All language subtitles for Hero.108.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,797 [music playing] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,070 But then, a wicked trickster called 5 00:00:08,167 --> 00:00:10,827 High Roller fooled the animals into thinking humans 6 00:00:10,933 --> 00:00:12,073 were their enemies. 7 00:00:12,167 --> 00:00:14,467 Chaos reigned until an army of heroes 8 00:00:14,567 --> 00:00:18,567 came together to protect the humans, and end the war. 9 00:00:18,667 --> 00:00:20,127 Lin Chung. 10 00:00:20,233 --> 00:00:21,703 Jumping Ghostface. 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,630 Mystique Sonia. 12 00:00:23,733 --> 00:00:26,673 Mighty Ray. 13 00:00:26,767 --> 00:00:31,627 This is Hero 108! 14 00:00:31,733 --> 00:00:34,403 [splashing] 15 00:00:34,500 --> 00:00:39,330 You must be absolutely certain you capture my best side. 16 00:00:39,433 --> 00:00:42,873 Although, both my sides are pretty good. 17 00:00:42,967 --> 00:00:43,827 Eye-ee-eye-ee-eye. 18 00:00:43,933 --> 00:00:44,833 [ding] 19 00:00:44,933 --> 00:00:47,433 [splashing] 20 00:00:47,533 --> 00:00:50,803 [chattering] 21 00:00:50,900 --> 00:00:54,770 [eagles screeching] 22 00:00:55,867 --> 00:01:00,697 [fluttering] 23 00:01:10,333 --> 00:01:12,033 [gasps] 24 00:01:12,133 --> 00:01:13,603 [eagles screeching] 25 00:01:13,700 --> 00:01:16,200 [screaming] 26 00:01:16,300 --> 00:01:17,330 Oh dear! 27 00:01:17,433 --> 00:01:21,933 The eagles are attacking those innocent people. 28 00:01:22,033 --> 00:01:23,673 I have to persuade the eagle king 29 00:01:23,767 --> 00:01:27,527 to stop tormenting the humans, and join us at Big Green. 30 00:01:27,633 --> 00:01:30,503 [boinging] 31 00:01:30,600 --> 00:01:31,470 [slam] 32 00:01:31,567 --> 00:01:35,027 [whirring] 33 00:01:36,933 --> 00:01:38,803 [growling] 34 00:01:38,900 --> 00:01:39,800 Don't worry. 35 00:01:39,900 --> 00:01:42,770 I'll be fine! 36 00:01:42,867 --> 00:01:47,097 [splashing] 37 00:01:47,200 --> 00:01:49,330 Why didn't he wait for back up? 38 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 Oh, he never waits for back up! 39 00:01:52,033 --> 00:01:54,973 Oh, I better alert First Squad immediate-- 40 00:01:55,067 --> 00:01:57,227 First Squad doesn't know the first thing 41 00:01:57,333 --> 00:02:00,033 about eagle air combat. 42 00:02:00,133 --> 00:02:04,533 This is a job for Big Green Air Force. 43 00:02:04,633 --> 00:02:06,503 Yes! 44 00:02:06,600 --> 00:02:10,870 [chatter] 45 00:02:10,967 --> 00:02:12,867 All right, Air Force! 46 00:02:12,967 --> 00:02:15,767 Let's go find Commander Ape Trully. 47 00:02:15,867 --> 00:02:17,397 Light 'em up! 48 00:02:17,500 --> 00:02:21,300 Three, two, one! 49 00:02:21,400 --> 00:02:23,700 [explosion] 50 00:02:23,800 --> 00:02:26,700 [whooshing] 51 00:02:30,767 --> 00:02:32,667 There. 52 00:02:32,767 --> 00:02:34,667 Commence hair braking. 