Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,367
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,467 --> 00:00:06,367
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,167
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,267 --> 00:00:10,827
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,933 --> 00:00:12,073
were their enemies.
6
00:00:12,167 --> 00:00:14,497
Chaos reigned, until
an army of heroes
7
00:00:14,600 --> 00:00:18,370
came together to protect
the human and end the war--
8
00:00:18,467 --> 00:00:27,027
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Mighty Ray.
9
00:00:27,133 --> 00:00:29,233
This is Hero 108.
10
00:00:46,100 --> 00:00:50,570
Are both teams ready for
the water volleyball game?
11
00:00:50,667 --> 00:00:51,567
[blowhorn]
12
00:00:51,667 --> 00:00:53,567
We're ready.
13
00:00:53,667 --> 00:00:55,567
Big dream team, ready?
14
00:01:00,067 --> 00:01:02,967
[laughter]
15
00:01:03,067 --> 00:01:05,397
That's pathetic, ha-ha-ha.
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,670
[groan]
17
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Don't worry.
18
00:01:11,100 --> 00:01:14,900
You do good.
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,500
[whistle]
20
00:01:19,600 --> 00:01:21,870
[growling]
21
00:01:21,967 --> 00:01:25,397
[laughter]
22
00:01:26,900 --> 00:01:28,630
Don't worry, Sammo.
23
00:01:28,733 --> 00:01:30,003
I'll get the next one.
24
00:01:32,800 --> 00:01:35,230
I am Mighty Ray-- ah.
25
00:01:40,333 --> 00:01:43,503
Oh, yeah, I have four
strength dumpling seeds.
26
00:01:43,600 --> 00:01:44,330
Thanks, Yaksha.
27
00:01:53,967 --> 00:01:55,067
I want one.
28
00:02:12,500 --> 00:02:13,000
Ah.
29
00:02:26,833 --> 00:02:29,703
Ah, hey, Lin Chung, wake up.
30
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
This isn't the time for drawing.
31
00:02:31,800 --> 00:02:33,100
Who needs him?
32
00:02:33,200 --> 00:02:37,070
We're kicking their flutes.
33
00:02:37,167 --> 00:02:39,667
Ah-- oh, no.
34
00:02:39,767 --> 00:02:41,267
Ah.
35
00:02:41,367 --> 00:02:44,627
[coughing]
36
00:02:46,133 --> 00:02:51,003
The strength dumplings
are only temporary.
37
00:02:51,100 --> 00:02:54,600
[groaning]
38
00:02:56,100 --> 00:02:59,570
[laughter]
39
00:02:59,667 --> 00:03:00,567
They're pathetic.
40
00:03:04,033 --> 00:03:06,533
Are you finally done?
41
00:03:06,633 --> 00:03:07,933
Yes.
42
00:03:08,033 --> 00:03:10,133
We have to win.
43
00:03:10,233 --> 00:03:13,873
Duh, because you've got
the last strength dumpling.
44
00:03:13,967 --> 00:03:16,467
Ha-ha-ha-ha, dream on.
45
00:03:16,567 --> 00:03:19,067
There's no way you can
beat us by yourself.
46
00:03:26,333 --> 00:03:28,403
Silence your tongue and serve.
47
00:03:31,500 --> 00:03:33,370
Blow, Sammo, blow.
48
00:03:36,833 --> 00:03:37,333
Ah.
49
00:03:46,200 --> 00:03:47,670
Woo-hoo, yay.
50
00:03:47,767 --> 00:03:51,267
He-he-he, yeah, yeah, yeah.
51
00:03:51,367 --> 00:03:51,667
Yes.
52
00:03:55,133 --> 00:03:58,673
You did it, Sammo.
53
00:03:58,767 --> 00:04:01,567
You're almost as mighty as me.
54
00:04:01,667 --> 00:04:05,167
Mighty Sammo did it.
55
00:04:13,433 --> 00:04:15,803
It's the black soil monster.
56
00:04:15,900 --> 00:04:17,800
That's the monster commander.
57
00:04:17,900 --> 00:04:19,800
It truly sent us to stop.
58
00:04:19,900 --> 00:04:23,000
Sammo Whale, reform
the submarine.
59
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
[roaring]
60
00:04:44,900 --> 00:04:46,200
The shots have no effect.
61
00:04:46,300 --> 00:04:48,700
Let me take care of this.
62
00:04:48,800 --> 00:04:50,770
I am Mighty Ray.
63
00:04:53,267 --> 00:04:56,697
Fear my eyeballs.
64
00:04:56,800 --> 00:04:59,630
[yelling]
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
I can't reach from here.
66
00:05:07,900 --> 00:05:09,370
We're going to
have to get closer.
67
00:05:09,467 --> 00:05:11,497
I don't think
that's a good idea.
68
00:05:29,933 --> 00:05:32,833
We're caught in the
monster's suction.
69
00:05:32,933 --> 00:05:34,403
We have to get away.
