Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,330
Many years ago,
animals and humans
2
00:00:03,433 --> 00:00:06,373
lived together in
joyful harmony.
3
00:00:06,467 --> 00:00:07,767
But then, a wicked
trickster called
4
00:00:07,867 --> 00:00:10,797
High Roller fooled the
animals into thinking humans
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,030
were their enemies.
6
00:00:12,133 --> 00:00:14,473
Chaos reigned, until
an army of heroes
7
00:00:14,567 --> 00:00:18,567
came together to protect
the humans and end the war.
8
00:00:18,667 --> 00:00:20,667
Lin Chung.
9
00:00:20,767 --> 00:00:21,567
Jumpy Ghostface.
10
00:00:21,667 --> 00:00:23,827
Mystique Sonia.
11
00:00:23,933 --> 00:00:26,873
Mighty Ray.
12
00:00:26,967 --> 00:00:31,797
This is Hero 108.
13
00:00:31,900 --> 00:00:32,400
[thunder]
14
00:00:36,467 --> 00:00:36,767
[screaming]
15
00:00:40,800 --> 00:00:41,300
Mommy!
16
00:00:59,600 --> 00:01:00,830
Good job, rabbits.
17
00:01:00,933 --> 00:01:03,673
Master High Roller
will be pleased.
18
00:01:03,767 --> 00:01:07,167
Here's the lollipops Master
High Roller promised you.
19
00:01:16,700 --> 00:01:18,670
I better report this
to Commander ApeTrully.
20
00:01:38,167 --> 00:01:39,127
Commander ApeTrully.
21
00:01:42,700 --> 00:01:44,430
I didn't mean to frighten you.
22
00:01:44,533 --> 00:01:45,403
Not to worry.
23
00:01:45,500 --> 00:01:47,430
I was just practicing
my punches.
24
00:01:50,233 --> 00:01:52,033
Commander, the rabbits
are driving the humans
25
00:01:52,133 --> 00:01:53,473
from their homes.
26
00:01:53,567 --> 00:01:54,597
Oh, dear.
27
00:01:54,700 --> 00:01:56,200
I'll have to try to make
friends with the rabbits
28
00:01:56,300 --> 00:01:57,600
and stop these hostilities.
29
00:02:08,800 --> 00:02:10,130
Hello, everyone.
30
00:02:10,233 --> 00:02:13,073
I have come to make
peace with the rabbits,
31
00:02:13,167 --> 00:02:16,197
so that you will be
tormented no more.
32
00:02:30,000 --> 00:02:33,030
Rabbits, I bring you
these yummy carrots
33
00:02:33,133 --> 00:02:35,603
as a token of my
wish for friendship.
34
00:02:47,500 --> 00:02:48,600
Oh, dear.
35
00:02:48,700 --> 00:02:52,370
I guess you have plenty
of carrots already.
36
00:02:52,467 --> 00:02:52,767
[scream]
37
00:03:06,467 --> 00:03:06,767
[scream]
38
00:03:31,667 --> 00:03:37,067
Wise and fluffy Rabbit King,
please, pardon my ignorance.
39
00:03:37,167 --> 00:03:41,897
I did not know you
only liked lollipops.
40
00:03:42,000 --> 00:03:43,400
Oh, dear.
41
00:03:43,500 --> 00:03:44,130
Please.
42
00:03:44,233 --> 00:03:48,233
This carrot is too heavy.
43
00:03:48,333 --> 00:03:49,673
[laugh]
44
00:03:49,767 --> 00:03:52,867
The rabbits seems to be doing
a good job of being mean.
45
00:03:52,967 --> 00:03:56,367
Let's go read comic books.
46
00:03:56,467 --> 00:03:56,767
[beeping]
47
00:04:04,567 --> 00:04:05,227
[sirens sounding]
48
00:04:11,633 --> 00:04:13,273
What's going on in here?
49
00:04:13,367 --> 00:04:15,597
She shoved a banana up my nose.
50
00:04:15,700 --> 00:04:17,430
He burped on me.
51
00:04:17,533 --> 00:04:19,503
Can't you hear the
distress signal?
52
00:04:19,600 --> 00:04:21,770
We must rescue
commander ApeTrully.
53
00:04:21,867 --> 00:04:22,567
Where's Lin Chung?
54
00:04:22,667 --> 00:04:23,767
I don't know.
55
00:04:23,867 --> 00:04:25,797
He's out getting
bullets or something.
56
00:04:25,900 --> 00:04:27,730
We can't wait for him.
57
00:04:27,833 --> 00:04:30,003
First squad, deploy.
58
00:04:30,100 --> 00:04:30,600
[kerplah]
59
00:04:30,700 --> 00:04:31,200
Ow.
60
00:04:48,900 --> 00:04:49,400
[scream]
61
00:04:54,833 --> 00:04:56,503
Hm, I can't see anything.
62
00:04:56,600 --> 00:05:01,670
How are we supposed
to find the castle?
63
00:05:01,767 --> 00:05:04,667
Ooh, bunnies.
