All language subtitles for Hero.108.S01E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:05,973 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,067 --> 00:00:07,767 But then, a wicked trickster called 4 00:00:07,867 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,433 Chaos reigned, until an army of heroes 7 00:00:14,533 --> 00:00:18,203 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:18,300 --> 00:00:26,970 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,067 --> 00:00:31,967 This is Hero 108. 10 00:00:32,067 --> 00:00:33,097 [sirens] 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,770 First Squad, High Roller is moving 12 00:00:35,867 --> 00:00:37,567 to capture the magical treasure. 13 00:00:37,667 --> 00:00:39,567 You must stop him. 14 00:00:47,433 --> 00:00:49,933 We're going to kick your butts this time. 15 00:00:50,033 --> 00:00:51,533 Wrong. 16 00:00:51,633 --> 00:00:52,933 Wrong. 17 00:00:53,033 --> 00:00:55,933 Wrong, wrong, wrong, wrong, wrong, wrong. 18 00:00:56,033 --> 00:00:59,533 You are so wrong. 19 00:01:03,433 --> 00:01:08,703 This time, my armor chameleon tank army is ready. 20 00:01:08,800 --> 00:01:12,700 I will defeat you, capture the magical treasure, 21 00:01:12,800 --> 00:01:18,500 and turn you all into animals for me to combat, ha-ha-ha. 22 00:01:45,967 --> 00:01:48,227 [yawn] 23 00:01:48,333 --> 00:01:51,033 Perhaps I can end this battle. 24 00:01:55,433 --> 00:01:56,033 La-la-la-la-la. 25 00:02:00,933 --> 00:02:04,333 Somebody needs to cool you down. 26 00:02:04,433 --> 00:02:05,033 La-la-la-la-la. 27 00:02:12,900 --> 00:02:15,400 High Roller must be stopped. 28 00:02:15,500 --> 00:02:18,930 This is boring. 29 00:02:19,033 --> 00:02:23,533 I need some exercise just to stay awake. 30 00:02:23,633 --> 00:02:25,503 La-la-la-la. 31 00:02:25,600 --> 00:02:26,100 Huh? 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,230 Don't mess with Mighty Ray. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,233 Huh? 34 00:02:34,333 --> 00:02:34,633 Ah. 35 00:02:42,100 --> 00:02:45,600 Ah, maybe this'll pass some time. 36 00:02:48,700 --> 00:02:49,200 Fire. 37 00:02:52,067 --> 00:02:55,567 [grimacing] 38 00:03:02,400 --> 00:03:06,000 It seems High Roller is more dangerous than I thought. 39 00:03:09,267 --> 00:03:12,127 This battle is boring. 40 00:03:12,233 --> 00:03:16,873 Chameleon Queen, go get that treasure. 41 00:03:16,967 --> 00:03:20,627 First Squad, we have to get the treasure before High Roller. 42 00:03:32,600 --> 00:03:33,870 Oh, there's too many. 43 00:03:33,967 --> 00:03:35,867 Hm. 44 00:03:35,967 --> 00:03:38,367 [gagging] 45 00:03:38,467 --> 00:03:42,427 I am Mighty Ray. 46 00:03:42,533 --> 00:03:46,403 Fear my eyeballs. 47 00:03:46,500 --> 00:03:50,000 [yipping] 48 00:03:51,367 --> 00:03:54,397 You know, sometimes you're not completely worthless. 49 00:04:13,400 --> 00:04:14,270 [gasp] 50 00:04:14,367 --> 00:04:16,067 [roar] 51 00:04:16,167 --> 00:04:18,627 That plant doesn't look happy. 52 00:04:21,700 --> 00:04:24,970 [roar] 53 00:04:25,067 --> 00:04:25,927 [groan] 54 00:04:26,033 --> 00:04:27,503 Give me the treasure. 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,770 [squeaking] 56 00:04:28,867 --> 00:04:30,797 What do you mean you swallowed it? 57 00:04:30,900 --> 00:04:32,670 [groan] 58 00:04:32,767 --> 00:04:33,597 [whistle] 59 00:04:33,700 --> 00:04:36,170 Everyone. 60 00:04:36,267 --> 00:04:37,727 Find that treasure. 61 00:04:48,733 --> 00:04:49,233 Huh? 62 00:04:53,600 --> 00:04:54,200 La-la-la-la-la. 63 00:05:05,567 --> 00:05:06,067 Come on. 64 00:05:12,200 --> 00:05:13,000 La-la-la-la-la. 65 00:05:17,467 --> 00:05:20,697 [belch] 66 00:05:22,767 --> 00:05:23,667 [groan] 67 00:05:23,767 --> 00:05:26,027 Oh. 68 00:05:26,133 --> 00:05:28,603 Stupid pancreas. 69 00:05:28,700 --> 00:05:33,830 Master High Roller, I found the treasure. 70 00:05:33,933 --> 00:05:36,803 I would've found it if that pancreas hadn't punched me. 71 00:05:36,900 --> 00:05:38,770 They've got the treasure. 