, let's attack them
with our Crossbow tactic.
110
00:09:33,767 --> 00:09:34,267
Fire!
111
00:09:37,133 --> 00:09:38,633
They missed.
112
00:09:38,733 --> 00:09:39,633
[together] Hooray!
113
00:09:42,700 --> 00:09:45,200
Um-- boo!
114
00:09:45,300 --> 00:09:45,600
Boo!
115
00:09:48,500 --> 00:09:50,600
We'll have to use
Rosefinch's plane.
116
00:09:58,100 --> 00:09:59,600
Aim carefully.
117
00:09:59,700 --> 00:10:02,200
This is our last shot.
118
00:10:02,300 --> 00:10:02,600
Fire!
119
00:10:05,667 --> 00:10:06,567
Oh, no!
120
00:10:18,067 --> 00:10:19,567
He did it!
121
00:10:22,467 --> 00:10:25,527
Lin Chung, you're the greatest.
122
00:10:31,033 --> 00:10:32,873
We better pull them out.
123
00:10:32,967 --> 00:10:33,597
Good idea.
124
00:10:47,533 --> 00:10:50,133
We thought you looked funny
when you were just bald.
125
00:10:52,967 --> 00:10:56,697
But now, you look
absolutely ridiculous.
126
00:10:56,800 --> 00:11:00,430
[laughter]
127
00:11:00,533 --> 00:11:01,033
Uh-oh.
128
00:11:04,900 --> 00:11:05,800
Wait!
129
00:11:05,900 --> 00:11:06,670
No!
130
00:11:06,767 --> 00:11:08,197
It's not our fault.
131
00:11:08,300 --> 00:11:10,370
It's Big Green's fault!
132
00:11:13,867 --> 00:11:15,297
Oh, dear.
133
00:11:15,400 --> 00:11:20,530
It appears that the eagles
will continue to be mad at us.
134
00:11:20,633 --> 00:11:25,603
I will just have to earn
their friendship next time.
8835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.