All language subtitles for Hero.108.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,073 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,167 --> 00:00:08,197 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 Highroller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,230 where their enemies. 6 00:00:12,333 --> 00:00:15,333 Chaos reigned, until an army of hero's came together 7 00:00:15,433 --> 00:00:18,333 to protect the humans, and end the war. 8 00:00:18,433 --> 00:00:26,873 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Might Ray. 9 00:00:26,967 --> 00:00:31,797 This is Hero 108. 10 00:00:31,900 --> 00:00:33,770 [music playing] 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,727 One day, Lin Chung. 12 00:00:37,833 --> 00:00:42,033 One day I will paint my masterpiece, 13 00:00:42,133 --> 00:00:47,403 and show everyone that I am better than you. 14 00:00:54,133 --> 00:00:56,003 [yelling] 15 00:00:56,100 --> 00:00:59,570 [stomping] 16 00:01:16,500 --> 00:01:18,200 [laughter] 17 00:01:18,300 --> 00:01:23,030 Lin Chung, it is time for you to taste 18 00:01:23,133 --> 00:01:27,733 the salty tears of defeat. 19 00:01:27,833 --> 00:01:31,503 I challenge 20 00:01:31,600 --> 00:01:33,570 To a drawing contest. 21 00:01:33,667 --> 00:01:35,927 I will show everyone that I've surpassed 22 00:01:36,033 --> 00:01:40,273 even your amazing skill. 23 00:01:40,367 --> 00:01:41,267 I accept. 24 00:01:44,367 --> 00:01:47,667 [cheering] 25 00:01:47,767 --> 00:01:51,227 [music playing] 26 00:02:05,567 --> 00:02:08,427 [growl] 27 00:02:16,500 --> 00:02:19,400 [snoring] 28 00:02:27,067 --> 00:02:29,497 [bird cawing] 29 00:02:29,600 --> 00:02:30,830 Times up! 30 00:02:30,933 --> 00:02:33,203 Please drop your paint brushes. 31 00:02:40,333 --> 00:02:41,033 [gasp] 32 00:02:41,133 --> 00:02:42,733 That painting's pretty! 33 00:02:42,833 --> 00:02:44,933 Are you sure you were looking at Mystique Sonia? 34 00:02:45,033 --> 00:02:46,773 [laughter] 35 00:02:46,867 --> 00:02:48,327 Oh. 36 00:02:48,433 --> 00:02:50,333 [cheering] 37 00:02:50,433 --> 00:02:51,303 Thank you. 38 00:02:54,400 --> 00:02:57,270 [gasp] 39 00:03:01,333 --> 00:03:02,233 [gasp] 40 00:03:02,333 --> 00:03:04,603 Wow! 41 00:03:04,700 --> 00:03:06,400 It's beautiful. 42 00:03:06,500 --> 00:03:10,970 Clearly, Camel King is the winner of the competition. 43 00:03:11,067 --> 00:03:14,527 [cheering and applause] 44 00:03:16,800 --> 00:03:22,500 Now that I have proven that I am the greatest artist, 45 00:03:22,600 --> 00:03:30,300 there's no need for me to stay at Big Green. 46 00:03:30,400 --> 00:03:39,800 Oh, dear, Lin Chung, try to talk some sense into-- Lin Chung? 47 00:03:39,900 --> 00:03:40,770 [music playing] 48 00:03:40,867 --> 00:03:43,727 [splashing] 49 00:03:49,133 --> 00:03:52,573 [laughter] 50 00:03:55,000 --> 00:03:56,600 Camels! 51 00:03:56,700 --> 00:04:03,830 I have realized that humans are inferior artists. 52 00:04:03,933 --> 00:04:05,233 [scream] 53 00:04:05,333 --> 00:04:10,203 Having them around will only lower our standards. 54 00:04:10,300 --> 00:04:14,870 Drive the humans away, now! 55 00:04:14,967 --> 00:04:18,397 [screaming] 56 00:04:25,433 --> 00:04:26,903 Divine bananas! 57 00:04:27,000 --> 00:04:31,230 I better call in the infantry to protect those poor humans. 58 00:04:34,133 --> 00:04:37,503 That's right, I painted this masterpiece. 59 00:04:40,633 --> 00:04:42,203 What awe you must feel. 60 00:04:45,233 --> 00:04:48,733 Uh, who are you talking to? 61 00:04:48,833 --> 00:04:52,473 To the cosmos. 62 00:04:52,567 --> 00:04:56,527 Ah, very good. 63 00:04:56,633 --> 00:05:01,573 Have you come to further admire my masterpiece? 64 00:05:01,667 --> 00:05:08,797 Not exactly, I've come to offer you this gold, 65 00:05:08,900 --> 00:05:12,970 to persuade you to return to Big Green. 66 00:05:13,067 --> 00:05:15,667 Don't speak such rubbish. 67 00:05:18,433 --> 00:05:23,573 You know, I've always been fascinated 68 00:05:23,667 --> 00:05:28,327 by your unique figure. 69 00:05:28,433 --> 00:05:29,333 Oh dear. 70 00:05:33,133 --> 00:05:38,433 Camels, if you practice, someday you 71 00:05:38,533 --> 00:05:43,773 might possibly approach my level of skill. 