64
00:05:04,767 --> 00:05:05,267
[laughing]
65
00:05:06,733 --> 00:05:07,233
[burp]
66
00:05:10,333 --> 00:05:10,633
[burp]
67
00:05:12,300 --> 00:05:12,600
Stinky.
68
00:05:16,033 --> 00:05:18,303
Oh, dear, what a mess we are in.
69
00:05:18,400 --> 00:05:20,870
Our only hope is Lin Chung.
70
00:05:20,967 --> 00:05:22,467
But who knows where he is.
71
00:05:39,600 --> 00:05:41,470
Thank you for growing
little shoots.
72
00:05:47,900 --> 00:05:51,270
Oh, Lin Chung,
where have you been?
73
00:05:51,367 --> 00:05:55,227
I was in the bamboo forest
with nature as my campaign.
74
00:05:55,333 --> 00:05:57,903
Mystique Sonia and Mighty
Ray and Commander ApeTrully
75
00:05:58,000 --> 00:06:00,100
have been taken captive
at Rabbit Castle.
76
00:06:00,200 --> 00:06:01,570
I must go to them.
77
00:06:16,067 --> 00:06:19,427
Will this rope hoping
misery never end?
78
00:06:29,467 --> 00:06:29,767
[kerplah]
79
00:06:30,833 --> 00:06:31,433
Hi-ya.
80
00:06:31,533 --> 00:06:31,733
[kerplah]
81
00:06:36,100 --> 00:06:37,430
Bad bunnies.
82
00:06:47,800 --> 00:06:48,470
[burp]
83
00:06:48,567 --> 00:06:52,697
I am Mighty Ray.
84
00:06:52,800 --> 00:06:54,700
Fear my eyeballs.
85
00:07:04,167 --> 00:07:04,667
[chattering]
86
00:07:07,600 --> 00:07:09,930
The rabbits are
unwilling to make peace
87
00:07:10,033 --> 00:07:12,673
with Big Green and humans.
88
00:07:12,767 --> 00:07:16,697
Furthermore, they will only
surrender if you can best them
89
00:07:16,800 --> 00:07:19,100
in a game of jumping rope.
90
00:07:21,933 --> 00:07:25,603
Anyone who is able to burst
through the Rabbit King's rope
91
00:07:25,700 --> 00:07:27,800
shall be declared the winner.
92
00:07:27,900 --> 00:07:30,570
Ha, I can beat any rabbit easy.
93
00:08:00,933 --> 00:08:01,433
Ow.
94
00:08:04,933 --> 00:08:09,433
Pretty bunnies.
95
00:08:09,533 --> 00:08:10,033
[groan]
96
00:08:31,133 --> 00:08:33,603
Come on, Lin Chung,
you can do it.
97
00:08:43,000 --> 00:08:44,100
What are we going to do?
98
00:08:44,200 --> 00:08:46,070
That bunny's too
jumpy for us to beat.
99
00:08:46,167 --> 00:08:47,097
I don't think so.
100
00:08:47,200 --> 00:08:48,800
There might still be a way.
101
00:08:48,900 --> 00:08:49,570
Here's my plan.
102
00:09:01,633 --> 00:09:04,733
Now, Mighty Ray, use your
magic electrical eyeballs.
103
00:09:10,600 --> 00:09:13,100
The Rabbit King is
getting confused.
104
00:09:13,200 --> 00:09:15,300
The game ends now.
105
00:09:39,933 --> 00:09:42,103
The Rabbit King
declares he would
106
00:09:42,200 --> 00:09:44,770
be proud to be
allies with humans
107
00:09:44,867 --> 00:09:48,827
who have such amazing skills.
108
00:09:48,933 --> 00:09:50,773
You did it, Lin Chung.
109
00:09:55,100 --> 00:09:56,770
We better tell
Master High Roller.
110
00:10:13,800 --> 00:10:14,300
[laughing]
111
00:10:17,800 --> 00:10:19,300
Skipping rope is so much fun.
112
00:10:19,400 --> 00:10:19,700
[laughing]
113
00:10:30,600 --> 00:10:33,770
Master High Roller, the
rabbits have made friends
114
00:10:33,867 --> 00:10:35,327
with Big Green.
115
00:10:35,433 --> 00:10:38,703
I thought I left
you two in charge.
116
00:10:38,800 --> 00:10:40,730
Yeah, but, uh--
117
00:10:47,167 --> 00:10:50,427
Enjoy your victory
for now, Big Green.
118
00:10:50,533 --> 00:10:53,003
But soon it will be
the day of your doom.
119
00:10:53,100 --> 00:10:56,300
And I will destroy you all.
120
00:10:56,400 --> 00:10:56,700
[laughing]
121
00:10:59,500 --> 00:11:01,900
Rabbit King, we are
honored by your decision
122
00:11:02,000 --> 00:11:05,130
to join us in First Squad.
123
00:11:05,233 --> 00:11:08,033
Yeah, you're so cute and jumpy.
124
00:11:08,133 --> 00:11:11,033
And you got a set of
big floppity ears.
125
00:11:20,367 --> 00:11:21,727
[beeping]
8140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.