All language subtitles for Hero.108.S01E25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,367 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,170 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,827 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,933 --> 00:00:12,103 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,467 came together to protect the human and end the war. 8 00:00:18,567 --> 00:00:26,897 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,430 This is Hero: 108. 10 00:00:31,933 --> 00:00:34,673 [music playing] 11 00:00:41,633 --> 00:00:44,503 [rumbling] 12 00:00:45,967 --> 00:00:47,197 That's strange. 13 00:00:47,300 --> 00:00:51,030 There's a lot more bamboo shoots than usual. 14 00:00:51,133 --> 00:00:52,173 [grunting] 15 00:00:52,267 --> 00:00:53,627 Could it be the little shoots are 16 00:00:53,733 --> 00:00:58,773 trying to tell me I need more ammo for a great battle? 17 00:00:58,867 --> 00:01:01,727 [blade slicing] 18 00:01:05,800 --> 00:01:08,670 [weapon firing] 19 00:01:10,733 --> 00:01:11,233 Hm. 20 00:01:17,667 --> 00:01:20,527 [bird squawking] 21 00:01:24,800 --> 00:01:29,900 Master High Roller commands you to attack Big Green. 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [bird squawking] 23 00:01:34,100 --> 00:01:35,270 They're doing what they told them to. 24 00:01:35,367 --> 00:01:38,467 That's because they respect and fear us. 25 00:01:38,567 --> 00:01:42,127 Respect and fear us! 26 00:01:42,233 --> 00:01:44,703 [wheels squeaking] 27 00:01:44,800 --> 00:01:47,670 [bird squawking] 28 00:02:02,033 --> 00:02:04,303 Eh, what's with all the bullets? 29 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 I think it's a sign from the bamboo. 30 00:02:06,900 --> 00:02:10,300 They seem to be telling me to prepare for a large battle. 31 00:02:10,400 --> 00:02:12,700 The bamboo's talking to you now? 32 00:02:12,800 --> 00:02:16,670 I think you might be spending too much time in the forest. 33 00:02:16,767 --> 00:02:20,697 Pretty soon, he's going to start talking to his own toenails. 34 00:02:20,800 --> 00:02:23,630 [laughing] 35 00:02:24,600 --> 00:02:25,630 Cease your laughing. 36 00:02:25,733 --> 00:02:30,203 We should respect the signs nature gives us. 37 00:02:30,300 --> 00:02:32,600 He always favors Lin Chung. 38 00:02:35,733 --> 00:02:38,003 [birds soaring] 39 00:02:38,100 --> 00:02:41,200 [bird squawking] 40 00:02:45,667 --> 00:02:48,527 [shots firing] 41 00:02:50,033 --> 00:02:52,303 Attention, Big Green! 42 00:02:52,400 --> 00:02:55,770 We are under attack by the Eagle Army! 43 00:02:55,867 --> 00:03:00,697 Is this the battle the bamboo shoots were warning you about? 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,700 It might be. 45 00:03:02,800 --> 00:03:03,700 Quickly, turtles! 46 00:03:03,800 --> 00:03:06,500 Pull Big Green under water! 47 00:03:06,600 --> 00:03:12,070 We should always do our best to avoid fighting animals. 48 00:03:12,167 --> 00:03:15,227 [music playing] 49 00:03:21,100 --> 00:03:24,000 [water splashing] 50 00:03:24,100 --> 00:03:27,200 [bird squawking] 51 00:03:28,667 --> 00:03:31,567 [clanging] 52 00:03:34,667 --> 00:03:37,527 [groaning] 53 00:03:45,000 --> 00:03:48,100 [thudding] 54 00:03:52,567 --> 00:03:55,467 [splashing] 55 00:04:01,533 --> 00:04:04,403 [shots firing] 56 00:04:04,500 --> 00:04:05,230 Oh, dear. 57 00:04:05,333 --> 00:04:07,203 The eagles simply won't let up. 58 00:04:07,300 --> 00:04:12,770 I guess we have no choice, but to launch the air force. 