All language subtitles for Hero.108.S01E01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,330 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,373 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,467 --> 00:00:07,767 But then, a wicked trickster called 4 00:00:07,867 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned, until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,567 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,667 --> 00:00:20,667 Lin Chung. 9 00:00:20,767 --> 00:00:21,567 Jumpy Ghostface. 10 00:00:21,667 --> 00:00:23,827 Mystique Sonia. 11 00:00:23,933 --> 00:00:26,873 Mighty Ray. 12 00:00:26,967 --> 00:00:31,797 This is Hero 108. 13 00:00:31,900 --> 00:00:32,400 [thunder] 14 00:00:36,467 --> 00:00:36,767 [screaming] 15 00:00:40,800 --> 00:00:41,300 Mommy! 16 00:00:59,600 --> 00:01:00,830 Good job, rabbits. 17 00:01:00,933 --> 00:01:03,673 Master High Roller will be pleased. 18 00:01:03,767 --> 00:01:07,167 Here's the lollipops Master High Roller promised you. 19 00:01:16,700 --> 00:01:18,670 I better report this to Commander ApeTrully. 20 00:01:38,167 --> 00:01:39,127 Commander ApeTrully. 21 00:01:42,700 --> 00:01:44,430 I didn't mean to frighten you. 22 00:01:44,533 --> 00:01:45,403 Not to worry. 23 00:01:45,500 --> 00:01:47,430 I was just practicing my punches. 24 00:01:50,233 --> 00:01:52,033 Commander, the rabbits are driving the humans 25 00:01:52,133 --> 00:01:53,473 from their homes. 26 00:01:53,567 --> 00:01:54,597 Oh, dear. 27 00:01:54,700 --> 00:01:56,200 I'll have to try to make friends with the rabbits 28 00:01:56,300 --> 00:01:57,600 and stop these hostilities. 29 00:02:08,800 --> 00:02:10,130 Hello, everyone. 30 00:02:10,233 --> 00:02:13,073 I have come to make peace with the rabbits, 31 00:02:13,167 --> 00:02:16,197 so that you will be tormented no more. 32 00:02:30,000 --> 00:02:33,030 Rabbits, I bring you these yummy carrots 33 00:02:33,133 --> 00:02:35,603 as a token of my wish for friendship. 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,600 Oh, dear. 35 00:02:48,700 --> 00:02:52,370 I guess you have plenty of carrots already. 36 00:02:52,467 --> 00:02:52,767 [scream] 37 00:03:06,467 --> 00:03:06,767 [scream] 38 00:03:31,667 --> 00:03:37,067 Wise and fluffy Rabbit King, please, pardon my ignorance. 39 00:03:37,167 --> 00:03:41,897 I did not know you only liked lollipops. 40 00:03:42,000 --> 00:03:43,400 Oh, dear. 41 00:03:43,500 --> 00:03:44,130 Please. 42 00:03:44,233 --> 00:03:48,233 This carrot is too heavy. 43 00:03:48,333 --> 00:03:49,673 [laugh] 44 00:03:49,767 --> 00:03:52,867 The rabbits seems to be doing a good job of being mean. 45 00:03:52,967 --> 00:03:56,367 Let's go read comic books. 46 00:03:56,467 --> 00:03:56,767 [beeping] 47 00:04:04,567 --> 00:04:05,227 [sirens sounding] 48 00:04:11,633 --> 00:04:13,273 What's going on in here? 49 00:04:13,367 --> 00:04:15,597 She shoved a banana up my nose. 50 00:04:15,700 --> 00:04:17,430 He burped on me. 51 00:04:17,533 --> 00:04:19,503 Can't you hear the distress signal? 52 00:04:19,600 --> 00:04:21,770 We must rescue commander ApeTrully. 53 00:04:21,867 --> 00:04:22,567 Where's Lin Chung? 54 00:04:22,667 --> 00:04:23,767 I don't know. 55 00:04:23,867 --> 00:04:25,797 He's out getting bullets or something. 56 00:04:25,900 --> 00:04:27,730 We can't wait for him. 57 00:04:27,833 --> 00:04:30,003 First squad, deploy. 58 00:04:30,100 --> 00:04:30,600 [kerplah] 59 00:04:30,700 --> 00:04:31,200 Ow. 60 00:04:48,900 --> 00:04:49,400 [scream] 61 00:04:54,833 --> 00:04:56,503 Hm, I can't see anything. 62 00:04:56,600 --> 00:05:01,670 How are we supposed to find the castle? 63 00:05:01,767 --> 00:05:04,667 Ooh, bunnies. 