All language subtitles for Hero.108.S01E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,797 [music playing] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 3 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 4 00:00:06,467 --> 00:00:08,167 But then, a wicked trickster called 5 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 7 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 8 00:00:14,567 --> 00:00:18,527 came together to protect the humans, and the war. 9 00:00:18,633 --> 00:00:20,173 Lin Chung. 10 00:00:20,267 --> 00:00:21,627 Jumping Ghostface. 11 00:00:21,733 --> 00:00:23,803 Mystique Sonia. 12 00:00:23,900 --> 00:00:26,870 Mighty Ray. 13 00:00:26,967 --> 00:00:29,027 This is Hero 108! 14 00:00:31,900 --> 00:00:37,170 [music playing] 15 00:00:37,267 --> 00:00:41,727 [laughing] I've conquered everything else. 16 00:00:41,833 --> 00:00:45,673 Now I want to conquer the moon! 17 00:00:45,767 --> 00:00:47,067 [roaring] 18 00:00:47,167 --> 00:00:49,867 How do I know how we're going to get to the moon? 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,997 Stop asking such stupid-- 20 00:00:52,100 --> 00:00:54,000 [car horns honking] 21 00:00:54,100 --> 00:00:57,570 [screaming] 22 00:00:57,667 --> 00:01:00,527 [traffic noise] 23 00:01:02,400 --> 00:01:05,100 [yelling and complaining] 24 00:01:09,967 --> 00:01:13,227 This traffic is driving me crazy! 25 00:01:13,333 --> 00:01:16,803 There's not enough roads for all the duck cars. 26 00:01:16,900 --> 00:01:20,170 Then build more roads! 27 00:01:20,267 --> 00:01:23,067 There isn't any room for more roads. 28 00:01:23,167 --> 00:01:26,627 Then tear down some houses! 29 00:01:26,733 --> 00:01:28,603 But if we tear down-- 30 00:01:28,700 --> 00:01:30,130 Just do it! 31 00:01:30,233 --> 00:01:33,903 Master High Roller commands you to tear down the houses, 32 00:01:34,000 --> 00:01:36,470 and make way for more roads! 33 00:01:39,333 --> 00:01:44,273 Now finally, we can figure out how to get to the mooooo-- 34 00:01:44,367 --> 00:01:45,067 [stomping] 35 00:01:45,167 --> 00:01:46,267 [screaming] 36 00:01:46,367 --> 00:01:48,867 [stomping] 37 00:01:48,967 --> 00:01:53,467 The bears are upset that we tore down the houses to build roads. 38 00:01:53,567 --> 00:01:56,427 Well don't just sit there being idiots! 39 00:01:56,533 --> 00:01:59,633 Tear down the roads and build more houses! 40 00:01:59,733 --> 00:02:01,633 [sawing and jackhammering] 41 00:02:01,733 --> 00:02:04,033 Tear down the houses! 42 00:02:04,133 --> 00:02:05,603 Tear down the roads! 43 00:02:05,700 --> 00:02:06,600 Tear down the houses! 44 00:02:06,700 --> 00:02:07,500 Tear down the roads! 45 00:02:07,600 --> 00:02:08,170 Tear down the houses! 46 00:02:08,267 --> 00:02:09,067 Tear down the roads! 47 00:02:09,167 --> 00:02:10,367 Tear down the houses! 48 00:02:10,467 --> 00:02:11,597 Tear down the roads! [yelling indistinctly] 49 00:02:11,700 --> 00:02:13,000 [screaming] 50 00:02:13,100 --> 00:02:15,570 I can't take it any more! 51 00:02:15,667 --> 00:02:17,367 They'll never be satisfied. 52 00:02:17,467 --> 00:02:19,967 I have to do something to distract everyone 53 00:02:20,067 --> 00:02:22,227 from the roads and the houses. 54 00:02:25,633 --> 00:02:29,703 [laughing] I've got it! 55 00:02:29,800 --> 00:02:35,770 We'll challenge Big Green to a Folk Game Competition. 