All language subtitles for Guard_The_Pass_of_HAN-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:00:38,500 --> 00:00:43,340 [Jinpu City] 3 00:00:43,520 --> 00:00:45,680 1,800 years ago, the Eastern Han Dynasty 4 00:00:45,720 --> 00:00:49,480 restored Protectorate of the Western Regions. 5 00:00:49,520 --> 00:00:52,840 Geng Gong was appointed commander. 6 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 The next year, 7 00:00:54,880 --> 00:00:57,540 the Huns attacked Han's fortress 8 00:00:57,540 --> 00:01:01,200 guarded only by Geng Gong and hundreds of men, 9 00:01:01,240 --> 00:01:02,600 Jinpu City. 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 The invaders besieged the city, 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,280 aiming at breaking into the hinterland. 12 00:01:09,560 --> 00:01:13,200 Jinpu was attacked front and rear. 13 00:01:53,060 --> 00:01:56,520 To keep enemies at bay, 14 00:01:57,259 --> 00:02:01,160 Geng Gong and his men fought with their lives. 15 00:02:01,360 --> 00:02:05,000 They only had leather to eat, 16 00:02:05,040 --> 00:02:07,000 yet they still refused to surrender. 17 00:02:08,680 --> 00:02:09,479 However, 18 00:02:09,840 --> 00:02:11,720 their force was heavily outnumbered. 19 00:02:12,260 --> 00:02:13,200 Jinpu City 20 00:02:13,660 --> 00:02:16,240 was hanging by a thread. 21 00:02:27,079 --> 00:02:27,840 Father! 22 00:02:39,140 --> 00:02:39,880 Zhong. 23 00:02:39,920 --> 00:02:41,720 I got Jinpu. 24 00:02:43,079 --> 00:02:45,079 You must fight your way out 25 00:02:45,880 --> 00:02:47,160 to ask for backup. 26 00:02:47,200 --> 00:02:47,840 Yes. 27 00:02:48,840 --> 00:02:49,600 Father, 28 00:02:50,520 --> 00:02:52,400 I’ll come back. 29 00:03:08,600 --> 00:03:09,400 Go! 30 00:03:09,920 --> 00:03:10,680 Hurry! 31 00:03:13,280 --> 00:03:14,760 Freeze. 32 00:03:18,200 --> 00:03:20,079 Stop! 33 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 General, 34 00:03:25,880 --> 00:03:27,000 we’ll handle them. 35 00:03:27,040 --> 00:03:28,200 Go send the message. 36 00:05:54,080 --> 00:05:58,360 Father is still waiting for reinforcements. 37 00:05:59,720 --> 00:06:01,640 I must go. 38 00:06:26,820 --> 00:06:32,620 Guard The Pass of Han 39 00:06:35,220 --> 00:06:36,100 Look! 40 00:06:36,420 --> 00:06:37,380 They're fighting. 41 00:06:37,620 --> 00:06:38,860 It’s a brawl. 42 00:06:39,740 --> 00:06:40,380 What’s going? 43 00:06:41,260 --> 00:06:42,220 Let's go. 44 00:06:42,220 --> 00:06:43,060 Come and look. 45 00:06:44,060 --> 00:06:50,020 [Tavern at the Pass of Han] 46 00:06:44,900 --> 00:06:45,940 Have a look. 47 00:06:45,940 --> 00:06:46,740 What to do? 48 00:06:48,700 --> 00:06:49,580 What happened? 49 00:06:49,940 --> 00:06:51,260 It’s quiet. 50 00:07:00,660 --> 00:07:01,480 That year, 51 00:07:02,080 --> 00:07:04,080 my sister and I just arrived at the pass 52 00:07:04,840 --> 00:07:08,120 and opened a tavern to make a living. 53 00:07:09,760 --> 00:07:11,120 One day, 54 00:07:11,640 --> 00:07:14,400 a man dismounted from his horse, 55 00:07:15,880 --> 00:07:16,960 travel-worn, 56 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 mouth dry. 57 00:07:22,700 --> 00:07:24,000 He drank up the wine in front of me 58 00:07:25,020 --> 00:07:27,680 without saying a word. 59 00:07:28,820 --> 00:07:29,680 At that moment, 60 00:07:30,580 --> 00:07:32,480 I realized 61 00:07:33,580 --> 00:07:35,320 in order to survive in this chaotic world, 62 00:07:36,500 --> 00:07:37,760 wine could also 63 00:07:38,700 --> 00:07:39,440 be drunk 64 00:07:40,040 --> 00:07:41,680 as water. 65 00:07:42,900 --> 00:07:45,720 That man was a general of your Huns. 66 00:07:46,260 --> 00:07:47,520 So, 67 00:07:49,240 --> 00:07:50,800 General Chile, 68 00:07:52,200 --> 00:07:52,840 you 69 00:07:55,100 --> 00:07:58,280 also want to taste my wine? 70 00:08:18,080 --> 00:08:20,360 I don’t think he can 71 00:08:20,400 --> 00:08:22,040 get a sip. 72 00:09:13,120 --> 00:09:14,200 Leader. 73 00:09:14,240 --> 00:09:15,920 General Chile has been promoted. 74 00:09:15,960 --> 00:09:17,160 He didn’t use his full strength. 75 00:09:17,960 --> 00:09:19,320 Look, guys, 76 00:09:19,360 --> 00:09:20,960 he isn’t here alone. 77 00:09:21,000 --> 00:09:22,520 Hahaha! 78 00:09:22,920 --> 00:09:24,160 Calm down. 79 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 We’re all friends. 80 00:09:25,440 --> 00:09:26,920 Be nice to each other. 81 00:09:29,120 --> 00:09:29,840 Brother. 82 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 It’s just a jar of wine. 83 00:09:31,560 --> 00:09:32,480 Is the fight worth it? 84 00:09:32,520 --> 00:09:33,360 Aren’t you tired? 85 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 I’m tired of watching it. 86 00:09:49,360 --> 00:09:51,720 Bravo! 87 00:09:57,160 --> 00:09:58,280 Go away! 88 00:09:58,320 --> 00:10:00,560 As long as I, Liu Qi, is here, 89 00:10:00,680 --> 00:10:02,320 there will always be wine for you. 90 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 Liu Qi, 91 00:10:03,840 --> 00:10:05,080 as long as you have wine for me, 92 00:10:05,120 --> 00:10:07,640 we can always be friends. 93 00:10:08,540 --> 00:10:12,140 Great! 94 00:10:15,080 --> 00:10:18,640 Hahaha! 95 00:10:58,760 --> 00:10:59,960 Welcome. 96 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 Waiter. 97 00:11:05,240 --> 00:11:06,520 A pot of wine. 98 00:11:24,160 --> 00:11:25,760 That’s to pay for the wine. 99 00:11:25,800 --> 00:11:27,080 What’s this for? 100 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 Information. 