All language subtitles for Hero.108.S01E20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,197 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,200 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,503 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,600 --> 00:00:18,130 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,233 --> 00:00:27,003 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,100 --> 00:00:32,400 This is Hero 108. 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,800 [evil cackling] 11 00:00:33,900 --> 00:00:35,770 I love getting tributes! 12 00:00:35,867 --> 00:00:38,127 The tribute from the Goldfish Castle 13 00:00:38,233 --> 00:00:40,303 is eight chests of jewels. 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,700 Cat Castle gives you 500 cannonballs. 15 00:00:43,800 --> 00:00:49,330 And all the Rhino Castle sent was this broken vase. 16 00:00:49,433 --> 00:00:51,403 A broken vase? 17 00:00:51,500 --> 00:00:56,500 [grunting] We need to teach those rhinos a lesson! 18 00:01:00,133 --> 00:01:01,303 Rhino King! 19 00:01:01,400 --> 00:01:04,830 Your tribute is pathetic! 20 00:01:04,933 --> 00:01:06,433 [moan] 21 00:01:06,533 --> 00:01:07,433 Huh? 22 00:01:07,533 --> 00:01:10,673 You picked it from the humans' trash? 23 00:01:10,767 --> 00:01:12,197 You incite me! 24 00:01:12,300 --> 00:01:15,700 If you're going to take stuff from the humans for me, 25 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 take something good! 26 00:01:17,900 --> 00:01:19,170 [moan] 27 00:01:19,267 --> 00:01:25,897 [chuckling] The rhinos don't want to steal! 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,400 But you don't have to steal. 29 00:01:28,500 --> 00:01:29,000 [snort] 30 00:01:30,833 --> 00:01:32,133 The humans have a rule. 31 00:01:32,233 --> 00:01:34,773 Any stuff that gets stamped will belong 32 00:01:34,867 --> 00:01:38,997 to the one who stamped it. 33 00:01:39,100 --> 00:01:41,300 Use these stamps I'm giving you. 34 00:01:41,400 --> 00:01:45,330 Anything you stamp is yours to give to me. 35 00:01:45,433 --> 00:01:47,403 You two, stay here and help the rhinos 36 00:01:47,500 --> 00:01:50,570 take things from the stupid humans. 37 00:01:50,667 --> 00:01:52,797 And nothing useless! 38 00:01:52,900 --> 00:01:55,230 We would never steal anything useless! 39 00:01:55,333 --> 00:01:57,803 We only steal useful things! 40 00:01:57,900 --> 00:01:58,870 Like this lollipop. 41 00:01:58,967 --> 00:02:00,327 You stole that? 42 00:02:00,433 --> 00:02:01,033 Yeah. 43 00:02:01,133 --> 00:02:02,803 From you. 44 00:02:02,900 --> 00:02:05,400 [fighting] 45 00:02:05,500 --> 00:02:09,370 [music playing] 46 00:02:09,467 --> 00:02:13,327 [rumbling] 47 00:02:13,867 --> 00:02:14,367 [stamp] 48 00:02:14,467 --> 00:02:16,327 Huh? 49 00:02:16,433 --> 00:02:17,733 Nice job, Rhino. 50 00:02:17,833 --> 00:02:19,733 It's your vase now. 51 00:02:19,833 --> 00:02:21,103 [stampeding] 52 00:02:21,200 --> 00:02:23,300 [humans clamoring] 53 00:02:23,400 --> 00:02:27,670 [stamping] 54 00:02:27,767 --> 00:02:34,067 [helicopter whirring] 55 00:02:34,167 --> 00:02:38,997 Greetings, great and thick-skinned Rhino King! 56 00:02:39,100 --> 00:02:44,000 I am ApeTrully, chief of Big Green. 