All language subtitles for Hero.108.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,327 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,197 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 HighRoller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,500 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,600 --> 00:00:18,600 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,700 --> 00:00:20,070 Lin Chung. 9 00:00:20,167 --> 00:00:21,927 Jumpy Ghostface. 10 00:00:22,033 --> 00:00:23,833 Mystique Sonia. 11 00:00:23,933 --> 00:00:26,973 Mighty Ray. 12 00:00:27,067 --> 00:00:32,497 This is Hero: 108. 13 00:00:32,600 --> 00:00:36,030 [heavy breathing] 14 00:00:43,400 --> 00:00:44,300 [screaming] 15 00:00:44,400 --> 00:00:45,670 [crash] 16 00:00:46,767 --> 00:00:48,827 This is so stupid. 17 00:00:48,933 --> 00:00:50,773 Why am I the only one who has to train 18 00:00:50,867 --> 00:00:52,367 when it's so hot out here. 19 00:00:52,467 --> 00:00:55,467 You must practice eating bananas. 20 00:00:55,567 --> 00:00:56,927 Bananas are gross. 21 00:00:57,033 --> 00:00:59,103 Bananas give you your power. 22 00:00:59,200 --> 00:01:02,670 If you could eat bananas without gagging you 23 00:01:02,767 --> 00:01:07,727 could be the most powerful member of Big Green. 24 00:01:07,833 --> 00:01:09,033 OK, banana. 25 00:01:09,133 --> 00:01:12,603 Try not to be so gross. 26 00:01:12,700 --> 00:01:13,570 [swallows] 27 00:01:13,667 --> 00:01:17,067 I am Mighty Ray. 28 00:01:17,167 --> 00:01:18,627 Fear my eyeballs! 29 00:01:25,633 --> 00:01:27,603 Not bad. 30 00:01:27,700 --> 00:01:28,800 Haha! 31 00:01:28,900 --> 00:01:31,470 I am the mightiest of all! 32 00:01:31,567 --> 00:01:34,227 Now, eat another banana. 33 00:01:34,333 --> 00:01:34,633 Another? 34 00:01:40,633 --> 00:01:41,133 Huh? 35 00:01:48,500 --> 00:01:49,770 [swallows] 36 00:01:50,867 --> 00:01:53,527 [gagging and muttering] 37 00:01:58,600 --> 00:01:59,130 [snaps] 38 00:02:05,500 --> 00:02:09,730 It's hotter in here than it was out in the desert. 39 00:02:09,833 --> 00:02:12,103 I better talk to Woo the Wise. 40 00:02:17,567 --> 00:02:18,827 Woo the Wise! 41 00:02:18,933 --> 00:02:20,133 We need your help. 42 00:02:20,233 --> 00:02:23,703 The First Squad briefing room is baking hot. 43 00:02:23,800 --> 00:02:25,930 Do not fear, Mr. No Hands. 44 00:02:26,033 --> 00:02:28,203 I am working on a plan to keep all 45 00:02:28,300 --> 00:02:31,600 of the Big Green nice and cool. 46 00:02:31,700 --> 00:02:33,330 I have no plan. 47 00:02:33,433 --> 00:02:36,973 I have no idea how to make it cool! 48 00:02:37,067 --> 00:02:38,897 What can I do? 49 00:02:39,000 --> 00:02:42,630 And it's a very good plan too. 50 00:02:42,733 --> 00:02:45,603 [groaning] 51 00:02:46,700 --> 00:02:48,270 [alarm beeping] 52 00:02:48,367 --> 00:02:50,667 Commander ApeTrully is in trouble. 53 00:02:50,767 --> 00:02:52,967 First Squad, deploy! 54 00:02:53,067 --> 00:02:56,167 [upbeat music playing] 55 00:03:16,033 --> 00:03:17,133 [beeping] 56 00:03:17,667 --> 00:03:18,127 Move! 57 00:03:35,600 --> 00:03:37,100 Feel that breeze. 58 00:03:47,100 --> 00:03:49,430 What a strange looking tree. 59 00:03:56,767 --> 00:04:00,227 [engines roaring] 60 00:04:02,733 --> 00:04:04,603 Destroy the tanks! 61 00:04:04,700 --> 00:04:05,370 Yeah! 62 00:04:05,467 --> 00:04:06,127 Destroy them! 63 00:04:06,233 --> 00:04:09,603 Master HighRoller said so. 64 00:04:09,700 --> 00:04:10,830 It's hot out here. 65 00:04:10,933 --> 00:04:12,733 Too hot for ordering Elephants around. 