101 00:11:29,200 --> 00:11:30,600 I’m looking for a person, 102 00:11:30,640 --> 00:11:31,520 a man. 103 00:11:32,000 --> 00:11:33,280 There are tons of men. 104 00:11:34,720 --> 00:11:35,920 What’s his name? 105 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Don’t know. 106 00:11:40,760 --> 00:11:43,280 He’s a thrower. 107 00:11:44,720 --> 00:11:46,680 Your man isn’t here. 108 00:11:48,160 --> 00:11:50,020 He has an accomplice 109 00:11:50,020 --> 00:11:51,000 for the job. 110 00:11:51,040 --> 00:11:53,080 You know what happened to him? 111 00:11:55,080 --> 00:11:57,440 Did he die? 112 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 He did. 113 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 I whispered to him before he died. 114 00:12:04,280 --> 00:12:05,520 What did you say? 115 00:12:08,480 --> 00:12:09,680 Lean in. 116 00:12:09,720 --> 00:12:11,080 I’ll tell you. 117 00:12:20,520 --> 00:12:22,160 Man up 118 00:12:23,720 --> 00:12:25,600 and bring it on. 119 00:13:10,860 --> 00:13:12,160 I’m Liu Qi, 120 00:13:12,200 --> 00:13:13,640 the owner of this tavern. 121 00:13:14,380 --> 00:13:15,960 Are you here 122 00:13:16,420 --> 00:13:17,600 for revenge? 123 00:13:17,640 --> 00:13:18,200 Yes. 124 00:13:20,140 --> 00:13:21,360 In my place, we care 125 00:13:21,560 --> 00:13:22,720 no hatred, 126 00:13:22,960 --> 00:13:24,000 no grudge, 127 00:13:24,280 --> 00:13:25,280 no background, 128 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 no race. 129 00:13:27,520 --> 00:13:28,440 Once you come 130 00:13:28,760 --> 00:13:29,800 and stay here, 131 00:13:30,120 --> 00:13:31,480 you’ll be part of our family. 132 00:13:31,960 --> 00:13:32,800 After you leave, 133 00:13:33,560 --> 00:13:35,040 you’ll be 134 00:13:35,520 --> 00:13:37,160 a stranger to us. 135 00:13:40,320 --> 00:13:41,200 Yo, pretty boy, 136 00:13:41,240 --> 00:13:42,820 this place 137 00:13:42,860 --> 00:13:44,800 is my second home. 138 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Don’t stir up trouble here, 139 00:13:48,160 --> 00:13:50,040 or I’ll axe you. 140 00:13:54,920 --> 00:13:56,280 Young man, 141 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 you're welcome 142 00:13:59,680 --> 00:14:00,960 to stay here. 143 00:14:01,640 --> 00:14:02,520 OK. 144 00:14:02,920 --> 00:14:04,080 I’m Hua. 145 00:14:24,880 --> 00:14:26,600 The murderer of my master 146 00:14:27,240 --> 00:14:28,840 must be in this area. 147 00:14:34,000 --> 00:14:34,840 Miss Hua. 148 00:14:35,320 --> 00:14:35,960 Where are you going? 149 00:14:36,000 --> 00:14:36,280 What... 150 00:14:36,320 --> 00:14:36,880 What did you say? 151 00:14:37,240 --> 00:14:38,560 Drop your act. 152 00:14:38,600 --> 00:14:39,680 You fooled my brother 153 00:14:39,720 --> 00:14:40,840 but not me. 154 00:14:41,000 --> 00:14:42,200 You're gorgeous. 155 00:14:42,240 --> 00:14:43,640 I know you're a girl. 156 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 My name is Anshi. 157 00:14:45,160 --> 00:14:46,320 Liu Qi is my brother. 158 00:14:47,040 --> 00:14:48,400 Your brother? 159 00:14:48,440 --> 00:14:49,240 Yeah. 160 00:14:49,280 --> 00:14:50,200 Miss Hua. 161 00:14:50,240 --> 00:14:51,640 Let me show you around. 162 00:14:52,600 --> 00:14:54,120 Come on. Let’s go. 163 00:14:54,160 --> 00:14:55,100 This place is boring. 164 00:14:55,100 --> 00:14:55,820 I... 165 00:14:56,600 --> 00:14:57,160 Come. 166 00:15:00,720 --> 00:15:01,520 Miss Hua. 167 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 After staying here for a while, 168 00:15:02,760 --> 00:15:04,600 you’ll fall in love with this place. 169 00:15:04,640 --> 00:15:06,640 Everyone is nice and friendly. 170 00:15:06,680 --> 00:15:06,960 Anshi. 171 00:15:07,640 --> 00:15:08,480 Anshi. 172 00:15:09,040 --> 00:15:09,800 A storm is coming. 173 00:15:09,840 --> 00:15:11,040 Don’t go out. 174 00:15:11,200 --> 00:15:12,720 I’m bored. 175 00:15:13,640 --> 00:15:14,680 This is... 176 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 Call me Big Head. 177 00:15:15,920 --> 00:15:16,840 I’m the butler. 178 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 If you need anything, feel free to tell me. 179 00:15:18,320 --> 00:15:18,880 Humph! 180 00:15:18,920 --> 00:15:20,800 Stop pouting, Anshi. 181 00:15:21,560 --> 00:15:22,640 Don’t be back too late. 182 00:15:22,680 --> 00:15:24,060 -Or your brother will get worried. -Fine. I know! 183 00:15:24,060 --> 00:15:25,360 Alright. Let’s go. 184 00:15:47,560 --> 00:15:48,480 Anshi. 185 00:15:49,080 --> 00:15:50,040 When did your butler 186 00:15:50,080 --> 00:15:51,280 come here? 187 00:15:52,080 --> 00:15:53,200 Uh... 188 00:15:53,240 --> 00:15:54,280 About five or six years ago. 189 00:15:54,800 --> 00:15:56,480 Back then, he was severely injured 190 00:15:56,520 --> 00:15:57,600 and fled to this town. 191 00:15:57,640 --> 00:15:59,200 Here we don’t ask 192 00:15:59,240 --> 00:16:00,560 people’s backgrounds. 193 00:16:01,800 --> 00:16:02,400 Oh. 194 00:16:03,400 --> 00:16:06,520 Only the abandoned would end up in this place. 195 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 15 years ago, 196 00:16:10,600 --> 00:16:13,080 when brother and I were exiled to this place, 197 00:16:13,560 --> 00:16:15,040 there were few locals 198 00:16:15,080 --> 00:16:16,560 and passengers. 199 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 People who died in the storm 200 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 were countless. 