56 00:02:35,867 --> 00:02:38,697 [laughing] 57 00:02:46,367 --> 00:02:48,997 Master High Roller challenges Big Green 58 00:02:49,100 --> 00:02:51,500 to a Folk Game Competition. 59 00:02:51,600 --> 00:02:55,900 If Big Green wins, we will give up Bear Castle. 60 00:02:56,000 --> 00:03:00,300 But if you lose, we get Big Green base. 61 00:03:00,400 --> 00:03:01,630 Big Green? 62 00:03:01,733 --> 00:03:03,073 Oh! 63 00:03:03,167 --> 00:03:06,497 I would never risk our base on some witless wager. 64 00:03:06,600 --> 00:03:07,800 OK. 65 00:03:07,900 --> 00:03:09,230 We understand. 66 00:03:09,333 --> 00:03:13,503 After all, your entire army is worthless and weak. 67 00:03:13,600 --> 00:03:14,900 What? 68 00:03:15,000 --> 00:03:18,870 You'd never be able to beat Master High Roller. 69 00:03:18,967 --> 00:03:20,967 You tell lies! 70 00:03:21,067 --> 00:03:23,467 You tell so many lies! 71 00:03:23,567 --> 00:03:26,197 Any member of First Squad could easily 72 00:03:26,300 --> 00:03:29,170 beat your wretched undernourished leader. 73 00:03:29,267 --> 00:03:31,167 We'll tell Master High Roller that you 74 00:03:31,267 --> 00:03:32,927 agree to the competition. 75 00:03:33,033 --> 00:03:36,603 It will be easy for Big Green to win. 76 00:03:42,467 --> 00:03:45,367 [screaming] 77 00:03:46,833 --> 00:03:48,133 What have we done? 78 00:03:48,233 --> 00:03:51,333 What if we lose Big Green base? 79 00:03:51,433 --> 00:03:53,333 Lose? 80 00:03:53,433 --> 00:03:55,703 [crying] No! 81 00:03:55,800 --> 00:03:58,700 [crying] 82 00:04:02,767 --> 00:04:06,267 [music playing] 83 00:04:11,533 --> 00:04:19,003 Let's start this Folk Game Competition, Now! 84 00:04:19,100 --> 00:04:21,000 [rattling] 85 00:04:21,100 --> 00:04:26,330 Master High Roller versus Jumpy Ghostface. 86 00:04:26,433 --> 00:04:28,303 [swish] 87 00:04:28,400 --> 00:04:30,470 [swish] 88 00:04:30,567 --> 00:04:35,597 [laughing] Prepare to lose, fluffy-pants rabbit! 89 00:04:35,700 --> 00:04:37,170 Grrr. 90 00:04:37,267 --> 00:04:37,927 Ugh. 91 00:04:38,033 --> 00:04:39,733 Touch . 92 00:04:39,833 --> 00:04:43,673 There are five stages to the Folk Game Competition. 93 00:04:43,767 --> 00:04:49,197 Whoever finishes all five stages, will be the winner! 94 00:04:49,300 --> 00:04:54,100 And that winner, will be me. 95 00:04:54,200 --> 00:04:55,800 On your marks. 96 00:04:55,900 --> 00:04:57,800 Get set. 97 00:04:57,900 --> 00:04:58,800 Cheating! 98 00:04:58,900 --> 00:05:01,370 He's cheating! 99 00:05:01,467 --> 00:05:02,767 Go! 100 00:05:02,867 --> 00:05:05,327 Basketball throwing. 101 00:05:05,433 --> 00:05:07,703 [whoosh] 102 00:05:07,800 --> 00:05:08,300 Mm. 103 00:05:08,400 --> 00:05:11,300 Not bad. 104 00:05:11,400 --> 00:05:12,630 Earhead! 105 00:05:12,733 --> 00:05:16,633 But you have to make three shots to get to the next level! 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,233 [whirling] 107 00:05:18,333 --> 00:05:19,033 [boink] 108 00:05:19,133 --> 00:05:20,773 [whooshing] 109 00:05:20,867 --> 00:05:24,367 [gasping] 110 00:05:24,467 --> 00:05:28,327 [bouncing] 111 00:05:28,433 --> 00:05:29,733 Ring toss! 112 00:05:29,833 --> 00:05:32,333 [whirring] 113 00:05:32,433 --> 00:05:34,733 [popping] 114 00:05:34,833 --> 00:05:36,303 Fly swatting! 115 00:05:36,400 --> 00:05:38,500 [buzzing] 116 00:05:38,600 --> 00:05:44,700 [fwap] [fwap] [fwap] [fwap] [fwap] [fwap] 117 00:05:44,800 --> 00:05:45,700 [boi-oi-oing] 118 00:05:45,800 --> 00:05:47,670 Jumpy's gettin' way behind! 