72 00:05:38,867 --> 00:05:39,767 First Squad. 73 00:05:46,533 --> 00:05:49,903 Chameleon Queen, tell your internal organs 74 00:05:50,000 --> 00:05:52,230 to stop First Squad. 75 00:06:04,400 --> 00:06:05,700 Oh, ah, huh? 76 00:06:14,533 --> 00:06:19,203 Chameleon Queen, get your villi to stop Lin Chung. 77 00:06:27,033 --> 00:06:27,533 Ah. 78 00:06:27,633 --> 00:06:28,133 Huh? 79 00:06:33,967 --> 00:06:35,827 Good job, turtles. 80 00:06:35,933 --> 00:06:36,433 Huh? 81 00:06:39,533 --> 00:06:43,203 [screaming] 82 00:06:43,300 --> 00:06:46,570 We've run out of cannon balls. 83 00:06:46,667 --> 00:06:47,967 [fart] 84 00:06:48,067 --> 00:06:52,097 [laughter] 85 00:06:53,200 --> 00:06:55,870 Whoever wishes to summon the demon-- 86 00:06:55,967 --> 00:06:59,667 Must make a barbell from the diamonds. 87 00:06:59,767 --> 00:07:01,697 And lift it 100 times. 88 00:07:04,967 --> 00:07:05,467 Fine. 89 00:07:08,300 --> 00:07:10,370 I can't let them summon the demon. 90 00:07:14,367 --> 00:07:18,067 [groaning] 91 00:07:23,933 --> 00:07:45,073 98, 99, 100. 92 00:07:45,167 --> 00:07:50,767 I command you to turn all the humans into animals. 93 00:07:50,867 --> 00:07:56,567 That's what you've asked for, that's what I'll give you. 94 00:07:56,667 --> 00:08:00,167 [mumbling] 95 00:08:03,633 --> 00:08:05,533 I feel funny. 96 00:08:05,633 --> 00:08:06,933 Ah. 97 00:08:07,033 --> 00:08:08,933 What's going on? 98 00:08:09,033 --> 00:08:10,533 Ah. 99 00:08:10,633 --> 00:08:12,903 Ah. 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,900 [laughter] 101 00:08:16,000 --> 00:08:17,300 This is great. 102 00:08:19,967 --> 00:08:20,767 What? 103 00:08:20,867 --> 00:08:21,667 Wait. 104 00:08:21,767 --> 00:08:23,567 No, you stupid demons. 105 00:08:23,667 --> 00:08:26,997 Not me, all the other hu-- 106 00:08:27,100 --> 00:08:29,230 [laughter] 107 00:08:29,333 --> 00:08:29,633 Ribbit. 108 00:08:52,600 --> 00:08:54,770 Ribbit. 109 00:08:54,867 --> 00:08:56,297 Worthless demons. 110 00:09:09,100 --> 00:09:12,230 First Squad, I'm disappointed in you. 111 00:09:12,333 --> 00:09:15,403 You're far too easy to beat. 112 00:09:15,500 --> 00:09:18,100 Come over here and say to my eyeballs. 113 00:09:18,200 --> 00:09:20,000 Don't get all upset. 114 00:09:24,867 --> 00:09:25,897 [gasps] 115 00:09:26,000 --> 00:09:28,070 If you can show me something more 116 00:09:28,167 --> 00:09:32,767 dazzling than a Chameleon Queen's colorful screen, 117 00:09:32,867 --> 00:09:34,527 I'll let you go. 118 00:09:34,633 --> 00:09:38,703 We'll never think of something more dazzling than that. 119 00:09:38,800 --> 00:09:41,170 Well, then, you lose. 120 00:09:41,267 --> 00:09:45,227 Chameleon Queen, swallow my prisoners. 121 00:09:47,867 --> 00:09:50,097 Stop. 122 00:09:50,200 --> 00:09:51,730 I will dazzle you. 123 00:09:59,200 --> 00:10:00,000 La-la-la-la-la. 124 00:10:10,700 --> 00:10:12,400 I can't believe it. 125 00:10:12,500 --> 00:10:14,970 That is so cool. 126 00:10:15,067 --> 00:10:18,867 I am dazzled out of my brain, ha-ha. 127 00:10:18,967 --> 00:10:20,727 That means you have to let us go. 128 00:10:20,833 --> 00:10:22,033 [groan] 129 00:10:22,133 --> 00:10:24,433 I suppose you're right. 130 00:10:24,533 --> 00:10:25,173 [cheering] 131 00:10:25,267 --> 00:10:27,067 That doesn't matter. 132 00:10:27,167 --> 00:10:30,567 I'll just beat you again next time, ha-ha-ha-ha. 133 00:10:34,033 --> 00:10:36,273 You did it, Lin Chung. 134 00:10:36,367 --> 00:10:37,767 How did you make it look so real? 135 00:11:03,267 --> 00:11:05,627 Inspiration is a mysterious thing. 136 00:11:05,733 --> 00:11:07,673 Huh? 137 00:11:07,767 --> 00:11:10,297 What a worthless day. 138 00:11:10,400 --> 00:11:14,630 I hope I never have to think about those lousy demons ever 139 00:11:14,733 --> 00:11:16,333 again. 140 00:11:16,433 --> 00:11:17,573 Lousy demons. 141 00:11:27,300 --> 00:11:27,900 Ribbit. 142 00:11:28,000 --> 00:11:31,400 [music playing] 8709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.