64 00:05:04,767 --> 00:05:05,267 [laughing] 65 00:05:06,733 --> 00:05:07,233 [burp] 66 00:05:10,333 --> 00:05:10,633 [burp] 67 00:05:12,300 --> 00:05:12,600 Stinky. 68 00:05:16,033 --> 00:05:18,303 Oh, dear, what a mess we are in. 69 00:05:18,400 --> 00:05:20,870 Our only hope is Lin Chung. 70 00:05:20,967 --> 00:05:22,467 But who knows where he is. 71 00:05:39,600 --> 00:05:41,470 Thank you for growing little shoots. 72 00:05:47,900 --> 00:05:51,270 Oh, Lin Chung, where have you been? 73 00:05:51,367 --> 00:05:55,227 I was in the bamboo forest with nature as my campaign. 74 00:05:55,333 --> 00:05:57,903 Mystique Sonia and Mighty Ray and Commander ApeTrully 75 00:05:58,000 --> 00:06:00,100 have been taken captive at Rabbit Castle. 76 00:06:00,200 --> 00:06:01,570 I must go to them. 77 00:06:16,067 --> 00:06:19,427 Will this rope hoping misery never end? 78 00:06:29,467 --> 00:06:29,767 [kerplah] 79 00:06:30,833 --> 00:06:31,433 Hi-ya. 80 00:06:31,533 --> 00:06:31,733 [kerplah] 81 00:06:36,100 --> 00:06:37,430 Bad bunnies. 82 00:06:47,800 --> 00:06:48,470 [burp] 83 00:06:48,567 --> 00:06:52,697 I am Mighty Ray. 84 00:06:52,800 --> 00:06:54,700 Fear my eyeballs. 85 00:07:04,167 --> 00:07:04,667 [chattering] 86 00:07:07,600 --> 00:07:09,930 The rabbits are unwilling to make peace 87 00:07:10,033 --> 00:07:12,673 with Big Green and humans. 88 00:07:12,767 --> 00:07:16,697 Furthermore, they will only surrender if you can best them 89 00:07:16,800 --> 00:07:19,100 in a game of jumping rope. 90 00:07:21,933 --> 00:07:25,603 Anyone who is able to burst through the Rabbit King's rope 91 00:07:25,700 --> 00:07:27,800 shall be declared the winner. 92 00:07:27,900 --> 00:07:30,570 Ha, I can beat any rabbit easy. 93 00:08:00,933 --> 00:08:01,433 Ow. 94 00:08:04,933 --> 00:08:09,433 Pretty bunnies. 95 00:08:09,533 --> 00:08:10,033 [groan] 96 00:08:31,133 --> 00:08:33,603 Come on, Lin Chung, you can do it. 97 00:08:43,000 --> 00:08:44,100 What are we going to do? 98 00:08:44,200 --> 00:08:46,070 That bunny's too jumpy for us to beat. 99 00:08:46,167 --> 00:08:47,097 I don't think so. 100 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 There might still be a way. 101 00:08:48,900 --> 00:08:49,570 Here's my plan. 102 00:09:01,633 --> 00:09:04,733 Now, Mighty Ray, use your magic electrical eyeballs. 103 00:09:10,600 --> 00:09:13,100 The Rabbit King is getting confused. 104 00:09:13,200 --> 00:09:15,300 The game ends now. 105 00:09:39,933 --> 00:09:42,103 The Rabbit King declares he would 106 00:09:42,200 --> 00:09:44,770 be proud to be allies with humans 107 00:09:44,867 --> 00:09:48,827 who have such amazing skills. 108 00:09:48,933 --> 00:09:50,773 You did it, Lin Chung. 109 00:09:55,100 --> 00:09:56,770 We better tell Master High Roller. 110 00:10:13,800 --> 00:10:14,300 [laughing] 111 00:10:17,800 --> 00:10:19,300 Skipping rope is so much fun. 112 00:10:19,400 --> 00:10:19,700 [laughing] 113 00:10:30,600 --> 00:10:33,770 Master High Roller, the rabbits have made friends 114 00:10:33,867 --> 00:10:35,327 with Big Green. 115 00:10:35,433 --> 00:10:38,703 I thought I left you two in charge. 116 00:10:38,800 --> 00:10:40,730 Yeah, but, uh-- 117 00:10:47,167 --> 00:10:50,427 Enjoy your victory for now, Big Green. 118 00:10:50,533 --> 00:10:53,003 But soon it will be the day of your doom. 119 00:10:53,100 --> 00:10:56,300 And I will destroy you all. 120 00:10:56,400 --> 00:10:56,700 [laughing] 121 00:10:59,500 --> 00:11:01,900 Rabbit King, we are honored by your decision 122 00:11:02,000 --> 00:11:05,130 to join us in First Squad. 123 00:11:05,233 --> 00:11:08,033 Yeah, you're so cute and jumpy. 124 00:11:08,133 --> 00:11:11,033 And you got a set of big floppity ears. 125 00:11:20,367 --> 00:11:21,727 [beeping] 8140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.