Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,327
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,433 --> 00:00:06,073
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,167 --> 00:00:08,197
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,800
Highroller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,230
where their enemies.
6
00:00:12,333 --> 00:00:15,333
Chaos reigned, until an
army of hero's came together
7
00:00:15,433 --> 00:00:18,333
to protect the humans,
and end the war.
8
00:00:18,433 --> 00:00:26,873
Lin Chung, Jumpy Ghostface,
Mystique Sonia, Might Ray.
9
00:00:26,967 --> 00:00:31,797
This is Hero 108.
10
00:00:31,900 --> 00:00:33,770
[music playing]
11
00:00:33,867 --> 00:00:37,727
One day, Lin Chung.
12
00:00:37,833 --> 00:00:42,033
One day I will paint
my masterpiece,
13
00:00:42,133 --> 00:00:47,403
and show everyone that
I am better than you.
14
00:00:54,133 --> 00:00:56,003
[yelling]
15
00:00:56,100 --> 00:00:59,570
[stomping]
16
00:01:16,500 --> 00:01:18,200
[laughter]
17
00:01:18,300 --> 00:01:23,030
Lin Chung, it is
time for you to taste
18
00:01:23,133 --> 00:01:27,733
the salty tears of defeat.
19
00:01:27,833 --> 00:01:31,503
I challenge
20
00:01:31,600 --> 00:01:33,570
To a drawing contest.
21
00:01:33,667 --> 00:01:35,927
I will show everyone
that I've surpassed
22
00:01:36,033 --> 00:01:40,273
even your amazing skill.
23
00:01:40,367 --> 00:01:41,267
I accept.
24
00:01:44,367 --> 00:01:47,667
[cheering]
25
00:01:47,767 --> 00:01:51,227
[music playing]
26
00:02:05,567 --> 00:02:08,427
[growl]
27
00:02:16,500 --> 00:02:19,400
[snoring]
28
00:02:27,067 --> 00:02:29,497
[bird cawing]
29
00:02:29,600 --> 00:02:30,830
Times up!
30
00:02:30,933 --> 00:02:33,203
Please drop your paint brushes.
31
00:02:40,333 --> 00:02:41,033
[gasp]
32
00:02:41,133 --> 00:02:42,733
That painting's pretty!
33
00:02:42,833 --> 00:02:44,933
Are you sure you were
looking at Mystique Sonia?
34
00:02:45,033 --> 00:02:46,773
[laughter]
35
00:02:46,867 --> 00:02:48,327
Oh.
36
00:02:48,433 --> 00:02:50,333
[cheering]
37
00:02:50,433 --> 00:02:51,303
Thank you.
38
00:02:54,400 --> 00:02:57,270
[gasp]
39
00:03:01,333 --> 00:03:02,233
[gasp]
40
00:03:02,333 --> 00:03:04,603
Wow!
41
00:03:04,700 --> 00:03:06,400
It's beautiful.
42
00:03:06,500 --> 00:03:10,970
Clearly, Camel King is the
winner of the competition.
43
00:03:11,067 --> 00:03:14,527
[cheering and applause]
44
00:03:16,800 --> 00:03:22,500
Now that I have proven that
I am the greatest artist,
45
00:03:22,600 --> 00:03:30,300
there's no need for me
to stay at Big Green.
46
00:03:30,400 --> 00:03:39,800
Oh, dear, Lin Chung, try to talk
some sense into-- Lin Chung?
47
00:03:39,900 --> 00:03:40,770
[music playing]
48
00:03:40,867 --> 00:03:43,727
[splashing]
49
00:03:49,133 --> 00:03:52,573
[laughter]
50
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
Camels!
51
00:03:56,700 --> 00:04:03,830
I have realized that humans
are inferior artists.
52
00:04:03,933 --> 00:04:05,233
[scream]
53
00:04:05,333 --> 00:04:10,203
Having them around will
only lower our standards.
54
00:04:10,300 --> 00:04:14,870
Drive the humans away, now!
55
00:04:14,967 --> 00:04:18,397
[screaming]
56
00:04:25,433 --> 00:04:26,903
Divine bananas!
57
00:04:27,000 --> 00:04:31,230
I better call in the infantry
to protect those poor humans.
58
00:04:34,133 --> 00:04:37,503
That's right, I painted
this masterpiece.
59
00:04:40,633 --> 00:04:42,203
What awe you must feel.
60
00:04:45,233 --> 00:04:48,733
Uh, who are you talking to?
61
00:04:48,833 --> 00:04:52,473
To the cosmos.
62
00:04:52,567 --> 00:04:56,527
Ah, very good.
63
00:04:56,633 --> 00:05:01,573
Have you come to further
admire my masterpiece?
64
00:05:01,667 --> 00:05:08,797
Not exactly, I've come
to offer you this gold,
65
00:05:08,900 --> 00:05:12,970
to persuade you to
return to Big Green.
66
00:05:13,067 --> 00:05:15,667
Don't speak such rubbish.
67
00:05:18,433 --> 00:05:23,573
You know, I've always
been fascinated
68
00:05:23,667 --> 00:05:28,327
by your unique figure.
69
00:05:28,433 --> 00:05:29,333
Oh dear.
70
00:05:33,133 --> 00:05:38,433
Camels, if you
practice, someday you
71
00:05:38,533 --> 00:05:43,773
might possibly approach
my level of skill.
72
00:05:43,867 --> 00:05:46,167
[snorting]
73
00:05:46,267 --> 00:05:49,467
This all feels so
familiar some how.
74
00:05:49,567 --> 00:05:50,067
Silence!