57 00:02:44,100 --> 00:02:47,670 I come to make friends with the rhinos. 58 00:02:47,767 --> 00:02:48,267 [poke] 59 00:02:48,367 --> 00:02:50,197 [squeal] 60 00:02:50,300 --> 00:02:51,200 [crash] 61 00:02:51,300 --> 00:02:51,970 Oh! 62 00:02:52,067 --> 00:02:54,497 [grunt] 63 00:02:54,600 --> 00:02:55,930 He stamped his butt! 64 00:02:56,033 --> 00:02:57,533 His butt belongs to you now. 65 00:02:57,633 --> 00:02:58,503 No! 66 00:02:58,600 --> 00:03:03,830 [radar signal] 67 00:03:03,933 --> 00:03:05,803 Commander ApeTrully is in trouble! 68 00:03:05,900 --> 00:03:07,370 First Squad, deploy! 69 00:03:14,167 --> 00:03:15,897 Why are you so slow? 70 00:03:16,000 --> 00:03:18,570 Too much breakfast. 71 00:03:18,667 --> 00:03:20,767 What are you good for if you can't even 72 00:03:20,867 --> 00:03:23,467 keep up with the others? 73 00:03:23,567 --> 00:03:25,867 [sniffling] 74 00:03:25,967 --> 00:03:28,067 [crying] 75 00:03:31,967 --> 00:03:33,067 [sizzle] 76 00:03:37,533 --> 00:03:39,433 Turtle Alert! 77 00:03:39,533 --> 00:03:45,433 [music playing] 78 00:03:45,533 --> 00:03:50,433 [rumbling] 79 00:03:50,533 --> 00:03:51,833 Come on now, fatty! 80 00:03:51,933 --> 00:03:53,833 Quit crying and move! 81 00:03:53,933 --> 00:03:54,433 Stop! 82 00:03:58,300 --> 00:04:02,470 It is forbidden to bully the turtles. 83 00:04:02,567 --> 00:04:05,067 Commence punishment! 84 00:04:05,167 --> 00:04:06,027 [cannons firing] 85 00:04:06,133 --> 00:04:08,603 [mighty ray yelling] 86 00:04:08,700 --> 00:04:09,730 Turtles, retreat! 87 00:04:14,700 --> 00:04:16,470 Where is Mighty Ray? 88 00:04:16,567 --> 00:04:18,497 He probably got lost. 89 00:04:18,600 --> 00:04:19,070 I'm not lost. 90 00:04:19,167 --> 00:04:20,027 I'm right here. 91 00:04:20,133 --> 00:04:21,473 Where have you been? 92 00:04:21,567 --> 00:04:24,697 Oh, there was, uh, a forest fire! 93 00:04:24,800 --> 00:04:31,370 And I had to, uh, save a bunch of animals and be a hero! 94 00:04:31,467 --> 00:04:33,967 He's lying! 95 00:04:34,067 --> 00:04:37,927 Shut your trap, Shellface! 96 00:04:38,033 --> 00:04:39,933 [sniffling] 97 00:04:40,033 --> 00:04:42,033 [trembling] 98 00:04:42,133 --> 00:04:43,503 [explosions, mighty ray yelling] 99 00:04:58,800 --> 00:05:00,670 But I don't understand. 100 00:05:00,767 --> 00:05:05,527 One tiny turtle tear can summon the entire turtle army? 101 00:05:05,633 --> 00:05:10,633 When one is hurt by a friend, the pain of that betrayal 102 00:05:10,733 --> 00:05:15,303 gives a tear strength to travel many miles. 103 00:05:15,400 --> 00:05:21,230 We turtles will always rush to the aid of a crying comrade! 104 00:05:25,033 --> 00:05:34,703 [music playing] 105 00:05:34,800 --> 00:05:35,630 Please. 106 00:05:35,733 --> 00:05:37,273 Just let me go home. 107 00:05:37,367 --> 00:05:40,527 I'm not really fit for servitude. 