201 00:16:20,400 --> 00:16:22,280 Merchants in debts 202 00:16:22,320 --> 00:16:23,960 and wanted bandits 203 00:16:24,000 --> 00:16:25,120 were all homeless 204 00:16:25,240 --> 00:16:26,240 and gathered here. 205 00:16:26,840 --> 00:16:28,240 We don’t ask each other’s backgrounds, 206 00:16:28,280 --> 00:16:29,360 past, 207 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 status 208 00:16:31,840 --> 00:16:33,400 or identities, 209 00:16:33,440 --> 00:16:35,280 but treat each other as friends and family 210 00:16:35,320 --> 00:16:36,080 and live here together. 211 00:16:37,240 --> 00:16:39,560 Some of them are highly skilled of course. 212 00:16:41,040 --> 00:16:42,440 To outsiders, 213 00:16:42,480 --> 00:16:43,920 this place is a lawless area, 214 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 but actually, 215 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 it’s also a home 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,400 to heroes. 217 00:17:00,440 --> 00:17:02,440 That’s why my brother made those rules 218 00:17:03,360 --> 00:17:05,440 to give us a home. 219 00:17:05,640 --> 00:17:06,160 Please... 220 00:17:06,920 --> 00:17:08,119 Please don’t blame him. 221 00:17:32,060 --> 00:17:33,620 Here comes the fine wine. 222 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 Oh. 223 00:17:36,040 --> 00:17:36,800 Here. 224 00:17:37,240 --> 00:17:37,960 Have some meat. 225 00:17:38,000 --> 00:17:39,600 I’ll light the fire. 226 00:17:47,240 --> 00:17:48,000 Liu Qi. 227 00:17:48,600 --> 00:17:50,640 What if some of them are moles? 228 00:17:51,960 --> 00:17:54,000 Aren’t you afraid they’ll betray you? 229 00:18:01,560 --> 00:18:03,120 They’re all trying to survive. 230 00:18:03,360 --> 00:18:05,160 As long as they don’t hurt others, 231 00:18:05,520 --> 00:18:06,400 I don’t care who they are. 232 00:18:15,520 --> 00:18:16,900 No one can stop 233 00:18:17,100 --> 00:18:19,280 Left King Li and his cavalries. 234 00:18:19,320 --> 00:18:21,320 He’s invincible. 235 00:18:21,640 --> 00:18:24,120 Jinpu is already at stake. 236 00:18:24,160 --> 00:18:25,600 You'd better leave. 237 00:18:26,240 --> 00:18:26,920 Leader. 238 00:18:32,800 --> 00:18:33,440 Leader. 239 00:18:33,520 --> 00:18:34,360 Come here! 240 00:18:34,400 --> 00:18:35,480 Anshi carried a... 241 00:18:35,600 --> 00:18:36,240 carried a... 242 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 Well, I still have work to do. 243 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 I’m leaving. 244 00:18:43,080 --> 00:18:44,920 Think about what I said. 245 00:18:51,200 --> 00:18:51,800 Hey. 246 00:18:51,840 --> 00:18:53,000 What happened to Anshi? 247 00:18:53,480 --> 00:18:54,120 Gosh! 248 00:18:54,720 --> 00:18:56,060 We have 249 00:18:56,060 --> 00:18:57,160 one troublemaker already. 250 00:18:57,200 --> 00:18:58,000 Now, it’s worse. 251 00:18:58,040 --> 00:18:58,760 There’s one more. 252 00:18:58,800 --> 00:19:00,100 Anshi and Mr. Hua 253 00:19:00,100 --> 00:19:01,240 went out for a walk 254 00:19:01,280 --> 00:19:02,440 and brought back a military officer 255 00:19:02,480 --> 00:19:03,080 with... 256 00:19:05,080 --> 00:19:07,200 with a badge in his hand. 257 00:19:07,640 --> 00:19:08,360 A badge? 258 00:19:08,440 --> 00:19:09,760 Let’s go back. 259 00:19:09,800 --> 00:19:10,360 Sure. 260 00:19:14,480 --> 00:19:16,960 He seems to be a Han soldier. 261 00:19:18,280 --> 00:19:19,480 He came from Jinpu. 262 00:19:19,760 --> 00:19:21,240 What if we get implicated? 263 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 Goodness. 264 00:19:22,720 --> 00:19:24,560 The Huns can’t be messed with. 265 00:19:24,840 --> 00:19:26,000 Yeah. 266 00:19:26,400 --> 00:19:28,240 He’s injured all over. 267 00:19:28,280 --> 00:19:29,880 He can’t go anywhere 268 00:19:30,520 --> 00:19:32,120 but has to stay with us. 269 00:19:32,920 --> 00:19:34,120 I don’t want to die here. 270 00:19:34,760 --> 00:19:36,160 Stop it. You aren’t the only one worried. 271 00:19:36,200 --> 00:19:37,240 Alright, enough. 272 00:19:37,720 --> 00:19:39,560 Let’s wait for Leader’s decision. 273 00:19:39,920 --> 00:19:41,120 Big Head. 274 00:19:41,960 --> 00:19:44,560 Clearly, he’s wanted by someone. 275 00:19:45,080 --> 00:19:47,440 You took him in so recklessly. 276 00:19:48,480 --> 00:19:50,220 What if he’s 277 00:19:50,220 --> 00:19:51,840 a shameless ingrate? 278 00:19:53,200 --> 00:19:54,160 What will you do? 279 00:19:55,000 --> 00:19:55,520 No! 280 00:19:55,880 --> 00:19:56,680 He isn’t... 281 00:19:57,240 --> 00:19:57,800 He isn’t... 282 00:19:57,840 --> 00:19:58,280 He isn’t that kind of person. 283 00:19:58,320 --> 00:19:58,800 He... 284 00:19:58,840 --> 00:19:59,440 He’s... 285 00:20:04,000 --> 00:20:04,960 Leader is here. 286 00:20:06,640 --> 00:20:07,360 Come. 287 00:20:07,400 --> 00:20:08,040 Anshi. 288 00:20:08,520 --> 00:20:09,200 Anshi. 289 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 Leader. 290 00:20:11,060 --> 00:20:12,080 -Brother. -Are you alright? 291 00:20:12,120 --> 00:20:12,200 Brother. 292 00:20:12,240 --> 00:20:13,800 I’m fine. I’m OK. 293 00:20:13,840 --> 00:20:14,680 Check him first. 294 00:20:15,120 --> 00:20:15,720 Look. 295 00:20:23,520 --> 00:20:24,800 Brother. Please save him! 296 00:20:24,840 --> 00:20:26,040 Do something! 297 00:20:26,160 --> 00:20:27,680 He’s a Geng. 298 00:20:28,600 --> 00:20:29,760 No, we can’t. 299 00:20:30,080 --> 00:20:31,120 He’s a Han soldier. 300 00:20:31,100 --> 00:20:32,140 [Geng] 301 00:20:31,160 --> 00:20:31,840 Look. 302 00:20:34,120 --> 00:20:35,520 He’s one of the Gengs. 