53 00:02:37,767 --> 00:02:40,627 [music playing] 54 00:02:44,533 --> 00:02:47,633 Commander Ape Trully, please return to base. 55 00:02:47,733 --> 00:02:49,633 It's too dangerous! 56 00:02:49,733 --> 00:02:51,173 Nonsense! 57 00:02:51,267 --> 00:02:54,197 I'm sure the eagle king is a kind and reasonable fellow. 58 00:03:02,067 --> 00:03:05,967 [screeches] 59 00:03:06,067 --> 00:03:10,927 [fluttering] 60 00:03:11,033 --> 00:03:14,533 Jettison hair brakes! 61 00:03:14,633 --> 00:03:16,133 We've got company! 62 00:03:19,033 --> 00:03:20,533 Air Force, counter-attack. 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 [firing] 64 00:03:27,000 --> 00:03:29,900 [screeches] 65 00:03:30,000 --> 00:03:31,870 [firing] 66 00:03:31,967 --> 00:03:34,467 [chirping] 67 00:03:34,567 --> 00:03:39,467 [whooshing] 68 00:03:39,567 --> 00:03:42,827 [squawks] 69 00:03:42,933 --> 00:03:44,433 [screeches] 70 00:03:44,533 --> 00:03:47,833 [firing] 71 00:03:47,933 --> 00:03:54,403 [firing] 72 00:03:54,500 --> 00:03:56,800 [buzz] 73 00:03:56,900 --> 00:04:01,400 [fluttering] 74 00:04:01,500 --> 00:04:03,370 [pecking] 75 00:04:03,467 --> 00:04:07,367 [slap] 76 00:04:07,467 --> 00:04:13,127 [pecking] 77 00:04:13,233 --> 00:04:18,333 My peace negotiations aren't going as well as I hoped. 78 00:04:18,433 --> 00:04:21,333 [firing] 79 00:04:30,400 --> 00:04:34,070 [pecking] 80 00:04:34,167 --> 00:04:35,067 We're winning! 81 00:04:35,167 --> 00:04:37,067 We're winning! 82 00:04:37,167 --> 00:04:44,627 [screeches] 83 00:04:44,733 --> 00:04:47,633 What is that? 84 00:04:47,733 --> 00:04:50,633 Holy hot banana sandwich! 85 00:04:50,733 --> 00:04:54,603 [whooshing] 86 00:04:54,700 --> 00:04:58,000 Oh, my heavens! 87 00:04:58,100 --> 00:04:59,600 [squeak] [crash] 88 00:04:59,700 --> 00:05:02,600 Commander Ape Trully! 89 00:05:02,700 --> 00:05:05,570 [firing] 90 00:05:05,667 --> 00:05:08,567 [whooshing] 91 00:05:08,667 --> 00:05:09,967 [screaming] 92 00:05:10,067 --> 00:05:11,167 Hang on! 93 00:05:14,067 --> 00:05:16,927 We can't fight that skeleton. 94 00:05:17,033 --> 00:05:18,933 What about Commander Ape Trully? 95 00:05:19,033 --> 00:05:20,533 We need to regroup. 96 00:05:20,633 --> 00:05:23,533 Air Force, retreat! 97 00:05:23,633 --> 00:05:27,903 [screeching] 98 00:05:28,000 --> 00:05:32,500 [whirring] 99 00:05:32,600 --> 00:05:33,500 Oh, dear. 100 00:05:33,600 --> 00:05:34,900 I've been swallowed. 101 00:05:35,000 --> 00:05:38,070 [whirring] 102 00:05:40,967 --> 00:05:45,467 [laughing] 103 00:05:45,567 --> 00:05:49,227 [pop] 104 00:05:49,333 --> 00:05:51,833 Where is Commander Ape Trully? 105 00:05:51,933 --> 00:05:53,833 Where is he? 106 00:05:53,933 --> 00:05:55,333 Ambush. 107 00:05:55,433 --> 00:05:56,473 I knew it. 108 00:05:56,567 --> 00:05:58,927 You should have taken First Squad with you. 109 00:05:59,033 --> 00:06:01,533 Why didn't I make you take First Squad? 110 00:06:04,267 --> 00:06:05,467 Oh! 111 00:06:05,567 --> 00:06:06,397 Nice work! 112 00:06:06,500 --> 00:06:06,930 Great! 