All language subtitles for Hero.108.S01E29_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:03,333 Many years ago animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,233 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,333 --> 00:00:08,173 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,767 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,867 --> 00:00:11,997 were their enemies. 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,430 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,533 --> 00:00:18,333 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,433 --> 00:00:26,933 Lin Chung-- Jumpy Ghostface-- Mistique Sonia-- Mighty Ray-- 9 00:00:27,033 --> 00:00:31,603 this is Hero 108. 10 00:00:31,700 --> 00:00:34,600 [music playing] 11 00:00:45,067 --> 00:00:47,727 [applause] 12 00:00:47,833 --> 00:00:51,333 Oh, Panda King, your flute music is so wonderful. 13 00:00:51,433 --> 00:00:53,373 I wish I could make music like you. 14 00:00:56,433 --> 00:01:06,233 Oh, for me, my own flute-- Oh, thank you, 15 00:01:06,333 --> 00:01:10,403 thank you, Panda King. 16 00:01:10,500 --> 00:01:12,770 Ooh, oh, oh-- 17 00:01:12,867 --> 00:01:16,167 [music playing] 18 00:01:16,267 --> 00:01:17,167 Thank you Panda King. 19 00:01:17,267 --> 00:01:19,767 I love my new flute. 20 00:01:19,867 --> 00:01:23,097 [music playing] 21 00:01:24,967 --> 00:01:30,327 [humming] 22 00:01:30,433 --> 00:01:31,703 Aaah-- 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,130 Thank you for coming. 24 00:01:33,233 --> 00:01:35,933 Snake King orders the people to go to his castle. 25 00:01:36,033 --> 00:01:39,873 But once they go inside, they never come back. 26 00:01:39,967 --> 00:01:41,227 Do not worry. 27 00:01:41,333 --> 00:01:43,603 I will converse with the Snake King 28 00:01:43,700 --> 00:01:47,530 and get him to release every single human. 29 00:01:54,000 --> 00:01:57,270 Great banana pudding, they certainly 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,427 could use some lights in here. 31 00:02:10,433 --> 00:02:10,733 Whoa! 32 00:02:28,100 --> 00:02:31,370 Well I wonder where the Snake King might be. 33 00:02:31,467 --> 00:02:31,767 Yeow-- 34 00:02:47,100 --> 00:02:49,230 Snake King caught another one. 35 00:02:49,333 --> 00:02:51,473 If somebody looks into the snake's eyes, 36 00:02:51,567 --> 00:02:54,527 the snakes can hypnotize them and turn them into an egg. 37 00:02:54,633 --> 00:02:59,103 Heh, heh, heh, heh, hee, hee, hee, hee-- 38 00:02:59,200 --> 00:03:02,730 [music playing] 39 00:03:02,833 --> 00:03:04,703 [clapping] 40 00:03:04,800 --> 00:03:09,400 Yea, Sonia, lovely music-- 41 00:03:09,500 --> 00:03:11,830 I've learned so much from Panda King. 42 00:03:11,933 --> 00:03:12,703 That looks like fun. 43 00:03:12,800 --> 00:03:14,200 I want to try. 44 00:03:14,300 --> 00:03:17,100 No way, Panda King gave me this flute. 45 00:03:17,200 --> 00:03:18,670 And you'll just break it. 46 00:03:18,767 --> 00:03:19,667 [slap] 47 00:03:19,767 --> 00:03:20,997 Ugh-- 48 00:03:21,100 --> 00:03:23,370 [alarm sounding] 49 00:03:23,467 --> 00:03:25,497 Commander Ape Trully is in trouble. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,070 First Squad, deploy. 51 00:03:31,967 --> 00:03:35,067 [alarm sounding] 52 00:03:39,533 --> 00:03:44,433 [music playing] 53 00:04:09,833 --> 00:04:11,473 Let's look at the eggs. 54 00:04:11,567 --> 00:04:12,827 Wait! 55 00:04:12,933 --> 00:04:16,133 If we look into a snake's eyes, we'll get turned into eggs. 56 00:04:16,233 --> 00:04:18,433 Then don't look at any snakes. 