All language subtitles for Hero.108.S01E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:03,333 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 Highroller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemy. 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,670 Chaos reigned. 7 00:00:13,767 --> 00:00:16,627 Until an army of heroes came together to protect the humans 8 00:00:16,733 --> 00:00:17,933 and end the war. 9 00:00:18,033 --> 00:00:19,433 Lin Chung. 10 00:00:19,533 --> 00:00:21,833 Jumpy Ghostface. 11 00:00:21,933 --> 00:00:24,273 Mystique Sonia. 12 00:00:24,367 --> 00:00:26,827 Might Ray. 13 00:00:26,933 --> 00:00:37,473 This is Hero 108. 14 00:00:37,567 --> 00:00:41,027 Attention first and second squads. 15 00:00:41,133 --> 00:00:44,933 Tomorrow, we will be holding the second turtle cannon 16 00:00:45,033 --> 00:00:47,533 competition. 17 00:00:47,633 --> 00:00:54,373 The winner will receive the golden cup of the turtle award. 18 00:00:54,467 --> 00:00:58,127 But, more importantly, the winner 19 00:00:58,233 --> 00:01:03,673 will claim the title of First Squad. 20 00:01:03,767 --> 00:01:05,267 This is our chance! 21 00:01:05,367 --> 00:01:08,167 We'll beat First Squad and show everyone that we're the best. 22 00:01:11,367 --> 00:01:13,867 We can't let them beat us! 23 00:01:13,967 --> 00:01:15,627 Let's shove them in a box, and throw them 24 00:01:15,733 --> 00:01:19,473 in the elephant king's toilet. 25 00:01:19,567 --> 00:01:21,827 Yes. 26 00:01:21,933 --> 00:01:25,373 [crowd cheering] 27 00:01:28,233 --> 00:01:36,433 For this match, we will use the super huge turtle tanks. 28 00:01:36,533 --> 00:01:38,003 Fine with me. 29 00:01:38,100 --> 00:01:41,330 I can stomp your butt with turtles of any size. 30 00:01:41,433 --> 00:01:45,333 Oh, you two won't be riding. 31 00:01:45,433 --> 00:01:47,573 What? 32 00:01:47,667 --> 00:01:48,397 Hey! 33 00:01:48,500 --> 00:01:49,370 What is going on? 34 00:01:49,467 --> 00:01:52,497 As team captain, you will be tied up 35 00:01:52,600 --> 00:01:56,270 in front of your own goal, while the other team shoot 36 00:01:56,367 --> 00:01:58,797 their cannon balls at you. 37 00:01:58,900 --> 00:01:59,800 What? 38 00:01:59,900 --> 00:02:00,830 But do not worry. 39 00:02:00,933 --> 00:02:02,273 You will each have a bodyguard. 40 00:02:10,367 --> 00:02:13,067 Let the turtle cannon competition begin. 41 00:02:15,967 --> 00:02:18,467 [crowd cheering] 42 00:02:18,567 --> 00:02:19,867 OK, turtle. 43 00:02:19,967 --> 00:02:20,467 Go! 44 00:02:23,367 --> 00:02:26,227 Don't you know anything about riding turtles? 45 00:02:26,333 --> 00:02:28,833 Let's turn to the right! 46 00:02:28,933 --> 00:02:30,033 No, right! 47 00:02:35,533 --> 00:02:36,003 No! 48 00:02:36,100 --> 00:02:37,830 Stupid turtle. 49 00:02:37,933 --> 00:02:40,033 You're going the wrong way. 50 00:02:43,967 --> 00:02:46,227 These large turtles are harder to control. 51 00:02:49,733 --> 00:02:53,033 Hey, I'm back here. 52 00:02:53,133 --> 00:02:59,633 [screaming] 53 00:02:59,733 --> 00:03:00,773 What if I let you drive? 54 00:03:00,867 --> 00:03:02,627 How would you like that? 55 00:03:16,800 --> 00:03:17,530 Excellent shot. 56 00:03:26,433 --> 00:03:27,303 All clear. 57 00:03:34,733 --> 00:03:37,003 You better not let them hit me. 58 00:03:37,100 --> 00:03:39,370 Golden-Eyed Husky will be a tough opponent. 59 00:03:39,467 --> 00:03:42,127 Can you find a way to defeat him? 60 00:03:47,967 --> 00:03:48,867 Haha! 61 00:03:48,967 --> 00:03:50,227 Way to go, Husky! 62 00:03:50,333 --> 00:03:52,833 They can't get anything by you! 63 00:03:52,933 --> 00:03:54,773 You won't be able to stop this shot. 64 00:04:01,433 --> 00:04:01,733 Husky! 65 00:04:20,933 --> 00:04:22,533 Way to go, Lin Chung! 66 00:04:22,633 --> 00:04:25,273 The turtle is the one to be congratulated. 67 00:04:25,367 --> 00:04:27,527 He was the one steering and shooting. 68 00:04:27,633 --> 00:04:28,533 Ha ha! 69 00:04:28,633 --> 00:04:30,933 I just have to let the turtles drive? 70 00:04:31,033 --> 00:04:31,933 That'll be easy-- 71 00:04:32,033 --> 00:04:33,173 Shh! 72 00:04:33,267 --> 00:04:34,967 Let the turtles drive? 