113 00:06:07,033 --> 00:06:09,703 [chattering] 114 00:06:09,800 --> 00:06:13,800 First Squad, report to the Air Force hanger, immediately! 115 00:06:13,900 --> 00:06:15,470 Air Force? 116 00:06:15,567 --> 00:06:17,827 I always wanted to fly. 117 00:06:17,933 --> 00:06:19,733 Aah! 118 00:06:19,833 --> 00:06:21,933 Looks like you just did. 119 00:06:22,033 --> 00:06:24,303 Hmm. 120 00:06:24,400 --> 00:06:28,800 [plop] [plop] [plop] [plop] [plop] 121 00:06:28,900 --> 00:06:31,230 The eagles caught Ape Trully! 122 00:06:31,333 --> 00:06:33,673 Take the rockets and rescue him! 123 00:06:33,767 --> 00:06:39,567 Nobody gets on my rockets until they pass the flight test. 124 00:06:39,667 --> 00:06:41,027 I have tests. 125 00:06:41,133 --> 00:06:42,373 We're First Squad. 126 00:06:42,467 --> 00:06:45,227 We can take on anything you got! 127 00:06:45,333 --> 00:06:47,473 But, preferably not tests. 128 00:06:47,567 --> 00:06:50,467 [fretting] 129 00:06:50,567 --> 00:06:56,467 [screaming] 130 00:06:56,567 --> 00:07:01,427 [accelerating] 131 00:07:01,533 --> 00:07:06,833 [screaming] 132 00:07:06,933 --> 00:07:10,573 [thudding] 133 00:07:10,667 --> 00:07:11,467 [crash] 134 00:07:11,567 --> 00:07:12,297 Huh! 135 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 First Squad is not air worthy. 136 00:07:15,300 --> 00:07:18,400 You forgot about Lin Chung. 137 00:07:18,500 --> 00:07:25,730 [whooshing] 138 00:07:25,833 --> 00:07:26,733 Hey! 139 00:07:26,833 --> 00:07:30,333 He's not bad. [blink] 140 00:07:30,433 --> 00:07:32,503 Hmm. 141 00:07:32,600 --> 00:07:37,630 Lin Chung of First Squad, you have shown your air worthiness, 142 00:07:37,733 --> 00:07:42,233 and you now join the great warriors of the sky. 143 00:07:42,333 --> 00:07:46,773 I hereby present you with our most treasured symbol. 144 00:07:46,867 --> 00:07:47,567 [poof] 145 00:07:47,667 --> 00:07:49,667 [pop] 146 00:07:49,767 --> 00:07:53,167 I am honored. 147 00:07:53,267 --> 00:07:54,197 Hmm. 148 00:07:54,300 --> 00:07:57,800 Remember, one can never truly soar 149 00:07:57,900 --> 00:08:00,970 without the power to slow down. 150 00:08:01,067 --> 00:08:03,197 [cheering] 151 00:08:03,300 --> 00:08:07,400 Now, Let's go show those eagles what we're made of! 152 00:08:07,500 --> 00:08:10,700 [whooshing] 153 00:08:16,667 --> 00:08:17,567 Hello. 154 00:08:17,667 --> 00:08:20,497 I'm here to make peace. 155 00:08:20,600 --> 00:08:21,070 Ah! 156 00:08:21,167 --> 00:08:22,797 Zebra brothers! 157 00:08:22,900 --> 00:08:25,100 You fell right into my trap. 158 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 It was my trap. 159 00:08:27,300 --> 00:08:28,930 Was not! 160 00:08:29,033 --> 00:08:32,003 [grunting] 161 00:08:33,800 --> 00:08:35,700 You let him get away! 162 00:08:35,800 --> 00:08:36,930 No, you are! 163 00:08:37,033 --> 00:08:40,503 [grunting] 164 00:08:40,600 --> 00:08:41,500 Ow! 165 00:08:41,600 --> 00:08:46,470 [yelling] 166 00:08:46,567 --> 00:08:48,727 Skeleton dead ahead. 