66 00:04:12,833 --> 00:04:13,633 Let's take a nap. 67 00:04:13,733 --> 00:04:15,003 Good idea. 68 00:04:15,100 --> 00:04:17,500 [snoring] 69 00:04:18,567 --> 00:04:19,997 [elephant trumpeting] 70 00:04:20,867 --> 00:04:22,367 [laughing] 71 00:04:23,167 --> 00:04:24,367 [elephants trumpeting] 72 00:04:36,867 --> 00:04:39,727 [popping and blasting sounds] 73 00:04:42,833 --> 00:04:45,533 First Squad, I'm glad you're here. 74 00:04:45,633 --> 00:04:47,333 The Elephants captured Commander ApeTrully 75 00:04:47,433 --> 00:04:50,133 and took him inside the Elephant Castle. 76 00:04:50,233 --> 00:04:53,903 Maybe Lin Chung could sneak inside and-- Hey! 77 00:04:54,000 --> 00:04:56,370 Where is Lin Chung? 78 00:04:56,467 --> 00:04:58,727 Mmm. 79 00:04:58,833 --> 00:05:01,673 What a magnificent tree you are. 80 00:05:11,000 --> 00:05:12,400 We don't need Lin Chung. 81 00:05:12,500 --> 00:05:16,230 I'll sneak in and save ApeTrully. 82 00:05:16,333 --> 00:05:16,903 You? 83 00:05:17,000 --> 00:05:18,370 Don't make me laugh. 84 00:05:18,467 --> 00:05:21,527 I'll make you laugh so hard it comes out your butt! 85 00:05:27,500 --> 00:05:28,400 [inflating noise] 86 00:05:28,500 --> 00:05:29,770 Huh? 87 00:05:29,867 --> 00:05:32,327 [squeaking and inflating noise] 88 00:05:36,733 --> 00:05:38,003 Mighty Ray. 89 00:05:38,100 --> 00:05:40,370 Commander ApeTrully. 90 00:05:40,467 --> 00:05:42,267 What are the Elephants doing? 91 00:05:42,367 --> 00:05:44,797 The Elephants are using inflaters 92 00:05:44,900 --> 00:05:46,800 to pump themselves up. 93 00:05:46,900 --> 00:05:51,630 I think it's time they got deflated. 94 00:05:51,733 --> 00:05:56,533 OK, banana, you're going down. 95 00:05:56,633 --> 00:05:58,733 I am Mighty Ray! 96 00:05:58,833 --> 00:06:00,303 Fear my eyeballs! 97 00:06:08,167 --> 00:06:10,827 You're no match for Mighty Ray. 98 00:06:10,933 --> 00:06:13,303 Excellent work, Mighty Ray. 99 00:06:13,400 --> 00:06:16,000 Yeah, not bad, Banana Brain. 100 00:06:16,100 --> 00:06:18,870 It was easy for me because I am so awesome. 101 00:06:18,967 --> 00:06:20,097 [elephant trumpeting] 102 00:06:21,333 --> 00:06:23,033 The Elephant King says they will never give up. 103 00:06:23,133 --> 00:06:26,333 They request a contest to see who is the best. 104 00:06:26,433 --> 00:06:27,103 Why not? 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,930 I'll just beat them again. 106 00:06:29,033 --> 00:06:30,533 [trumpeting] 107 00:06:30,633 --> 00:06:33,533 The Elephant King says that the contest will be a whistleblower 108 00:06:33,633 --> 00:06:34,233 contest. 109 00:06:34,333 --> 00:06:34,873 Ha! 110 00:06:34,967 --> 00:06:36,727 This will be easy. 111 00:06:36,833 --> 00:06:38,233 [whistles] 112 00:06:39,067 --> 00:06:40,627 [trumpets] 113 00:06:40,733 --> 00:06:45,133 Elephant King says the contest will not be with tiny whistles. 114 00:06:45,233 --> 00:06:47,273 It will be with this one. 115 00:06:57,133 --> 00:06:58,633 [gasps and sputters] 116 00:07:10,433 --> 00:07:14,203 Mysterious tree, what is the secret of your beauty? 117 00:07:16,800 --> 00:07:19,200 [chirping] 118 00:07:30,000 --> 00:07:34,270 Little bird, perhaps you could help me. 119 00:07:34,367 --> 00:07:37,627 [chirping] 120 00:07:43,267 --> 00:07:43,567 Ah! 121 00:07:46,633 --> 00:07:48,903 Huh? 122 00:07:49,000 --> 00:07:50,370 [trumpeting] 123 00:07:50,467 --> 00:07:53,327 Elephant King says that whoever blows the whistle roller 124 00:07:53,433 --> 00:07:55,303 the straightest will be the winner. 