119 00:05:47,767 --> 00:05:52,067 [sighs] 120 00:05:52,167 --> 00:05:54,267 [whooshing] 121 00:05:54,367 --> 00:05:57,627 Go, Jumpy! 122 00:05:57,733 --> 00:05:59,033 [giggling] 123 00:05:59,133 --> 00:06:02,633 [boinging] 124 00:06:06,333 --> 00:06:07,603 [clang] 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,000 [smack] 126 00:06:09,100 --> 00:06:13,200 [laughing] This is too easy. 127 00:06:18,067 --> 00:06:19,967 [crash] 128 00:06:20,067 --> 00:06:21,567 [whooshing] 129 00:06:21,667 --> 00:06:22,567 Top spinning! 130 00:06:29,033 --> 00:06:30,333 [ka-boom] 131 00:06:30,433 --> 00:06:33,933 [laughing] I was hoping Big Green 132 00:06:34,033 --> 00:06:35,733 could give a better challenge. 133 00:06:35,833 --> 00:06:39,503 I could take a break, and still win without trying. 134 00:06:39,600 --> 00:06:40,700 [sighing] 135 00:06:40,800 --> 00:06:45,300 Soon I'll have the Big Green base all for myself! 136 00:06:45,400 --> 00:06:50,470 Poor Ape Trully will cry his eyes out. 137 00:06:50,567 --> 00:06:54,867 [laughing] 138 00:06:54,967 --> 00:06:57,627 [laughing] Give me the keys to Big Green! 139 00:06:57,733 --> 00:07:00,133 [imitating commander ape trully] Oh, Boo-hoo-hoo-hoo-hoo. 140 00:07:00,233 --> 00:07:06,533 Oh, Master High Roller, you are superior to me in every way. 141 00:07:06,633 --> 00:07:08,033 Of course I am! 142 00:07:08,133 --> 00:07:11,333 You smell like un-washed donkey brains. 143 00:07:11,433 --> 00:07:13,473 [imitating commander ape trully] Oh, it's true. 144 00:07:13,567 --> 00:07:17,597 It's true. [laughing] I am not worthy of you. 145 00:07:17,700 --> 00:07:21,900 [clang] 146 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 [swishing] 147 00:07:23,600 --> 00:07:24,870 [crowd cheering] 148 00:07:24,967 --> 00:07:26,227 [buzzing] 149 00:07:26,333 --> 00:07:29,733 [fwap] [fwap] [fwap] [fwap] 150 00:07:29,833 --> 00:07:31,133 [imitating commander ape trully] Oh, 151 00:07:31,233 --> 00:07:35,673 why must I balance this hippopotamus on my head? 152 00:07:35,767 --> 00:07:38,997 Because I said so, that's why! 153 00:07:39,100 --> 00:07:42,070 Now, eat all this trash! 154 00:07:42,167 --> 00:07:43,827 [imitating commander ape trully] Oh dear, 155 00:07:43,933 --> 00:07:48,273 I hate to eat the trash! 156 00:07:48,367 --> 00:07:49,027 [pops] 157 00:07:49,133 --> 00:07:51,603 [whirring] 158 00:07:53,667 --> 00:07:57,467 [crash] 159 00:07:57,567 --> 00:07:58,697 Eye-ee-eye-ee-eye. 160 00:07:58,800 --> 00:08:03,200 [grunts] Who dares interrupt my puppet performance? 161 00:08:03,300 --> 00:08:04,800 Come on, Jumpy Ghostface! 162 00:08:04,900 --> 00:08:08,400 Only one more level to go! 163 00:08:08,500 --> 00:08:09,400 Ohh! 164 00:08:09,500 --> 00:08:13,170 You can't beat me! 165 00:08:13,267 --> 00:08:18,367 [laughing] Silly rabbit. 166 00:08:18,467 --> 00:08:21,327 [grunting] 167 00:08:24,833 --> 00:08:25,733 Oh no. 168 00:08:25,833 --> 00:08:27,333 Jumpy's behind again! 169 00:08:30,433 --> 00:08:32,103 Carrot slicing! 170 00:08:32,200 --> 00:08:33,700 I can't watch! 171 00:08:36,800 --> 00:08:40,300 [pop] 172 00:08:40,400 --> 00:08:43,270 [buzzing] 173 00:08:46,167 --> 00:08:47,467 There's still a chance. 174 00:08:47,567 --> 00:08:51,267 Jumpy Ghostface is the best rope-jumper there is. 175 00:08:51,367 --> 00:08:54,627 [buzzing] 176 00:08:58,733 --> 00:09:02,033 The winner! 