303 00:20:37,400 --> 00:20:38,920 If the Huns get word of this, 304 00:20:39,520 --> 00:20:41,080 we’ll be doomed! 305 00:20:48,240 --> 00:20:49,000 Brother. 306 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 You forgot it? 307 00:20:50,480 --> 00:20:52,080 You forgot what happened? 308 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 Brother. Answer me! 309 00:20:54,440 --> 00:20:55,540 Don’t you remember 310 00:20:55,540 --> 00:20:57,920 that he had saved us before? 311 00:20:57,960 --> 00:20:58,200 Liu Qi. 312 00:20:58,240 --> 00:20:59,040 Wake up. 313 00:20:59,600 --> 00:21:00,720 Bring your sister with you 314 00:21:00,800 --> 00:21:03,640 and go find your uncle Geng Gong. 315 00:21:04,440 --> 00:21:05,440 Leave now! 316 00:21:05,480 --> 00:21:06,880 Following heaven’s order, 317 00:21:07,080 --> 00:21:08,560 the imperial edict is as thus: 318 00:21:09,240 --> 00:21:12,320 Commander Liu Shan colluded with others... 319 00:21:12,360 --> 00:21:13,240 Go! 320 00:21:13,280 --> 00:21:14,080 …to stage a coup. 321 00:21:14,280 --> 00:21:15,600 He shall be beheaded. 322 00:21:15,840 --> 00:21:17,380 -The end. -Father! 323 00:21:19,480 --> 00:21:20,800 Father! 324 00:21:20,840 --> 00:21:22,000 Stop him. 325 00:21:53,980 --> 00:21:54,700 Come here. 326 00:22:03,460 --> 00:22:11,340 [Jinpu City] 327 00:22:14,080 --> 00:22:15,720 I bet he was 328 00:22:16,800 --> 00:22:17,960 on his way to ask for backup. 329 00:22:18,920 --> 00:22:19,640 It’ll be good 330 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 that reinforcements come. 331 00:22:22,440 --> 00:22:23,520 But if they don’t, 332 00:22:23,840 --> 00:22:26,000 and the war reaches this pass, 333 00:22:27,240 --> 00:22:28,720 then we’ll all die. 334 00:22:30,560 --> 00:22:32,280 If we hand him in to the Huns, 335 00:22:33,160 --> 00:22:34,800 this area will be safe, 336 00:22:35,560 --> 00:22:38,760 but the Western Regions will be in danger 337 00:22:39,440 --> 00:22:40,720 and casualties will surge. 338 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Tough decision. 339 00:22:45,160 --> 00:22:45,920 I don't care. 340 00:22:46,440 --> 00:22:47,800 You’ll have to throw me out first 341 00:22:47,920 --> 00:22:49,520 before touching him. 342 00:22:49,720 --> 00:22:50,240 You... 343 00:22:55,640 --> 00:22:56,600 Calm down, Anshi. 344 00:22:57,000 --> 00:22:58,560 Rat didn’t mean that. 345 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Don’t be mad. 346 00:23:00,800 --> 00:23:02,920 You already brought him back. 347 00:23:03,560 --> 00:23:05,080 According to our rules, 348 00:23:05,560 --> 00:23:07,240 we won’t kick him out now. 349 00:23:07,720 --> 00:23:09,440 But others’ concerns are understandable. 350 00:23:09,680 --> 00:23:10,800 This is huge. 351 00:23:16,280 --> 00:23:17,480 He’s still in a coma. 352 00:23:18,640 --> 00:23:21,840 We can decide once he wakes up. 353 00:23:24,200 --> 00:23:24,840 OK. 354 00:23:25,720 --> 00:23:26,840 Dismissed. 355 00:23:28,600 --> 00:23:31,160 You all heard what Leader said. 356 00:23:31,880 --> 00:23:33,880 We have rules. 357 00:23:34,260 --> 00:23:34,980 Yeah. 358 00:23:36,000 --> 00:23:36,560 Mhmm. 359 00:23:37,320 --> 00:23:38,680 Go back. Leave. 360 00:23:38,720 --> 00:23:39,640 Go to your own room. 361 00:23:39,680 --> 00:23:40,260 Leave now. 362 00:23:40,260 --> 00:23:40,860 Let's go. 363 00:23:40,860 --> 00:23:41,660 Come on. Let’s go. 364 00:23:41,820 --> 00:23:43,340 Let’s go. 365 00:24:13,040 --> 00:24:13,920 Anshi... 366 00:24:14,120 --> 00:24:15,200 I won’t leave. 367 00:24:16,640 --> 00:24:18,240 I’ll stay and look after him. 368 00:24:20,360 --> 00:24:21,320 You don’t remember 369 00:24:22,040 --> 00:24:22,920 those things, 370 00:24:24,080 --> 00:24:25,320 but I do. 371 00:24:26,240 --> 00:24:28,280 Bastard! 372 00:24:28,320 --> 00:24:28,800 Stop! 373 00:24:29,120 --> 00:24:30,020 Don’t bully her! 374 00:24:30,300 --> 00:24:32,660 Bastard! 375 00:24:32,840 --> 00:24:33,920 She deserved it. 376 00:24:34,160 --> 00:24:35,280 She’s a bastard. 377 00:24:37,560 --> 00:24:38,600 It’s OK, Anshi. 378 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 I’m Geng Zhong. 379 00:24:41,400 --> 00:24:43,040 I won’t let you get hurt again. 380 00:24:43,600 --> 00:24:44,920 Take this. 381 00:24:45,320 --> 00:24:46,760 It’ll protect you for me. 382 00:24:47,160 --> 00:24:47,800 Mhmm. 383 00:24:54,000 --> 00:24:54,640 Kid, 384 00:24:55,360 --> 00:24:57,760 your father was wronged 385 00:24:58,040 --> 00:24:59,840 and the court has cleared his name. 386 00:25:00,560 --> 00:25:02,680 You can go home. 387 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 I don’t want to. 388 00:25:06,480 --> 00:25:08,600 Things will never be the same. 389 00:25:09,440 --> 00:25:11,640 Besides, I’m used to 390 00:25:11,680 --> 00:25:13,200 living in the desert. 391 00:25:16,800 --> 00:25:17,800 Alright. 392 00:25:18,080 --> 00:25:19,040 Look. 393 00:25:19,800 --> 00:25:23,640 There’s a pass of Han in the west. 394 00:25:24,080 --> 00:25:26,000 You and Anshi 395 00:25:26,280 --> 00:25:28,520 can live peacefully there. 396 00:25:28,840 --> 00:25:29,520 OK? 397 00:25:30,840 --> 00:25:31,960 Sure, Uncle Geng. 398 00:25:32,800 --> 00:25:34,040 Good boy. 399 00:25:37,460 --> 00:25:41,460 [Tavern at the Pass of Han] 400 00:25:46,920 --> 00:25:48,080 Why did I say that? 401 00:25:48,720 --> 00:25:50,040 For the sake of this place, of course. 402 00:25:51,660 --> 00:25:52,480 Anshi is 403 00:25:52,680 --> 00:25:53,600 so dumb! 404 00:26:04,920 --> 00:26:07,480 We live to be happy. 