70
00:05:50,467 --> 00:05:50,767
Ah.
71
00:05:54,433 --> 00:05:55,733
Mighty Ray.
72
00:05:55,833 --> 00:05:58,133
We have to go back for him.
73
00:05:58,233 --> 00:06:01,733
If we get closer, we
might get sucked in.
74
00:06:01,833 --> 00:06:05,703
We can't leave him behind.
75
00:06:05,800 --> 00:06:08,700
Sammo Whale, you
have to turn back.
76
00:06:22,167 --> 00:06:25,227
Climb up my tongue.
77
00:06:25,333 --> 00:06:26,033
Huh?
78
00:06:26,133 --> 00:06:28,633
Climb tongue, climb tongue.
79
00:06:35,333 --> 00:06:36,203
Uh, ow.
80
00:06:39,100 --> 00:06:42,000
I am mighty eyeballs.
81
00:06:42,100 --> 00:06:45,000
Fear my ra--
82
00:06:45,100 --> 00:06:46,570
Ew, disgusting.
83
00:06:54,067 --> 00:06:55,167
Lin Chung.
84
00:07:07,000 --> 00:07:09,900
Oh.
85
00:07:10,000 --> 00:07:12,700
[roaring]
86
00:07:12,800 --> 00:07:14,700
Sammo, let's get out of here.
87
00:07:25,767 --> 00:07:26,667
Ah.
88
00:07:26,767 --> 00:07:30,267
[screaming]
89
00:07:44,733 --> 00:07:45,603
Get inside.
90
00:07:45,700 --> 00:07:47,200
We must dive.
91
00:07:55,667 --> 00:07:56,167
Scary.
92
00:08:12,433 --> 00:08:16,903
We're caught in the suction.
93
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Sammo, use spout.
94
00:08:19,600 --> 00:08:22,500
Use mighty spout.
95
00:08:33,967 --> 00:08:37,427
[yelling]
96
00:08:47,900 --> 00:08:48,800
Now what?
97
00:08:48,900 --> 00:08:52,470
Now, we play baseball.
98
00:08:52,567 --> 00:08:55,897
Yeah, I finally get
to strike you out.
99
00:08:56,000 --> 00:08:57,700
I'll go get my ball.
100
00:08:57,800 --> 00:08:58,730
No need.
101
00:08:58,833 --> 00:09:00,703
We can use one of your eyeballs.
102
00:09:00,800 --> 00:09:01,300
Oh.
103
00:09:06,033 --> 00:09:08,473
No one can hit my slither ball.
104
00:09:08,567 --> 00:09:09,067
Ah.
105
00:09:22,433 --> 00:09:22,773
Mighty Ray--
106
00:09:22,867 --> 00:09:23,797
Huh?
107
00:09:23,900 --> 00:09:25,230
Press your other eyeball now.
108
00:09:25,333 --> 00:09:25,633
Huh?
109
00:09:40,933 --> 00:09:42,403
Home run.
110
00:09:51,933 --> 00:09:54,233
You played baseball
with me, so I guess
111
00:09:54,333 --> 00:09:55,633
I'll look at your painting.
112
00:10:01,900 --> 00:10:04,530
This painting is fantastic.
113
00:10:04,633 --> 00:10:06,633
I am glad to offer
my art to someone
114
00:10:06,733 --> 00:10:08,303
who truly appreciates it.
115
00:10:08,400 --> 00:10:09,100
I do.
116
00:10:09,200 --> 00:10:13,100
I do, do, do, do.
117
00:10:13,200 --> 00:10:15,270
Mighty Ray never likes art.
118
00:10:20,767 --> 00:10:21,667
Ah.
119
00:10:21,767 --> 00:10:23,067
Where are we?
120
00:10:23,167 --> 00:10:24,727
Master High Roller, look.
121
00:10:27,800 --> 00:10:31,400
Oh, ha-ha, there you are.
122
00:10:31,500 --> 00:10:37,430
My dear monster,
come join my army.
123
00:10:37,533 --> 00:10:44,733
If you will follow my orders,
I will give you lots of candy.
124
00:10:54,667 --> 00:10:57,467
[shattering]
125
00:10:57,567 --> 00:10:58,497
Oh.
126
00:10:58,600 --> 00:11:01,370
I guess he didn't
want to be friends?
127
00:11:01,467 --> 00:11:04,667
[crying]
128
00:11:05,733 --> 00:11:09,803
Look, I am undefeatable.
129
00:11:09,900 --> 00:11:13,370
This shows how
truly mighty I am--
130
00:11:13,467 --> 00:11:16,827
mighty, mighty,
mighty, mighty, mighty.
131
00:11:16,933 --> 00:11:18,503
Am I great or what?
132
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
[groan]
133
00:11:19,700 --> 00:11:22,600
You've shown that to
everyone in Big Green.
134
00:11:28,033 --> 00:11:31,403
[music playing]
8074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.