177 00:09:02,133 --> 00:09:04,203 [boom] [crashing] 178 00:09:04,300 --> 00:09:06,600 Oh, no! 179 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 [crying] 180 00:09:08,700 --> 00:09:11,400 [laughing] I am the winner! 181 00:09:11,500 --> 00:09:14,570 I am always the winner! [laughing] 182 00:09:14,667 --> 00:09:16,197 You have won. 183 00:09:16,300 --> 00:09:19,500 We will turn Big Green over to you. 184 00:09:19,600 --> 00:09:20,430 [crying] 185 00:09:20,533 --> 00:09:23,103 You were stupid to bet against me! 186 00:09:23,200 --> 00:09:25,970 I always win! 187 00:09:26,067 --> 00:09:28,427 Nothing ever goes wrong for-- 188 00:09:28,533 --> 00:09:29,803 [car horns honking] 189 00:09:29,900 --> 00:09:31,470 What's all that noise? 190 00:09:31,567 --> 00:09:34,397 Everyone's leaving the stadium at once. 191 00:09:34,500 --> 00:09:36,570 [screaming] 192 00:09:36,667 --> 00:09:38,927 Uh, pardon me. 193 00:09:39,033 --> 00:09:42,003 Are you having trouble with traffic? 194 00:09:42,100 --> 00:09:43,630 What do you care? 195 00:09:43,733 --> 00:09:47,533 I know how to fix the problem. 196 00:09:47,633 --> 00:09:47,933 You do? 197 00:09:48,033 --> 00:09:48,833 Tell me! 198 00:09:48,933 --> 00:09:49,733 Tell me! 199 00:09:49,833 --> 00:09:51,603 Tell me! 200 00:09:51,700 --> 00:09:56,970 I won't tell you unless you return Big Green base to us. 201 00:09:57,067 --> 00:09:58,567 [exclaims] Never! 202 00:09:58,667 --> 00:10:01,727 [car horns honking] 203 00:10:01,833 --> 00:10:02,933 Fine! 204 00:10:03,033 --> 00:10:05,003 You can have your stupid base back! 205 00:10:05,100 --> 00:10:06,400 [laughing] 206 00:10:06,500 --> 00:10:07,700 [cheering] 207 00:10:07,800 --> 00:10:10,200 The answer is quite simple. 208 00:10:10,300 --> 00:10:13,430 You just need to build several tall buildings. 209 00:10:13,533 --> 00:10:16,333 Then you will have homes for everyone, 210 00:10:16,433 --> 00:10:19,533 and still have room for wide streets. 211 00:10:19,633 --> 00:10:22,073 I could've thought of that if I wanted to. 212 00:10:22,167 --> 00:10:23,997 Thank you, Woo the Wise. 213 00:10:24,100 --> 00:10:27,500 You saved Big Green! [crying] 214 00:10:27,600 --> 00:10:28,470 Wait! 215 00:10:28,567 --> 00:10:31,097 [laughing] 216 00:10:33,300 --> 00:10:38,230 You'll just help me figure out how to get to the moon! 217 00:10:38,333 --> 00:10:38,873 Ooh! 218 00:10:38,967 --> 00:10:41,597 Stop thanking me! 219 00:10:41,700 --> 00:10:43,570 [music playing] 220 00:10:43,667 --> 00:10:46,527 [sawing and jackhammering] 221 00:10:50,600 --> 00:10:52,470 [boom] 222 00:10:52,567 --> 00:10:56,467 [blowing] [pop] 223 00:10:56,567 --> 00:11:03,297 [laughing] I claim this moon for me, High Roller! 224 00:11:03,400 --> 00:11:09,800 Whoever lives here, come out and fight us so we can conquer you. 225 00:11:09,900 --> 00:11:12,000 I don't think anyone lives here. 226 00:11:12,100 --> 00:11:14,430 We've conquered the moon! 227 00:11:14,533 --> 00:11:17,473 [laughing] 228 00:11:17,567 --> 00:11:18,027 Grr. 229 00:11:18,133 --> 00:11:19,303 This is boring. 230 00:11:19,400 --> 00:11:21,100 What's the point of conquering the moon 231 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 if there's no one to fight? 232 00:11:23,900 --> 00:11:27,930 [yelling] I hate the moon! 233 00:11:28,033 --> 00:11:31,403 [music playing] 14683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.