59 00:04:18,833 --> 00:04:21,733 [shots firing] 60 00:04:22,833 --> 00:04:25,703 [crashing] 61 00:04:32,167 --> 00:04:35,267 [explosion] 62 00:04:36,467 --> 00:04:38,627 [crying] 63 00:04:38,733 --> 00:04:40,673 The air force is grounded. 64 00:04:40,767 --> 00:04:41,697 Want a calamity! 65 00:04:41,800 --> 00:04:46,300 Anti-air unit, repel the eagles! 66 00:04:46,400 --> 00:04:49,300 [bang] 67 00:04:51,767 --> 00:04:54,667 [shots firing] 68 00:04:59,733 --> 00:05:01,773 Attack! 69 00:05:01,867 --> 00:05:04,727 [music playing] 70 00:05:09,767 --> 00:05:12,597 [bird squawking] 71 00:05:15,667 --> 00:05:18,527 [screaming] 72 00:05:20,033 --> 00:05:21,903 Commander, the eagles are too fast. 73 00:05:22,000 --> 00:05:23,270 We can't hit them. 74 00:05:23,367 --> 00:05:26,827 Lin Chung, report to the anti-air unit. 75 00:05:26,933 --> 00:05:30,573 They need your aid immediately! 76 00:05:30,667 --> 00:05:33,867 Big Green is counting on you, Lin Chung. 77 00:05:33,967 --> 00:05:34,797 Lin Chung? 78 00:05:34,900 --> 00:05:36,330 What about me? 79 00:05:36,433 --> 00:05:37,573 I am Might Ray! 80 00:05:43,100 --> 00:05:46,600 Lin Chung of First Squad reporting for duty. 81 00:05:46,700 --> 00:05:47,900 OK. 82 00:05:48,000 --> 00:05:49,930 Show me if you can hit one of those eagles. 83 00:05:50,033 --> 00:05:50,533 Hm. 84 00:06:02,433 --> 00:06:03,733 [shot firing] 85 00:06:03,833 --> 00:06:06,673 [bird squawking] 86 00:06:12,400 --> 00:06:14,730 [cheering] 87 00:06:15,800 --> 00:06:16,600 Your bullets seem special. 88 00:06:16,700 --> 00:06:18,530 What are they made of? 89 00:06:18,633 --> 00:06:21,003 Bamboo shoots. 90 00:06:21,100 --> 00:06:22,930 [sniffing] 91 00:06:23,033 --> 00:06:23,533 [chewing] 92 00:06:23,633 --> 00:06:24,133 Mm. 93 00:06:28,367 --> 00:06:30,567 No, wait! 94 00:06:30,667 --> 00:06:31,897 [chewing] 95 00:06:32,000 --> 00:06:33,830 Mm! 96 00:06:33,933 --> 00:06:36,373 I didn't know you could eat them. 97 00:06:36,467 --> 00:06:39,167 [sniffing] 98 00:06:40,300 --> 00:06:41,770 You eagles have to get back and fight! 99 00:06:44,633 --> 00:06:48,033 (IN UNISON) Eagles, eagles, tangerine! 100 00:06:48,133 --> 00:06:51,133 Shake your feathers, beat Big Green! 101 00:06:56,500 --> 00:06:59,430 No matter how many eagles they shoot down-- 102 00:06:59,533 --> 00:07:00,973 We pep them back up. 103 00:07:01,067 --> 00:07:02,427 Big Green is doomed. 104 00:07:06,500 --> 00:07:08,330 Lin Chung has-- 105 00:07:08,433 --> 00:07:09,033 [sniffling] 106 00:07:09,133 --> 00:07:10,633 Run out of ammunition. 107 00:07:13,267 --> 00:07:17,997 First Squad, report to the air defense unit immediately. 108 00:07:18,100 --> 00:07:23,470 Finally, they realize how much they need me. 109 00:07:23,567 --> 00:07:26,397 [door slamming] 110 00:07:30,433 --> 00:07:32,673 [chewing] 111 00:07:32,767 --> 00:07:36,367 Oh, what do got there? 112 00:07:36,467 --> 00:07:37,667 [spitting] 113 00:07:37,767 --> 00:07:40,627 Oh, I don't think I like it as much as bamboo shoots. 114 00:07:40,733 --> 00:07:42,773 Eh. 115 00:07:42,867 --> 00:07:45,167 Well, you can all stop worrying. 116 00:07:45,267 --> 00:07:48,467 Mighty Ray is here to save the day! 117 00:07:48,567 --> 00:07:49,667 [slapping] 118 00:07:49,767 --> 00:07:53,297 You mean, Mystique Sonia's here to save the day. 