405 00:26:09,000 --> 00:26:10,560 Don’t be so angry. 406 00:26:16,600 --> 00:26:17,960 Are you hungry? 407 00:26:18,400 --> 00:26:19,960 I can cook noodles for you. 408 00:26:21,280 --> 00:26:22,040 Gosh! 409 00:26:22,160 --> 00:26:22,760 Hey. 410 00:26:26,360 --> 00:26:28,400 I said he’s trouble. 411 00:26:28,440 --> 00:26:30,080 But Leader didn’t listen. 412 00:26:30,840 --> 00:26:34,280 He has his own ideas and arrangements. 413 00:26:34,320 --> 00:26:34,840 What is Leader thinking, 414 00:26:34,880 --> 00:26:35,920 harboring a wanted man? 415 00:26:35,960 --> 00:26:37,280 Judging by Anshi’s look, 416 00:26:37,320 --> 00:26:38,600 she met him before. 417 00:26:39,160 --> 00:26:40,620 Who’s there gossiping? I... 418 00:26:40,680 --> 00:26:42,040 Stop. 419 00:26:42,080 --> 00:26:42,800 Come on. 420 00:26:43,440 --> 00:26:44,880 It’s a huge matter. 421 00:26:46,800 --> 00:26:48,600 Of course others have complaints. 422 00:26:52,360 --> 00:26:53,960 With him here, 423 00:26:55,280 --> 00:26:56,520 our peaceful life 424 00:26:57,840 --> 00:26:59,520 is going to end. 425 00:27:06,320 --> 00:27:06,920 Fine! 426 00:27:08,360 --> 00:27:09,400 Since Leader 427 00:27:10,120 --> 00:27:11,040 can’t do it, 428 00:27:11,480 --> 00:27:12,840 I’ll do it for him. 429 00:27:34,040 --> 00:27:35,080 What are you doing? 430 00:27:35,880 --> 00:27:36,600 Leader. 431 00:27:36,960 --> 00:27:38,360 I’m here to help you. 432 00:27:41,880 --> 00:27:44,120 The Gengs saved Anshi and me. 433 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 But he’ll get us killed. 434 00:27:48,080 --> 00:27:48,680 Rat. 435 00:27:49,200 --> 00:27:50,080 You forgot 436 00:27:50,400 --> 00:27:51,880 our rules? 437 00:27:52,480 --> 00:27:53,120 We care no hatred, 438 00:27:53,400 --> 00:27:54,160 no grudge, 439 00:27:54,720 --> 00:27:55,440 no background, 440 00:27:55,600 --> 00:27:56,480 no race. 441 00:27:57,040 --> 00:27:58,780 This place is a shelter for us 442 00:27:58,780 --> 00:27:59,960 during such a turbulent time. 443 00:28:01,720 --> 00:28:03,440 He’s badly injured. 444 00:28:03,480 --> 00:28:04,680 How could you harm him? 445 00:28:06,080 --> 00:28:06,620 You know 446 00:28:06,620 --> 00:28:08,400 how important he is. 447 00:28:08,440 --> 00:28:10,720 People in the west depend on him. 448 00:28:11,000 --> 00:28:11,960 Can you take that responsibility? 449 00:28:12,000 --> 00:28:12,440 I... 450 00:28:15,320 --> 00:28:15,800 Enough. 451 00:28:16,320 --> 00:28:17,560 Everything is still unclear. 452 00:28:17,760 --> 00:28:18,800 Let’s wait till he wakes up. 453 00:28:29,320 --> 00:28:30,080 Where am I? 454 00:28:30,120 --> 00:28:30,600 Geng Zhong! 455 00:28:31,200 --> 00:28:31,720 Geng Zhong! 456 00:28:32,040 --> 00:28:32,720 You're awake. 457 00:28:32,920 --> 00:28:33,720 Where am I? 458 00:28:34,560 --> 00:28:35,520 Do you remember me? 459 00:28:36,280 --> 00:28:37,400 I’m Anshi. 460 00:28:43,760 --> 00:28:44,440 Anshi? 461 00:28:46,640 --> 00:28:47,840 Is it really you? 462 00:28:48,080 --> 00:28:49,000 Yeah. 463 00:28:51,460 --> 00:28:53,100 Leader! Leader! 464 00:28:57,160 --> 00:28:57,840 Leader. 465 00:28:58,280 --> 00:28:59,000 The Huns are coming. 466 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 They must be here for that punk. 467 00:29:01,520 --> 00:29:02,640 Say no more. 468 00:29:03,240 --> 00:29:04,400 He’s one of us. 469 00:29:04,720 --> 00:29:05,280 I’ll protect him. 470 00:29:05,880 --> 00:29:06,480 Rat. 471 00:29:06,800 --> 00:29:07,480 Get ready to fight. 472 00:29:14,080 --> 00:29:15,040 Are you sure? 473 00:29:15,840 --> 00:29:16,640 This place 474 00:29:17,080 --> 00:29:19,320 will be on the verge of collapse. 475 00:29:21,000 --> 00:29:22,640 If the Huns have him, 476 00:29:23,680 --> 00:29:26,240 more people will die. 477 00:30:11,640 --> 00:30:13,560 Morning, officers. 478 00:30:13,800 --> 00:30:16,360 You look sharp, Mr. Liu. 479 00:30:16,600 --> 00:30:18,560 I’m wondering why you are here 480 00:30:19,320 --> 00:30:21,040 fully armed. 481 00:30:21,200 --> 00:30:23,040 You know the answer. 482 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 You must be joking. 483 00:30:24,480 --> 00:30:25,760 How would I know 484 00:30:25,920 --> 00:30:27,480 when you’d arrive? 485 00:30:27,680 --> 00:30:28,700 Mr. Liu, 486 00:30:28,700 --> 00:30:30,360 why are you carrying a saber? 487 00:30:30,520 --> 00:30:31,480 Oh, this? 488 00:30:31,520 --> 00:30:32,080 You can 489 00:30:33,880 --> 00:30:35,120 keep it for me. 490 00:30:43,360 --> 00:30:44,040 But, 491 00:30:44,600 --> 00:30:46,840 if you want it, 492 00:30:47,080 --> 00:30:48,400 you should 493 00:30:49,600 --> 00:30:51,400 ask my men first. 494 00:31:11,960 --> 00:31:12,920 Interesting. 495 00:31:13,360 --> 00:31:14,320 Very interesting. 496 00:31:20,280 --> 00:31:21,000 Liu Qi. 497 00:31:21,200 --> 00:31:22,640 You have balls. 498 00:31:23,400 --> 00:31:24,120 Cut the crap. 499 00:31:25,320 --> 00:31:27,440 None of my men are chickens. 500 00:31:28,120 --> 00:31:29,240 Just bring it on. 501 00:31:30,320 --> 00:31:31,040 Sang Ji. 502 00:32:16,440 --> 00:32:17,600 Stop! Let him go! 503 00:32:18,120 --> 00:32:19,200 Leader. 504 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 He must die! 505 00:32:20,280 --> 00:32:21,320 Rat. 506 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 Heat some wine. 507 00:32:23,200 --> 00:32:23,680 Sure. 508 00:32:23,720 --> 00:32:24,520 I’ll wait for you. 509 00:32:24,960 --> 00:32:25,680 Haha. 510 00:32:27,720 --> 00:32:28,160 Brother. 