167 00:08:48,833 --> 00:08:51,333 Commence firing! 168 00:08:51,433 --> 00:08:55,333 [firing] 169 00:08:58,400 --> 00:08:59,500 He made it! 170 00:08:59,600 --> 00:09:02,700 Let's hope he can rescue Commander Ape Trully. 171 00:09:02,800 --> 00:09:03,700 [squeaking] 172 00:09:03,800 --> 00:09:07,270 [crash] 173 00:09:10,767 --> 00:09:14,267 [vocalizing] Aaaaaaahh. 174 00:09:14,367 --> 00:09:16,667 Now I see. 175 00:09:16,767 --> 00:09:18,627 [thud] 176 00:09:18,733 --> 00:09:23,633 [whooshing] 177 00:09:23,733 --> 00:09:25,433 Did you find Ape Trully? 178 00:09:25,533 --> 00:09:29,003 No, but I have seen how to defeat the skeleton. 179 00:09:29,100 --> 00:09:31,000 [squeaking] 180 00:09:31,100 --> 00:09:34,000 [screaming] 181 00:09:34,100 --> 00:09:36,870 What does he think he's doing? 182 00:09:36,967 --> 00:09:38,027 [vocalizing] Aaaaaaahh. 183 00:09:43,500 --> 00:09:44,470 New orders! 184 00:09:44,567 --> 00:09:48,327 Concentrate your fire on those strings! 185 00:09:48,433 --> 00:09:50,703 [firing] 186 00:09:50,800 --> 00:09:53,670 [snap] [snap] 187 00:09:53,767 --> 00:09:56,227 Whoa. 188 00:09:56,333 --> 00:09:57,633 Whoa. 189 00:09:57,733 --> 00:09:59,603 [snap] 190 00:09:59,700 --> 00:10:04,930 [screech] 191 00:10:05,033 --> 00:10:07,503 [crash] 192 00:10:07,600 --> 00:10:11,470 [screech] 193 00:10:11,567 --> 00:10:13,197 Commander Ape Trully! 194 00:10:16,100 --> 00:10:17,930 [whirring] 195 00:10:18,033 --> 00:10:20,603 Commander Ape Trully's OK. 196 00:10:20,700 --> 00:10:23,600 [screeching] 197 00:10:23,700 --> 00:10:26,730 [chattering] 198 00:10:26,833 --> 00:10:31,233 Those eagles will think twice before messing with us again. 199 00:10:31,333 --> 00:10:35,433 [sighs] Perhaps I can make allies with them next time. 200 00:10:35,533 --> 00:10:37,003 [whirring] 201 00:10:39,467 --> 00:10:39,767 Whoa! 202 00:10:39,867 --> 00:10:40,367 Oof! 203 00:10:40,467 --> 00:10:41,327 Whoa! 204 00:10:41,433 --> 00:10:42,373 Oh. 205 00:10:42,467 --> 00:10:44,227 My bones hurt. 206 00:10:44,333 --> 00:10:47,633 Your brain would hurt too, if you had one! 207 00:10:47,733 --> 00:10:50,473 [grunting] 208 00:10:51,700 --> 00:10:53,800 And then he jumped from the giant skeleton 209 00:10:53,900 --> 00:10:55,670 and landed on the wing! 210 00:10:55,767 --> 00:10:57,097 Mmm. 211 00:10:57,200 --> 00:11:02,030 So, First Squad looks pretty happy with your team. 212 00:11:02,133 --> 00:11:05,033 Yeah, maybe they should come join the Air Force. 213 00:11:05,133 --> 00:11:06,803 Oh, please! 214 00:11:06,900 --> 00:11:09,100 Join the Air Force? 215 00:11:09,200 --> 00:11:10,700 [music playing] 216 00:11:20,500 --> 00:11:21,570 Aah! 217 00:11:21,667 --> 00:11:22,467 [groaning] 218 00:11:22,567 --> 00:11:23,027 [thud] 219 00:11:23,133 --> 00:11:25,773 [music playing] 12758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.