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,030 [grunting] 120 00:07:55,133 --> 00:07:58,203 [moaning] 121 00:08:02,000 --> 00:08:04,470 [laughing] 122 00:08:04,567 --> 00:08:05,597 Let's do it! 123 00:08:09,033 --> 00:08:09,933 Look out, eagles! 124 00:08:10,033 --> 00:08:14,473 Here comes Mighty Ray! 125 00:08:14,567 --> 00:08:17,397 [shots firing] 126 00:08:21,833 --> 00:08:23,733 [laughing] 127 00:08:23,833 --> 00:08:26,673 [screaming] 128 00:08:26,767 --> 00:08:30,397 Pay attention to flying! 129 00:08:30,500 --> 00:08:32,970 What's that yellow thing he's eating? 130 00:08:33,067 --> 00:08:34,567 Wish I could try that! 131 00:08:38,867 --> 00:08:41,727 I am Mighty Ray! 132 00:08:41,833 --> 00:08:44,673 Fear my eyeballs! 133 00:08:44,767 --> 00:08:47,627 [birds squawking] 134 00:08:53,067 --> 00:08:55,127 The eagles are dazed. 135 00:08:55,233 --> 00:08:57,403 Now's our chance. 136 00:08:57,500 --> 00:09:00,370 [cannon firing] 137 00:09:07,767 --> 00:09:10,627 [bird squawking] 138 00:09:16,067 --> 00:09:16,967 Yeah! 139 00:09:17,067 --> 00:09:18,967 We're the heroes this time. 140 00:09:19,067 --> 00:09:20,527 Not Lin Chung. 141 00:09:20,633 --> 00:09:21,933 [laughing] 142 00:09:22,033 --> 00:09:24,303 (IN UNISON) Eagles, eagles, quit your crying! 143 00:09:24,400 --> 00:09:27,070 Flap your wings, get back to flying! 144 00:09:29,900 --> 00:09:31,800 Darn! 145 00:09:31,900 --> 00:09:33,330 Darn. 146 00:09:33,433 --> 00:09:35,373 Looks like I missed another opportunity to make friends 147 00:09:35,467 --> 00:09:36,167 with the eagles. 148 00:09:42,967 --> 00:09:44,427 [gasping] 149 00:09:44,533 --> 00:09:48,673 Flying is hard! 150 00:09:48,767 --> 00:09:51,627 [dance music playing] 151 00:09:53,100 --> 00:09:55,330 Oh, you can't be tired now! 152 00:09:55,433 --> 00:09:58,873 Everyone is waiting to tell us how great we are. 153 00:09:58,967 --> 00:10:00,197 [groaning] 154 00:10:00,300 --> 00:10:03,700 Wait for me, banana brain. 155 00:10:03,800 --> 00:10:04,870 Please. 156 00:10:04,967 --> 00:10:06,167 Please, bring us more bamboo shoots. 157 00:10:06,267 --> 00:10:08,567 They are so delicious. 158 00:10:08,667 --> 00:10:10,027 OK. 159 00:10:10,133 --> 00:10:13,533 I'll ask the bamboo shoots if they want to be eaten. 160 00:10:13,633 --> 00:10:14,503 Hooray! 161 00:10:14,600 --> 00:10:15,470 All right! 162 00:10:15,567 --> 00:10:16,827 Yahoo! 163 00:10:16,933 --> 00:10:18,373 All right! 164 00:10:18,467 --> 00:10:19,527 Here we are! 165 00:10:19,633 --> 00:10:20,033 [panting] 166 00:10:20,133 --> 00:10:22,873 Admire us! 167 00:10:22,967 --> 00:10:25,997 [cheering] 168 00:10:26,933 --> 00:10:29,573 Oh, everyone favors Lin Chung! 169 00:10:36,333 --> 00:10:38,203 What are you eagles doing? 170 00:10:38,300 --> 00:10:40,670 How could you give up so easily-- 171 00:10:40,767 --> 00:10:41,267 Pff! 172 00:10:44,500 --> 00:10:47,170 [laughing] 173 00:10:48,900 --> 00:10:49,530 You're all bald! 174 00:10:56,933 --> 00:10:58,403 [shots firing] 175 00:10:58,500 --> 00:11:00,400 [screaming] 176 00:11:00,500 --> 00:11:03,370 [crashing] 177 00:11:07,200 --> 00:11:13,170 Little bamboo shoots, I have a question for you. 178 00:11:13,267 --> 00:11:18,627 Would you like to be eaten by the air defense troops? 179 00:11:18,733 --> 00:11:21,433 [rumbling] 180 00:11:22,800 --> 00:11:28,330 The more I learn about nature, the stranger it seems. 181 00:11:28,433 --> 00:11:31,373 [theme music] 11255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.