511 00:32:28,440 --> 00:32:29,960 Geng Zhong is awake. Come and check him. 512 00:32:30,120 --> 00:32:30,560 OK. 513 00:32:43,080 --> 00:32:43,600 Anshi. 514 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 I have questions for Geng Zhong. 515 00:32:45,600 --> 00:32:46,360 Give us some space. 516 00:32:49,000 --> 00:32:49,560 Go. 517 00:33:04,160 --> 00:33:04,720 Geng Zhong. 518 00:33:05,760 --> 00:33:06,600 What happened? 519 00:33:06,880 --> 00:33:07,320 Liu Qi. 520 00:33:07,720 --> 00:33:08,640 My father is in danger. 521 00:33:09,200 --> 00:33:10,560 We’ll soon lose Jinpu. 522 00:33:11,040 --> 00:33:12,000 Tell me everything. 523 00:33:14,480 --> 00:33:17,120 The Huns attacked the neighboring state, 524 00:33:17,440 --> 00:33:19,240 killed their leader, 525 00:33:19,560 --> 00:33:20,760 and then marched to Jinpu. 526 00:33:21,120 --> 00:33:23,000 We were besieged. 527 00:33:23,840 --> 00:33:25,600 Father asked for reinforcements 528 00:33:25,760 --> 00:33:27,160 but no one came. 529 00:33:27,760 --> 00:33:29,440 Our neighbor betrayed Han 530 00:33:29,680 --> 00:33:31,440 and colluded with the Huns to battle us. 531 00:33:32,120 --> 00:33:33,880 We ran out of food, 532 00:33:34,200 --> 00:33:36,800 so father asked all soldiers and civilians 533 00:33:37,000 --> 00:33:38,040 to boil bows and armors 534 00:33:38,360 --> 00:33:39,640 to eat leather 535 00:33:40,160 --> 00:33:41,720 and continue guarding the city. 536 00:33:45,880 --> 00:33:46,720 A few days ago, 537 00:33:47,680 --> 00:33:49,400 father and his squad 538 00:33:49,800 --> 00:33:52,120 covered for me and a few others to break out. 539 00:33:52,360 --> 00:33:52,800 But... 540 00:33:55,240 --> 00:33:57,200 But only I got out alive. 541 00:34:00,080 --> 00:34:01,320 You’ll only get yourself killed. 542 00:34:03,280 --> 00:34:04,920 I have to go no matter what. 543 00:34:05,360 --> 00:34:06,240 You’re so stubborn. 544 00:34:07,400 --> 00:34:09,360 Don’t risk your life again. 545 00:34:09,920 --> 00:34:11,000 You can’t die. 546 00:34:13,080 --> 00:34:15,639 The Gengs don’t raise cowards. 547 00:34:17,199 --> 00:34:18,040 More importantly, 548 00:34:18,679 --> 00:34:21,400 people’s lives are on the line. 549 00:34:23,520 --> 00:34:25,120 I don’t want to see more bodies. 550 00:34:29,520 --> 00:34:31,360 You all should protect yourselves. 551 00:34:31,639 --> 00:34:32,560 Liu Qi! 552 00:34:32,920 --> 00:34:34,800 We can’t just live for ourselves. 553 00:34:35,239 --> 00:34:36,760 Wherever the Huns are, 554 00:34:37,400 --> 00:34:38,840 people there will suffer. 555 00:34:39,880 --> 00:34:42,360 I can’t let innocent people get slaughtered. 556 00:34:43,239 --> 00:34:44,580 Or I don’t deserve 557 00:34:44,580 --> 00:34:45,880 to be a soldier 558 00:34:46,480 --> 00:34:48,280 or to live at all! 559 00:34:51,239 --> 00:34:52,560 I’ll fight for them 560 00:34:54,280 --> 00:34:56,320 till my blood is dry. 561 00:34:57,480 --> 00:34:58,200 Also, 562 00:34:59,200 --> 00:35:00,000 I know 563 00:35:01,080 --> 00:35:03,080 I’m not alone in this. 564 00:35:04,280 --> 00:35:05,200 All my comrades 565 00:35:06,240 --> 00:35:07,440 are protecting Han 566 00:35:07,480 --> 00:35:08,700 and the locals 567 00:35:08,700 --> 00:35:10,440 with their lives. 568 00:35:14,440 --> 00:35:16,200 Even if there’s only one man left, 569 00:35:17,040 --> 00:35:18,880 as long as he can breathe, 570 00:35:20,520 --> 00:35:22,320 he won’t give up. 571 00:35:25,520 --> 00:35:27,000 And neither will I. 572 00:35:31,880 --> 00:35:32,600 Geng Zhong. 573 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Your father saved my life. 574 00:35:37,680 --> 00:35:38,460 I won’t allow you 575 00:35:38,460 --> 00:35:39,680 to get killed. 576 00:35:40,720 --> 00:35:41,840 Have some rest. 577 00:35:42,960 --> 00:35:43,800 I’ll figure out a way 578 00:35:45,040 --> 00:35:46,120 to get reinforcements. 579 00:35:48,040 --> 00:35:48,480 Liu Qi. 580 00:35:48,880 --> 00:35:49,600 Time is running out... 581 00:35:49,800 --> 00:35:50,800 I said 582 00:35:53,160 --> 00:35:54,720 I’ll handle it. 583 00:36:33,000 --> 00:36:33,880 Leader. 584 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 How is he? 585 00:36:35,480 --> 00:36:36,000 He’s fine. 586 00:36:36,960 --> 00:36:37,840 Is Big Head back? 587 00:36:38,560 --> 00:36:39,760 He’ll be back soon. 588 00:36:40,440 --> 00:36:40,840 I see. 589 00:36:46,680 --> 00:36:48,580 -Big Head is back. -You're back! 590 00:36:49,480 --> 00:36:50,200 Good. 591 00:36:52,940 --> 00:36:53,820 Great. 592 00:36:54,140 --> 00:36:54,780 Well done! 593 00:36:55,580 --> 00:36:56,020 Good job. 594 00:36:56,020 --> 00:36:56,940 You’re back. 595 00:37:01,520 --> 00:37:02,320 Wow! 596 00:37:04,320 --> 00:37:05,280 You’re good, man! 597 00:37:08,000 --> 00:37:08,480 Let's go. 598 00:37:09,040 --> 00:37:09,800 Guys! 599 00:37:10,080 --> 00:37:10,760 Open the jar. 600 00:37:11,640 --> 00:37:14,160 Let’s celebrate tonight! 601 00:37:16,580 --> 00:37:17,300 Let's go. 602 00:37:26,920 --> 00:37:28,760 Don’t push me, 603 00:37:29,280 --> 00:37:31,000 or I’ll fight back. 604 00:37:33,880 --> 00:37:36,400 Ow! Ow! 605 00:37:36,440 --> 00:37:37,600 I lost. I lost. 606 00:37:37,640 --> 00:37:38,400 You're too good. 607 00:37:38,440 --> 00:37:39,360 I beat him! 608 00:37:39,400 --> 00:37:40,920 I beat him! 609 00:37:41,880 --> 00:37:43,360 I beat him! 610 00:37:43,760 --> 00:37:45,300 I won! I won! 611 00:37:45,300 --> 00:37:46,320 Troublemaker. 