125 00:08:00,767 --> 00:08:04,227 [whistling] 126 00:08:05,733 --> 00:08:07,033 Wow. 127 00:08:07,133 --> 00:08:11,433 That whistle is mighty big, but I am Mighty Ray! 128 00:08:14,667 --> 00:08:16,097 [blowing] 129 00:08:16,700 --> 00:08:18,030 [farting] 130 00:08:18,700 --> 00:08:19,800 Oh, my heavens! 131 00:08:19,900 --> 00:08:20,830 [coughing] 132 00:08:20,933 --> 00:08:22,503 Lin Chung, where have you been? 133 00:08:22,600 --> 00:08:24,730 I have been on an important mission. 134 00:08:24,833 --> 00:08:27,303 Look. 135 00:08:27,400 --> 00:08:31,930 Your great mission was to draw a tree? 136 00:08:32,033 --> 00:08:33,503 [snapping] 137 00:08:36,600 --> 00:08:40,500 My mysterious tree. 138 00:08:40,600 --> 00:08:42,630 You! 139 00:08:42,733 --> 00:08:44,573 Apologize immediately. 140 00:08:44,667 --> 00:08:45,867 [trumpeting] 141 00:08:45,967 --> 00:08:47,867 The Elephant King says he will only 142 00:08:47,967 --> 00:08:51,367 apologize if you can blow the whistle roller straighter 143 00:08:51,467 --> 00:08:52,767 than he did. 144 00:09:07,033 --> 00:09:08,533 [blasting] 145 00:09:10,000 --> 00:09:11,470 [weak trumpeting] 146 00:09:12,500 --> 00:09:14,870 You have beaten the Elephant King! 147 00:09:14,967 --> 00:09:19,427 Who cares about a stupid whistle anyway? 148 00:09:19,533 --> 00:09:20,433 [trumpeting] 149 00:09:22,500 --> 00:09:24,000 [coughing] 150 00:09:25,900 --> 00:09:28,970 The Elephant King has passed out. 151 00:09:29,067 --> 00:09:30,527 Somebody do something! 152 00:09:30,633 --> 00:09:31,633 [elephants trumpeting] 153 00:09:31,733 --> 00:09:32,233 Huh? 154 00:09:35,100 --> 00:09:38,130 [beeping] 155 00:09:45,567 --> 00:09:48,397 I am Mighty Ray! 156 00:10:01,633 --> 00:10:04,103 [beeping] 157 00:10:04,967 --> 00:10:06,467 [elephants trumpeting] 158 00:10:06,567 --> 00:10:09,267 The Elephant King is grateful to Mighty Ray for saving him. 159 00:10:09,367 --> 00:10:12,597 He declares that the Elephants will be friends 160 00:10:12,700 --> 00:10:15,530 with humans from now on. 161 00:10:15,633 --> 00:10:17,433 [cheering and trumpeting] 162 00:10:18,467 --> 00:10:21,327 I am Mighty Ray. 163 00:10:21,433 --> 00:10:23,303 [crashing] 164 00:10:26,767 --> 00:10:29,597 [snoring] 165 00:10:31,667 --> 00:10:32,927 [cheering] 166 00:10:33,033 --> 00:10:33,533 Huh? 167 00:10:33,633 --> 00:10:34,103 What? 168 00:10:34,200 --> 00:10:34,970 What happened? 169 00:10:35,067 --> 00:10:36,497 Is the battle over? 170 00:10:36,600 --> 00:10:39,770 The Elephants made friends with the humans. 171 00:10:39,867 --> 00:10:40,367 Traitors! 172 00:10:49,700 --> 00:10:51,570 [cheering] 173 00:10:53,067 --> 00:10:56,627 It's certainly much cooler in Big Green these days. 174 00:10:56,733 --> 00:10:58,303 How did you do it? 175 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 Oh. 176 00:10:59,500 --> 00:11:02,470 It was easy once the Elephant King joined us. 177 00:11:02,567 --> 00:11:05,727 He blows cool air all over Big Green. 178 00:11:10,733 --> 00:11:12,033 Ah. 179 00:11:12,133 --> 00:11:15,573 Now we don't have to worry about the summer heat. 180 00:11:15,667 --> 00:11:18,127 [sneezing] 181 00:11:19,533 --> 00:11:23,103 We just have to worry about Mighty Ray's summer cold. 182 00:11:29,000 --> 00:11:33,030 [music playing] 11356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.