108 00:05:40,633 --> 00:05:43,633 Shut your mouth or we'll have the rhinos put more stamps 109 00:05:43,733 --> 00:05:45,573 on you. 110 00:05:45,667 --> 00:05:57,827 [worried sigh] 111 00:05:57,933 --> 00:05:59,203 There's no time for sketching! 112 00:05:59,300 --> 00:06:01,170 We need to rescue Commander ApeTrully! 113 00:06:01,267 --> 00:06:03,797 I must draw these rhinos before they wake up. 114 00:06:03,900 --> 00:06:05,570 The rocks are rhinos? 115 00:06:05,667 --> 00:06:08,467 [snoring] 116 00:06:09,900 --> 00:06:12,170 First Squad! 117 00:06:12,267 --> 00:06:15,627 You've come to rescue me! 118 00:06:15,733 --> 00:06:16,933 You're not going anywhere! 119 00:06:17,033 --> 00:06:18,073 We own you! 120 00:06:18,167 --> 00:06:20,067 You stole me! 121 00:06:20,167 --> 00:06:24,027 So consider me returned to my rightful owner. 122 00:06:24,133 --> 00:06:25,733 First Squad! 123 00:06:25,833 --> 00:06:27,333 Save me! 124 00:06:41,400 --> 00:06:44,700 Watch Jumpy! 125 00:06:44,800 --> 00:06:47,300 [elastic stretching] 126 00:06:47,400 --> 00:06:55,700 [slingshot] 127 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 [groaning] 128 00:06:58,767 --> 00:06:59,667 [snorting] 129 00:07:04,767 --> 00:07:06,527 So you want to play rough? 130 00:07:09,967 --> 00:07:12,427 I am Mighty Ray! 131 00:07:12,533 --> 00:07:14,033 Fear my eyeballs! 132 00:07:19,433 --> 00:07:26,173 [cheering] 133 00:07:26,267 --> 00:07:28,397 This fight looks like it's going to be exciting. 134 00:07:28,500 --> 00:07:29,530 What should we do? 135 00:07:29,633 --> 00:07:31,873 We could stand on our heads and take a nap. 136 00:07:31,967 --> 00:07:33,967 Good idea. 137 00:07:34,067 --> 00:07:39,467 [snoring] 138 00:07:39,567 --> 00:07:41,397 [shots firing] 139 00:07:41,500 --> 00:07:44,700 [slapping] 140 00:07:44,800 --> 00:07:46,070 It's no use! 141 00:07:46,167 --> 00:07:47,697 Their skin is too tough! 142 00:07:47,800 --> 00:07:53,900 And if I have to eat another banana, I'll throw up. 143 00:07:54,000 --> 00:07:57,230 There might be another way. 144 00:07:57,333 --> 00:08:01,133 Mighty Ray, your turtle says that when you ride him, 145 00:08:01,233 --> 00:08:02,833 you fart the whole time. 146 00:08:02,933 --> 00:08:05,973 He says he's slow because your gaseous emissions make 147 00:08:06,067 --> 00:08:07,497 him choke. 148 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 That's a lie! 149 00:08:12,067 --> 00:08:13,697 [whimpering] 150 00:08:13,800 --> 00:08:14,300 Wait! 151 00:08:14,400 --> 00:08:14,800 No! 152 00:08:14,900 --> 00:08:15,600 Don't cry! 153 00:08:15,700 --> 00:08:16,770 I take it back! 154 00:08:16,867 --> 00:08:17,767 You're right! 155 00:08:17,867 --> 00:08:19,627 I always fart! 156 00:08:19,733 --> 00:08:22,633 (SINGING) Fart, fart, fartidy fart-fart-fart! 157 00:08:22,733 --> 00:08:28,203 [farting] 158 00:08:28,300 --> 00:08:29,530 [groans] 159 00:08:29,633 --> 00:08:32,833 [explosions] 160 00:08:32,933 --> 00:08:34,073 Turtle King! 161 00:08:34,167 --> 00:08:36,327 We need your help to fight the rhinos. 162 00:08:36,433 --> 00:08:42,603 We would be honored to fight by your side. 163 00:08:42,700 --> 00:08:47,000 [cannons firing] 164 00:08:47,100 --> 00:08:48,600 [roaring] 165 00:08:50,067 --> 00:08:51,567 It's working! 