612 00:37:46,360 --> 00:37:47,460 Stop it. 613 00:39:02,080 --> 00:39:03,760 I grew up with my master, 614 00:39:06,360 --> 00:39:08,880 a carefree swordsman in the west. 615 00:39:11,200 --> 00:39:11,880 Unfortunately, 616 00:39:14,200 --> 00:39:15,400 someone killed him. 617 00:39:16,480 --> 00:39:19,080 Since then, my life is all about revenge. 618 00:39:21,640 --> 00:39:23,000 I must avenge his death. 619 00:39:23,440 --> 00:39:24,720 After you succeed, then what? 620 00:39:35,400 --> 00:39:36,240 Liu Qi. 621 00:39:38,720 --> 00:39:40,040 This is our fate. 622 00:39:42,480 --> 00:39:44,120 We can’t avoid it. 623 00:41:02,000 --> 00:41:03,680 Thanks for your help. 624 00:41:07,720 --> 00:41:08,480 Anshi? 625 00:41:09,400 --> 00:41:10,040 How dare you! 626 00:41:10,640 --> 00:41:11,360 Go back. 627 00:41:12,280 --> 00:41:13,680 There’s only one horse. 628 00:41:13,720 --> 00:41:14,600 If you take it, 629 00:41:14,760 --> 00:41:16,040 how will I go back? 630 00:41:16,080 --> 00:41:16,600 That... 631 00:41:17,480 --> 00:41:19,480 I know what you're going to do. 632 00:41:19,640 --> 00:41:21,040 Let me help you. 633 00:41:21,400 --> 00:41:22,040 Anshi. 634 00:41:22,800 --> 00:41:23,880 This is no joke. 635 00:41:24,960 --> 00:41:25,920 Go back immediately. 636 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 Don’t worry about my safety. 637 00:41:28,360 --> 00:41:30,240 I’m not as skilled as you or my brother, 638 00:41:30,600 --> 00:41:32,560 but I can take care of myself. 639 00:41:32,640 --> 00:41:34,400 Besides, I’m sort of a physician. 640 00:41:34,760 --> 00:41:36,320 I won’t be a burden. 641 00:41:36,760 --> 00:41:37,360 Anshi. 642 00:41:38,600 --> 00:41:39,920 Your brother will be worried sick. 643 00:41:40,560 --> 00:41:42,120 This is my decision, not his. 644 00:41:43,000 --> 00:41:43,960 I just... 645 00:41:44,920 --> 00:41:45,640 I... 646 00:41:45,920 --> 00:41:47,400 I just want to be with you. 647 00:41:50,240 --> 00:41:50,920 Anshi... 648 00:41:55,000 --> 00:41:56,440 I don’t deserve it. 649 00:42:01,800 --> 00:42:02,400 You... 650 00:42:03,080 --> 00:42:04,200 You remember this? 651 00:42:06,320 --> 00:42:07,000 All these years, 652 00:42:07,920 --> 00:42:09,400 I’ve been bringing it with me 653 00:42:09,920 --> 00:42:12,280 as if you were there to protect me. 654 00:42:13,080 --> 00:42:15,640 Now, it's my turn 655 00:42:16,960 --> 00:42:18,240 to protect you. 656 00:42:18,280 --> 00:42:18,840 OK? 657 00:42:23,440 --> 00:42:23,960 Anshi. 658 00:42:25,560 --> 00:42:26,640 Let’s go together. 659 00:42:28,940 --> 00:42:31,620 [The Pass of Han] 660 00:42:34,560 --> 00:42:35,040 Leader. 661 00:42:35,080 --> 00:42:35,480 What’s up? 662 00:42:35,520 --> 00:42:35,680 Bad news! 663 00:42:36,600 --> 00:42:36,840 That... 664 00:42:36,880 --> 00:42:37,800 That man is gone. 665 00:42:38,040 --> 00:42:38,880 What's worse... 666 00:42:39,480 --> 00:42:39,800 Speak! 667 00:42:40,480 --> 00:42:41,120 Anshi... 668 00:42:41,320 --> 00:42:41,840 Anshi... 669 00:42:41,880 --> 00:42:42,760 Anshi is gone, too. 670 00:42:43,680 --> 00:42:44,640 That silly girl 671 00:42:44,880 --> 00:42:45,400 and Geng Zhong. 672 00:42:45,800 --> 00:42:46,200 Rat. 673 00:42:46,320 --> 00:42:47,160 Hold the fort. 674 00:42:47,200 --> 00:42:47,480 Yes. 675 00:42:47,560 --> 00:42:48,440 I’ll go with you. 676 00:43:04,240 --> 00:43:04,760 General. 677 00:43:04,800 --> 00:43:05,840 Message for you. 678 00:43:14,400 --> 00:43:15,600 Oh, my brother. 679 00:43:16,000 --> 00:43:16,840 Read this. 680 00:43:17,480 --> 00:43:18,560 What did I say? 681 00:43:19,000 --> 00:43:20,280 Those men are untrustworthy. 682 00:43:20,320 --> 00:43:20,640 It's him. 683 00:43:22,320 --> 00:43:22,800 Brother. 684 00:43:23,400 --> 00:43:24,720 Don’t attack that pass. 685 00:43:25,120 --> 00:43:26,640 People there are innocent. 686 00:43:26,680 --> 00:43:27,680 Don’t attack them? 687 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 They wiped out our squad. 688 00:43:30,320 --> 00:43:31,240 Are they innocent? 689 00:43:32,240 --> 00:43:32,680 Brother... 690 00:43:32,840 --> 00:43:33,320 Chile. 691 00:43:35,080 --> 00:43:35,400 I... 692 00:43:36,240 --> 00:43:37,600 You're a soldier. 693 00:43:37,760 --> 00:43:39,120 You must be loyal. 694 00:44:54,360 --> 00:44:56,000 Without you, 695 00:44:56,400 --> 00:44:58,280 Anshi would still be safe. 696 00:45:08,680 --> 00:45:10,520 It's really you! 697 00:45:11,080 --> 00:45:11,800 Today, 698 00:45:13,000 --> 00:45:16,200 let’s settle the score once and for all. 699 00:46:10,160 --> 00:46:10,680 Anshi. 700 00:46:10,760 --> 00:46:12,480 Anshi... 701 00:46:12,680 --> 00:46:13,920 Go away! 702 00:46:14,160 --> 00:46:15,360 Anshi. 703 00:46:15,400 --> 00:46:16,000 Brother... 704 00:46:16,040 --> 00:46:17,360 I’m here. 705 00:46:17,400 --> 00:46:18,480 Brother... 706 00:46:19,000 --> 00:46:20,560 Brother... 707 00:46:21,640 --> 00:46:23,480 I’m right here. 708 00:46:23,520 --> 00:46:24,300 You’ll be fine. 709 00:46:24,300 --> 00:46:27,720 Brother, I'm so sorry. 710 00:46:29,080 --> 00:46:30,800 No! 711 00:46:30,840 --> 00:46:31,880 Anshi. 712 00:46:31,920 --> 00:46:32,480 You’ll be OK. 713 00:46:32,600 --> 00:46:33,160 You hear me? 714 00:46:37,720 --> 00:46:38,600 Anshi... 715 00:46:39,200 --> 00:46:40,440 You should go. 716 00:46:45,560 --> 00:46:47,000 Or it’ll be too late, 717 00:46:47,920 --> 00:46:49,040 too late. 718 00:46:49,080 --> 00:46:49,440 Go. 719 00:46:50,360 --> 00:46:51,680 Complete your mission. 720 00:46:53,040 --> 00:46:53,640 Leave. 