57 00:04:21,733 --> 00:04:27,203 But Master HighRoller said never to open the box. 58 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 I'm not scared of him. 59 00:04:28,900 --> 00:04:35,370 Oh yeah, me neither-- [gulp] 60 00:04:35,467 --> 00:04:35,767 Aaaahhhh-- 61 00:04:52,833 --> 00:04:53,333 Hisss-- 62 00:04:59,200 --> 00:05:02,700 Are there going to be snakes inside? 63 00:05:02,800 --> 00:05:05,770 Well yeah, it's snake castle. 64 00:05:05,867 --> 00:05:07,267 [gulp] 65 00:05:07,367 --> 00:05:09,097 Commander Ape Trully is inside. 66 00:05:16,067 --> 00:05:19,597 Uh, I better stay here and guard the turtles. 67 00:05:19,700 --> 00:05:22,800 You know how snakes like to eat turtles. 68 00:05:22,900 --> 00:05:23,730 [squeaks] 69 00:05:23,833 --> 00:05:27,573 [engine sound] 70 00:05:34,033 --> 00:05:34,533 Creepy-- 71 00:05:43,033 --> 00:05:48,533 Huh-- hey, what's this? 72 00:05:48,633 --> 00:05:51,933 [music playing] 73 00:05:52,033 --> 00:05:52,533 Look out! 74 00:05:58,433 --> 00:06:00,703 This place is filled with danger. 75 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 Let's find Commander Ape Trully and get out of here. 76 00:06:06,833 --> 00:06:07,333 Huh-- 77 00:06:16,100 --> 00:06:19,870 Looks like we made them mad. 78 00:06:19,967 --> 00:06:22,467 [hissing and rattling] 79 00:06:27,700 --> 00:06:35,070 Jumpy-- Mighty Ray, don't look into the eyes of the snakes. 80 00:06:40,233 --> 00:06:43,673 [gasp] I've never seen such a magnificent painting. 81 00:06:50,800 --> 00:06:56,870 Lousy snakes, you won't trick Mighty Ray so easily. 82 00:06:56,967 --> 00:07:00,427 [music playing] 83 00:07:05,867 --> 00:07:08,367 You can't trick Mighty Ray. 84 00:07:12,233 --> 00:07:15,303 Wow, that's one handsome fellow. 85 00:07:22,733 --> 00:07:27,173 [music playing] 86 00:07:29,067 --> 00:07:31,127 They've been in there a long time. 87 00:07:35,000 --> 00:07:36,870 Come on, Mistique Sonia. 88 00:07:36,967 --> 00:07:37,997 Quit being so scared. 89 00:07:38,100 --> 00:07:39,600 You're a fighter. 90 00:07:43,300 --> 00:07:57,970 [gasp] 91 00:07:58,067 --> 00:08:14,897 Mighty Ray, Lin Chung, Jumpy-- Lin Chung, Jumpy, 92 00:08:15,000 --> 00:08:20,470 Mighty Dork-- Snake! 93 00:08:33,533 --> 00:08:43,733 Yaksha-- Nobody does that to my Yaksha. 94 00:08:43,833 --> 00:09:14,833 Kapleh-- huh-- kapleh-- ugh-- my flute, oh no-- please 95 00:09:14,933 --> 00:09:15,833 don't be broken. 96 00:09:15,933 --> 00:09:17,433 Please don't be broken. 97 00:09:17,533 --> 00:09:22,033 [music playing] 98 00:09:54,433 --> 00:09:56,773 [applause] 99 00:09:56,867 --> 00:09:58,967 Well done, Mistique Sonia. 100 00:09:59,067 --> 00:10:03,627 You have released us from the snake's spell. 101 00:10:03,733 --> 00:10:10,803 Snake King, how dare you turn us into eggs. 102 00:10:10,900 --> 00:10:13,630 You have humiliated us. 103 00:10:13,733 --> 00:10:16,173 Come and receive our fists. 104 00:10:29,800 --> 00:10:32,900 Snake King thanks Mistique Sonia. 105 00:10:33,000 --> 00:10:36,270 She has taught him the magic of music. 106 00:10:40,300 --> 00:10:47,870 He says that music is more fun than turning people into eggs. 107 00:10:47,967 --> 00:10:51,197 Snake King wishes to join Big Green 108 00:10:51,300 --> 00:10:55,700 and play wonderful music whenever we like. 109 00:10:55,800 --> 00:10:57,300 How is he going to do that? 110 00:11:02,933 --> 00:11:09,133 I hereby announce that Snake King shall be the Big Green DJ. 111 00:11:13,633 --> 00:11:14,673 Everybody dance. 112 00:11:17,767 --> 00:11:20,197 [music playing] 113 00:11:28,167 --> 00:11:32,227 [theme music] 7570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.