73 00:04:35,067 --> 00:04:36,627 Thanks, Mighty Ray. 74 00:04:36,733 --> 00:04:38,903 That's not a bad idea. 75 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 The second round begins! 76 00:04:52,100 --> 00:04:52,970 Hurricane, Archer. 77 00:04:53,067 --> 00:04:54,567 I'll keep Lin Chung busy. 78 00:04:54,667 --> 00:04:57,527 You guys get to the goal. 79 00:04:57,633 --> 00:05:00,503 You have to stop him. 80 00:05:00,600 --> 00:05:01,300 OK. 81 00:05:01,400 --> 00:05:03,300 You turtles are in charge. 82 00:05:03,400 --> 00:05:05,100 Yeah, do whatever you want. 83 00:05:10,467 --> 00:05:11,767 Hey, wake up! 84 00:05:19,800 --> 00:05:20,700 Well done, Jumpy! 85 00:05:33,733 --> 00:05:35,203 Jumpy, wake up! 86 00:05:41,333 --> 00:05:42,673 You're all going to be in big trouble 87 00:05:42,767 --> 00:05:46,227 if I have to take other cannon ball to the kisser! 88 00:05:46,333 --> 00:05:49,273 And I'll have you danging by your tonsils! 89 00:05:49,367 --> 00:05:53,697 Alpha Girl, Mr No-Hands, do not worry. 90 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 The score is tied. 91 00:05:55,900 --> 00:05:59,830 So we will move on to the next phase of the competition. 92 00:05:59,933 --> 00:06:07,973 For this round, you will compete with the super tiny turtle 93 00:06:08,067 --> 00:06:08,567 tanks. 94 00:06:15,967 --> 00:06:20,267 You must ride the tiny turtles and grab the hanging water 95 00:06:20,367 --> 00:06:25,367 balloons, and then throw the balloons at the targets. 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,270 Whoever gets the most hits wins the competition! 97 00:06:54,067 --> 00:06:55,297 Watch out! 98 00:06:55,400 --> 00:06:57,930 Come one, you guys, I need a whole face-full 99 00:06:58,033 --> 00:07:00,273 of water balloons if we're going to win! 100 00:07:00,367 --> 00:07:03,067 Targets, increase your speed! 101 00:07:14,333 --> 00:07:14,633 Ah! 102 00:07:14,733 --> 00:07:15,233 Oh, God. 103 00:07:15,333 --> 00:07:15,633 Ow. 104 00:07:36,000 --> 00:07:37,100 Look out! 105 00:07:43,367 --> 00:07:46,467 If your target falls, you lose! 106 00:08:01,900 --> 00:08:03,200 Now, it's two against one! 107 00:08:06,100 --> 00:08:08,970 Come one, Lin Chung! 108 00:08:09,067 --> 00:08:13,527 Targets, increase your speed! 109 00:08:13,633 --> 00:08:14,103 Faster? 110 00:08:14,200 --> 00:08:15,530 This is madness! 111 00:08:23,000 --> 00:08:23,500 Hahaha! 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,100 Whoa! 113 00:08:57,700 --> 00:09:03,270 [sirens] 114 00:09:03,367 --> 00:09:05,827 First Squad is still in the lead! 115 00:09:05,933 --> 00:09:08,773 Now we reach the hot pepper zone! 116 00:09:11,667 --> 00:09:15,767 A hot pepper balloon is worth triple points. 117 00:09:26,433 --> 00:09:26,873 Ow! 118 00:09:26,967 --> 00:09:27,727 They sting! 119 00:09:32,800 --> 00:09:35,100 Lin Chung, please stop! 120 00:09:35,200 --> 00:09:37,300 It's too spicy! 121 00:09:37,400 --> 00:09:40,670 [screaming] 122 00:09:48,167 --> 00:09:50,227 Lin Chung, what are you doing? 123 00:09:53,333 --> 00:09:55,033 Stop. 124 00:09:55,133 --> 00:09:57,433 It burns! 125 00:09:57,533 --> 00:10:00,603 My captain, please hang in there. 126 00:10:00,700 --> 00:10:03,600 We can win! 127 00:10:03,700 --> 00:10:07,600 [sobbing] 128 00:10:07,700 --> 00:10:11,570 Second Squad has taken the lead! 129 00:10:11,667 --> 00:10:19,927 [crowd cheering] 130 00:10:20,033 --> 00:10:21,933 Why did you stop? 131 00:10:22,033 --> 00:10:23,233 You lost it for us! 132 00:10:23,333 --> 00:10:26,033 I'd rather lose than hurt my friend anymore. 133 00:10:26,133 --> 00:10:29,003 Now, we're going to be first squad. 134 00:10:29,100 --> 00:10:32,970 Because we're the best! 135 00:10:33,067 --> 00:10:33,567 Hurray. 136 00:10:47,567 --> 00:10:52,967 The winner of the second turtle cannon competition 137 00:10:53,067 --> 00:10:58,467 is Lin Chung and First Squad. 138 00:10:58,567 --> 00:10:59,297 What? 139 00:10:59,400 --> 00:11:01,930 Your squad scored more points. 140 00:11:02,033 --> 00:11:07,273 However, Lin Chung scored extra bonus points 141 00:11:07,367 --> 00:11:08,597 for knowing when to stop. 142 00:11:11,700 --> 00:11:13,730 Yes! 143 00:11:13,833 --> 00:11:20,173 Lin Chung's compassion has lead his team to glory. 9185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.