721 00:46:56,400 --> 00:46:57,160 You’ll be fine. 722 00:46:57,960 --> 00:46:59,080 I remember 723 00:47:00,240 --> 00:47:01,480 when I was young, 724 00:47:02,940 --> 00:47:04,480 father said... 725 00:47:08,600 --> 00:47:10,040 He said... 726 00:47:10,680 --> 00:47:12,280 with greater power 727 00:47:13,200 --> 00:47:14,240 comes... 728 00:47:15,320 --> 00:47:16,440 greater responsibility. 729 00:47:18,960 --> 00:47:20,280 I was too young 730 00:47:21,600 --> 00:47:22,880 to understand that. 731 00:47:24,360 --> 00:47:25,480 But now, 732 00:47:28,280 --> 00:47:30,400 I think I do. 733 00:47:34,400 --> 00:47:35,640 Brother... 734 00:47:36,720 --> 00:47:38,040 I’m sorry. 735 00:47:41,960 --> 00:47:42,880 Brother... 736 00:47:44,840 --> 00:47:46,520 I think 737 00:47:48,360 --> 00:47:50,600 I see father. 738 00:47:51,960 --> 00:47:52,960 No. 739 00:47:53,640 --> 00:47:54,720 He isn't here. 740 00:47:55,200 --> 00:47:56,400 You’ll be fine, Anshi. 741 00:47:56,560 --> 00:47:57,400 Father isn't here. 742 00:48:10,760 --> 00:48:11,640 Anshi! 743 00:48:12,360 --> 00:48:13,320 Anshi... 744 00:48:15,120 --> 00:48:16,480 Anshi... 745 00:48:18,200 --> 00:48:20,960 Get out of here. 746 00:48:22,040 --> 00:48:24,240 Leave! 747 00:48:24,280 --> 00:48:25,000 Liu Qi. 748 00:48:25,040 --> 00:48:26,360 Give me a day. 749 00:48:26,480 --> 00:48:28,360 I’ll be back with help. 750 00:49:10,760 --> 00:49:12,520 Don’t sleep. 751 00:49:13,840 --> 00:49:15,720 I’m back. 752 00:49:16,240 --> 00:49:17,920 Get up. 753 00:49:18,320 --> 00:49:20,440 Wake up! 754 00:50:07,080 --> 00:50:10,240 Leader. 755 00:51:57,600 --> 00:51:59,800 Brother. 756 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 Brother. 757 00:52:03,960 --> 00:52:06,080 Don't give up. 758 00:52:07,640 --> 00:52:11,200 Many people are still counting on you. 759 00:52:13,680 --> 00:52:15,640 Do you remember? 760 00:52:16,560 --> 00:52:17,960 Father said, 761 00:52:18,520 --> 00:52:20,360 with greater power 762 00:52:22,600 --> 00:52:24,400 comes greater responsibility. 763 00:52:26,640 --> 00:52:28,720 With greater power 764 00:52:28,760 --> 00:52:31,520 comes greater responsibility. 765 00:53:23,560 --> 00:53:30,640 Ah! 766 00:53:51,560 --> 00:53:52,920 May you all 767 00:53:53,480 --> 00:53:55,200 rest in peace. 768 00:53:56,400 --> 00:53:58,840 Wait for me down there. 769 00:53:59,240 --> 00:54:01,240 I won’t stop battling 770 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 until 771 00:54:03,840 --> 00:54:06,280 the backup arrives. 772 00:54:55,000 --> 00:54:56,920 Our cavalries are coming. 773 00:54:57,840 --> 00:55:00,320 There will soon be no pass of Han 774 00:55:05,560 --> 00:55:07,720 or you, Liu Qi. 775 00:55:12,560 --> 00:55:13,880 This wine 776 00:55:14,480 --> 00:55:16,000 is my farewell gift to you. 777 00:56:29,920 --> 00:56:32,120 It's on! 778 00:56:47,060 --> 00:56:49,180 [Han] 779 00:57:05,120 --> 00:57:06,800 Let’s go back. 780 00:57:54,720 --> 00:57:56,060 I’ll deal with him. 781 01:00:42,320 --> 01:00:44,260 As long as I, Liu Qi, is here, 782 01:00:44,260 --> 01:00:46,080 there will always be wine for you. 783 01:00:46,120 --> 01:00:46,840 Liu Qi, 784 01:00:46,880 --> 01:00:48,400 as long as you have wine for me, 785 01:00:48,480 --> 01:00:50,760 we can always be friends. 786 01:01:53,840 --> 01:01:55,280 Let’s continue 787 01:01:56,400 --> 01:01:58,960 to be friends in the next life 788 01:01:59,880 --> 01:02:01,320 and 789 01:02:02,600 --> 01:02:03,960 drink together. 790 01:02:07,560 --> 01:02:08,800 Deal. 791 01:03:04,380 --> 01:03:10,180 [The Pass of Han] 792 01:03:05,160 --> 01:03:29,600 Avenge for General Chile! 793 01:05:41,120 --> 01:05:42,480 Ten moves. 794 01:06:11,600 --> 01:06:12,680 Miscounted it again. 795 01:06:12,960 --> 01:06:14,000 There’s one left. 796 01:06:14,440 --> 01:06:15,320 What a shame! 797 01:06:58,400 --> 01:06:59,760 Aren’t you going to seek revenge? 798 01:07:01,000 --> 01:07:03,280 Is this how you do it? 799 01:07:04,760 --> 01:07:07,840 I’ll help you reunite with your master. 800 01:07:34,600 --> 01:07:35,200 Ah! 801 01:07:37,960 --> 01:07:40,440 You’re as nosy as your master, 802 01:07:40,880 --> 01:07:42,480 so you should die in the same way. 803 01:07:51,240 --> 01:07:51,760 Yes. 804 01:07:52,720 --> 01:07:54,680 My master and I are alike. 805 01:07:55,520 --> 01:07:56,640 Now, 806 01:07:56,980 --> 01:07:58,180 I’ll return... 807 01:07:58,600 --> 01:08:01,560 return it to you. 808 01:08:20,840 --> 01:08:22,200 Master. 809 01:08:25,200 --> 01:08:26,160 Master. 810 01:08:27,920 --> 01:08:30,439 Master! 811 01:11:11,760 --> 01:11:13,720 OK. 812 01:11:14,360 --> 01:11:15,360 I’m Hua. 813 01:11:21,840 --> 01:11:23,440 It’s just a jar of wine. 814 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Is the fight worth it? 815 01:11:24,640 --> 01:11:25,400 Aren’t you tired? 816 01:11:25,640 --> 01:11:27,240 I’m tired of watching it. 817 01:11:27,680 --> 01:11:28,320 Leader. 818 01:11:28,360 --> 01:11:30,080 General Chile has been promoted. 819 01:11:30,120 --> 01:11:31,440 He didn’t use his full strength. 820 01:11:31,480 --> 01:11:34,120 Hahaha! 821 01:11:37,880 --> 01:11:39,120 Liu Qi, 822 01:11:39,160 --> 01:11:40,840 as long as you have wine for me, 823 01:11:40,880 --> 01:11:42,680 we can always be friends. 824 01:11:50,320 --> 01:11:51,200 Liu Qi. 825 01:11:51,840 --> 01:11:53,520 I'm back! 826 01:11:56,080 --> 01:11:57,800 Finally. 827 01:11:58,160 --> 01:12:00,560 As long as I can breathe, 828 01:12:01,360 --> 01:12:04,560 I must safeguard the pass of Han. 829 01:12:12,000 --> 01:12:17,720 Ah! 47576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.