75
00:05:55,933 --> 00:05:59,403
[sonar beeping]
76
00:06:02,267 --> 00:06:05,327
[thunder crashing]
77
00:06:06,700 --> 00:06:10,970
Lin Chung, Commander Ape-Trully
has been taken captive
78
00:06:11,067 --> 00:06:12,027
by the camels.
79
00:06:12,133 --> 00:06:13,503
We must rescue him.
80
00:06:13,600 --> 00:06:17,070
No, i must stay here until
I receive the inspiration
81
00:06:17,167 --> 00:06:20,567
I need to paint again.
82
00:06:20,667 --> 00:06:23,197
Don't be ridiculous,
our Commander's life
83
00:06:23,300 --> 00:06:25,130
is more important
than your painting.
84
00:06:25,233 --> 00:06:27,773
What is life
without inspiration?
85
00:06:27,867 --> 00:06:30,627
[music playing]
86
00:06:36,567 --> 00:06:39,397
Lin Chung?
87
00:06:39,500 --> 00:06:40,770
Oh forget him.
88
00:06:40,867 --> 00:06:43,197
Let's go.
89
00:06:43,300 --> 00:06:44,970
We have to save
Commander Ape-Trully.
90
00:06:45,067 --> 00:06:46,497
First squad, deploy!
91
00:06:49,500 --> 00:06:52,770
[sigh]
92
00:06:54,867 --> 00:06:58,127
[music playing]
93
00:06:58,233 --> 00:07:00,733
Besiege those camels!
94
00:07:00,833 --> 00:07:04,333
[yelling]
95
00:07:05,400 --> 00:07:08,700
[gunfire]
96
00:07:09,500 --> 00:07:12,670
[yelling]
97
00:07:22,133 --> 00:07:24,203
Camels have powerful weapons.
98
00:07:24,300 --> 00:07:26,730
It'll be hard to get
through their ranks!
99
00:07:26,833 --> 00:07:30,303
[screams]
100
00:07:30,400 --> 00:07:32,170
[groans]
101
00:07:32,267 --> 00:07:35,527
First squad, employ the
tactical disguise plank.
102
00:07:38,767 --> 00:07:42,027
Hmm, huh?
103
00:07:42,133 --> 00:07:45,573
[music playing]
104
00:07:51,567 --> 00:07:52,527
There.
105
00:07:52,633 --> 00:07:55,473
Looks unguarded, let's
to do this quick.
106
00:07:58,133 --> 00:08:01,603
[laughter]
107
00:08:02,700 --> 00:08:03,970
[screams]
108
00:08:04,067 --> 00:08:07,527
[crash]
109
00:08:07,633 --> 00:08:10,633
[music playing]
110
00:08:20,667 --> 00:08:24,427
Inspiration, why do
you flee from me?
111
00:08:29,300 --> 00:08:30,600
Go away.
112
00:08:30,700 --> 00:08:33,070
First squad, squished.
113
00:08:41,700 --> 00:08:43,930
Squished.
114
00:08:44,033 --> 00:08:47,033
Get the Elephant King,
we'll need his help.
115
00:08:52,400 --> 00:08:53,230
Halt!
116
00:08:53,333 --> 00:08:54,633
The battlefield
is too dangerous.
117
00:08:58,633 --> 00:09:00,173
I will help my friends.
118
00:09:09,700 --> 00:09:13,130
[gunfire]
119
00:09:18,967 --> 00:09:23,367
You know who painted you?
120
00:09:23,467 --> 00:09:23,767
Me.
121
00:09:28,100 --> 00:09:35,800
I;m the greatest painter
ever to use the color blue.
122
00:09:35,900 --> 00:09:38,930
Don't be so sure.
123
00:09:39,033 --> 00:09:40,903
You again?
124
00:09:41,000 --> 00:09:45,170
Haven't I humiliated you enough?
125
00:09:45,267 --> 00:09:47,667
I'd like to show
you my latest work.
126
00:09:51,967 --> 00:09:53,397
[gasps]
127
00:09:53,500 --> 00:09:55,370
It's amazing!
128
00:09:55,467 --> 00:09:57,667
Tremendous!
129
00:09:57,767 --> 00:10:00,597
You-- how?
130
00:10:00,700 --> 00:10:04,030
I was inspired by my team mates.
131
00:10:04,133 --> 00:10:05,573
I will help my friends.
132
00:10:18,933 --> 00:10:20,233
What took you so long?
133
00:10:23,200 --> 00:10:26,870
Does this dress
make me look flat?
134
00:10:26,967 --> 00:10:29,027
Uh, Lin Chung?
135
00:10:29,133 --> 00:10:30,003
Lin Chung?
136
00:10:33,367 --> 00:10:36,667
Inspiration comes by
chance, not by demand.
137
00:10:39,733 --> 00:10:45,503
Honorable Lin Chung,
forgive my behaviour.
138
00:10:45,600 --> 00:10:51,730
Please allow me the chance
to rejoin Big Green,
139
00:10:51,833 --> 00:10:55,903
and to learn at your feet.
140
00:10:56,000 --> 00:11:02,600
That sounds wonderful,
Now I can stop posing.
141
00:11:02,700 --> 00:11:04,570
[crash]
142
00:11:04,667 --> 00:11:07,927
[music playing]
143
00:11:08,033 --> 00:11:11,503
[laughter]
144
00:11:15,933 --> 00:11:18,473
Hurry up big nose,
i don't got all day.
145
00:11:21,900 --> 00:11:22,400
Hey!
146
00:11:25,300 --> 00:11:27,030
Stop, stop, come on!
147
00:11:27,133 --> 00:11:27,973
[screams]
148
00:11:28,067 --> 00:11:31,427
[music playing]
9297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.