72 00:05:43,867 --> 00:05:46,167 [snorting] 73 00:05:46,267 --> 00:05:49,467 This all feels so familiar some how. 74 00:05:49,567 --> 00:05:50,067 Silence! 75 00:05:55,933 --> 00:05:59,403 [sonar beeping] 76 00:06:02,267 --> 00:06:05,327 [thunder crashing] 77 00:06:06,700 --> 00:06:10,970 Lin Chung, Commander Ape-Trully has been taken captive 78 00:06:11,067 --> 00:06:12,027 by the camels. 79 00:06:12,133 --> 00:06:13,503 We must rescue him. 80 00:06:13,600 --> 00:06:17,070 No, i must stay here until I receive the inspiration 81 00:06:17,167 --> 00:06:20,567 I need to paint again. 82 00:06:20,667 --> 00:06:23,197 Don't be ridiculous, our Commander's life 83 00:06:23,300 --> 00:06:25,130 is more important than your painting. 84 00:06:25,233 --> 00:06:27,773 What is life without inspiration? 85 00:06:27,867 --> 00:06:30,627 [music playing] 86 00:06:36,567 --> 00:06:39,397 Lin Chung? 87 00:06:39,500 --> 00:06:40,770 Oh forget him. 88 00:06:40,867 --> 00:06:43,197 Let's go. 89 00:06:43,300 --> 00:06:44,970 We have to save Commander Ape-Trully. 90 00:06:45,067 --> 00:06:46,497 First squad, deploy! 91 00:06:49,500 --> 00:06:52,770 [sigh] 92 00:06:54,867 --> 00:06:58,127 [music playing] 93 00:06:58,233 --> 00:07:00,733 Besiege those camels! 94 00:07:00,833 --> 00:07:04,333 [yelling] 95 00:07:05,400 --> 00:07:08,700 [gunfire] 96 00:07:09,500 --> 00:07:12,670 [yelling] 97 00:07:22,133 --> 00:07:24,203 Camels have powerful weapons. 98 00:07:24,300 --> 00:07:26,730 It'll be hard to get through their ranks! 99 00:07:26,833 --> 00:07:30,303 [screams] 100 00:07:30,400 --> 00:07:32,170 [groans] 101 00:07:32,267 --> 00:07:35,527 First squad, employ the tactical disguise plank. 102 00:07:38,767 --> 00:07:42,027 Hmm, huh? 103 00:07:42,133 --> 00:07:45,573 [music playing] 104 00:07:51,567 --> 00:07:52,527 There. 105 00:07:52,633 --> 00:07:55,473 Looks unguarded, let's to do this quick. 106 00:07:58,133 --> 00:08:01,603 [laughter] 107 00:08:02,700 --> 00:08:03,970 [screams] 108 00:08:04,067 --> 00:08:07,527 [crash] 109 00:08:07,633 --> 00:08:10,633 [music playing] 110 00:08:20,667 --> 00:08:24,427 Inspiration, why do you flee from me? 111 00:08:29,300 --> 00:08:30,600 Go away. 112 00:08:30,700 --> 00:08:33,070 First squad, squished. 113 00:08:41,700 --> 00:08:43,930 Squished. 114 00:08:44,033 --> 00:08:47,033 Get the Elephant King, we'll need his help. 115 00:08:52,400 --> 00:08:53,230 Halt! 116 00:08:53,333 --> 00:08:54,633 The battlefield is too dangerous. 117 00:08:58,633 --> 00:09:00,173 I will help my friends. 118 00:09:09,700 --> 00:09:13,130 [gunfire] 119 00:09:18,967 --> 00:09:23,367 You know who painted you? 120 00:09:23,467 --> 00:09:23,767 Me. 121 00:09:28,100 --> 00:09:35,800 I;m the greatest painter ever to use the color blue. 122 00:09:35,900 --> 00:09:38,930 Don't be so sure. 123 00:09:39,033 --> 00:09:40,903 You again? 124 00:09:41,000 --> 00:09:45,170 Haven't I humiliated you enough? 125 00:09:45,267 --> 00:09:47,667 I'd like to show you my latest work. 126 00:09:51,967 --> 00:09:53,397 [gasps] 127 00:09:53,500 --> 00:09:55,370 It's amazing! 128 00:09:55,467 --> 00:09:57,667 Tremendous! 129 00:09:57,767 --> 00:10:00,597 You-- how? 130 00:10:00,700 --> 00:10:04,030 I was inspired by my team mates. 131 00:10:04,133 --> 00:10:05,573 I will help my friends. 132 00:10:18,933 --> 00:10:20,233 What took you so long? 133 00:10:23,200 --> 00:10:26,870 Does this dress make me look flat? 134 00:10:26,967 --> 00:10:29,027 Uh, Lin Chung? 135 00:10:29,133 --> 00:10:30,003 Lin Chung? 136 00:10:33,367 --> 00:10:36,667 Inspiration comes by chance, not by demand. 137 00:10:39,733 --> 00:10:45,503 Honorable Lin Chung, forgive my behaviour. 138 00:10:45,600 --> 00:10:51,730 Please allow me the chance to rejoin Big Green, 139 00:10:51,833 --> 00:10:55,903 and to learn at your feet. 140 00:10:56,000 --> 00:11:02,600 That sounds wonderful, Now I can stop posing. 141 00:11:02,700 --> 00:11:04,570 [crash] 142 00:11:04,667 --> 00:11:07,927 [music playing] 143 00:11:08,033 --> 00:11:11,503 [laughter] 144 00:11:15,933 --> 00:11:18,473 Hurry up big nose, i don't got all day. 145 00:11:21,900 --> 00:11:22,400 Hey! 146 00:11:25,300 --> 00:11:27,030 Stop, stop, come on! 147 00:11:27,133 --> 00:11:27,973 [screams] 148 00:11:28,067 --> 00:11:31,427 [music playing] 9297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.