166 00:08:51,667 --> 00:08:52,967 Turtles! 167 00:08:53,067 --> 00:08:54,567 Form a wall! 168 00:09:01,033 --> 00:09:02,533 Close him in! 169 00:09:06,033 --> 00:09:08,933 You rhinos give up yet? 170 00:09:09,033 --> 00:09:10,903 [roaring] 171 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 Rhino King does not give up! 172 00:09:13,600 --> 00:09:19,070 He asks you to notice that all of the turtles are stamped now. 173 00:09:19,167 --> 00:09:23,867 That means the turtles are now the rhinos' property. 174 00:09:23,967 --> 00:09:28,667 Just because you stamp something does not mean you own it! 175 00:09:28,767 --> 00:09:32,567 You can never own these turtles. 176 00:09:32,667 --> 00:09:33,867 [growls] 177 00:09:33,967 --> 00:09:37,197 The Rhino King is sorely disappointed 178 00:09:37,300 --> 00:09:40,170 that he was lied to by HighRoller. 179 00:09:40,267 --> 00:09:43,727 He wishes to be let out of the turtle confinement 180 00:09:43,833 --> 00:09:49,973 so he can express his discontent to the Zebra Brothers. 181 00:09:50,067 --> 00:09:51,667 Turtles! 182 00:09:51,767 --> 00:09:52,267 Door! 183 00:09:56,033 --> 00:09:57,503 [crash] 184 00:09:57,600 --> 00:09:59,230 [yelling] 185 00:09:59,333 --> 00:10:04,003 [laughing] The zebras will return any minute 186 00:10:04,100 --> 00:10:08,330 with all the stuff the rhinos took for me. 187 00:10:08,433 --> 00:10:09,673 [yelling] 188 00:10:09,767 --> 00:10:10,967 [crash] 189 00:10:11,067 --> 00:10:13,227 [groaning] 190 00:10:13,333 --> 00:10:16,033 Rhino King thanks us for helping them 191 00:10:16,133 --> 00:10:18,733 see the error of their ways. 192 00:10:18,833 --> 00:10:21,633 But why does he look so sad? 193 00:10:21,733 --> 00:10:23,973 The rhinos are upset. 194 00:10:24,067 --> 00:10:28,297 Now they have no use for their stamps. 195 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Hmm. 196 00:10:30,500 --> 00:10:34,100 If you rhinos will join us at Big Green, 197 00:10:34,200 --> 00:10:37,630 I am certain Woo the Wise will find 198 00:10:37,733 --> 00:10:40,933 a good use for your stamps. 199 00:10:41,033 --> 00:10:42,233 [snorting] 200 00:10:42,333 --> 00:10:43,673 I know. 201 00:10:43,767 --> 00:10:47,197 HighRoller is quite unpleasant. 202 00:10:47,300 --> 00:10:53,530 I'm surprised you animals don't all figure that out sooner. 203 00:10:53,633 --> 00:10:58,903 Thank you all for gathering to see my latest invent-- Oh! 204 00:10:59,000 --> 00:11:01,470 Please forget what you just saw. 205 00:11:01,567 --> 00:11:07,867 And instead, focus on this-- the rhino typewriter! 206 00:11:07,967 --> 00:11:12,727 [stamping] 207 00:11:15,200 --> 00:11:16,400 Eating again? 208 00:11:16,500 --> 00:11:19,800 Aren't you flabby and slow enough already? 209 00:11:19,900 --> 00:11:22,300 [explosions] 210 00:11:24,600 --> 00:11:27,830 [chuckles] Can someone bring me my eyes? 211 00:11:27,933 --> 00:11:55,503 [theme music] 212 00:11:57,000 --> 00:12:01,300 [music playing] 13423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.