All language subtitles for Gormenghast.S01E03.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,989 Z hold fast to the law 2 00:00:05,120 --> 00:00:09,432 z of the last cold Tome 3 00:00:09,560 --> 00:00:13,314 z where the earth of the truth 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,638 ♪ lies thick upon the page 5 00:00:17,760 --> 00:00:20,479 z and the loam of faith 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,068 ♪ in the ink long fled 7 00:00:23,200 --> 00:00:28,115 z from the drone of the nib flows on 8 00:00:28,240 --> 00:00:34,156 ♪ till the last of the first depart 9 00:00:34,280 --> 00:00:39,308 ♪ and the least of the past is dust 10 00:00:39,440 --> 00:00:42,034 2z and the dust 11 00:00:42,160 --> 00:00:48,759 2z the dust is lost 12 00:00:48,880 --> 00:00:52,714 z hold fast 13 00:00:52,840 --> 00:00:57,834 ♪ gormenghast 14 00:00:57,960 --> 00:01:02,750 ♪ gormenghast, ♪ 15 00:01:29,760 --> 00:01:31,352 Poet... 16 00:01:31,480 --> 00:01:34,790 Day of... ancient... 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,639 Time of the 23rd Earl. 18 00:01:37,760 --> 00:01:39,159 Hm... did he? 19 00:01:40,880 --> 00:01:42,472 Ha. 20 00:01:42,600 --> 00:01:44,079 Ha! 21 00:01:44,200 --> 00:01:50,070 The reading of the laureate's ten-year meditation on... art! 22 00:01:50,200 --> 00:01:51,679 Pfft! 23 00:01:54,960 --> 00:01:58,669 Damned art. Damned poetry. Damned poetic ass! 24 00:01:58,800 --> 00:02:01,776 He won't have finished it. And he'll want it changed at the last minute. Damned... 25 00:02:01,800 --> 00:02:03,119 Ass! 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,038 - Damned... - Don't worry, damned arse-wipe, 27 00:02:06,160 --> 00:02:08,913 your assistant knows the ritual of the poet off by heart! 28 00:02:10,600 --> 00:02:11,874 He'll do it for you. 29 00:02:13,480 --> 00:02:15,471 Like he does everything else. 30 00:02:21,880 --> 00:02:24,394 Excuse me, lordship! 31 00:02:31,760 --> 00:02:35,469 Titus! Titus groan! This is no racetrack, young sir! 32 00:02:35,600 --> 00:02:37,716 I am allowed to ride after breakfast, 33 00:02:37,840 --> 00:02:40,718 and in the castle, between eight and nine on a Monday morning. 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,671 That's the rules, professor bellgrove, sir. 35 00:02:42,800 --> 00:02:43,869 Quite. Quite so. 36 00:02:44,000 --> 00:02:46,992 But no permission to trample your old schoolmaster half to death, 37 00:02:47,120 --> 00:02:50,112 am I correct? Yes, I am. 38 00:02:50,240 --> 00:02:52,151 You look pale, young lordship. 39 00:02:52,280 --> 00:02:54,111 Are you all right? 40 00:02:54,240 --> 00:02:56,176 You haven't been riding over somebody's ghost, have you? 41 00:02:56,200 --> 00:02:57,428 There's no such thing, sir! 42 00:02:57,560 --> 00:03:00,552 Hm. Er, punctuality, Titus! 43 00:03:00,680 --> 00:03:05,037 Tardiness is next to cleanliness! Don't be late! 44 00:03:05,160 --> 00:03:07,720 They were floating about 30 yards out. 45 00:03:07,840 --> 00:03:09,717 Here, look. Two hats... 46 00:03:10,880 --> 00:03:13,155 And a letter. 47 00:03:20,600 --> 00:03:23,398 Oh! What do you make of that? 48 00:03:23,520 --> 00:03:25,158 "No more fire. 49 00:03:25,280 --> 00:03:27,396 "Our lips are sealed. 50 00:03:27,520 --> 00:03:31,115 "Our power is in water." 51 00:03:31,240 --> 00:03:33,913 Clarice and Cora? Hm! 52 00:03:34,040 --> 00:03:35,837 The appearance given, mr secretary, 53 00:03:35,960 --> 00:03:38,758 is that their two ladyships have drowned themselves. 54 00:03:38,880 --> 00:03:40,871 Good riddance, if you ask me. Hm! 55 00:04:05,080 --> 00:04:06,308 Do you have a goat? 56 00:04:06,440 --> 00:04:08,192 A goat, ladyship? 57 00:04:08,320 --> 00:04:09,594 Milk - for the cats. 58 00:04:09,720 --> 00:04:14,157 Ah! I see what you mean! A goat! Have I got a goat? 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,797 - Ah, that's better. - Bring my goat. 60 00:04:26,320 --> 00:04:29,551 - Your goat? - The goat, man. Bring it. 61 00:04:32,280 --> 00:04:33,952 We haven't got a goat. 62 00:04:34,080 --> 00:04:37,959 I require service, not sophistry! Get my goat! 63 00:04:40,960 --> 00:04:45,397 I am amazed, ladyship - where are the traditions of service? 64 00:04:45,520 --> 00:04:46,555 How old are you? 65 00:04:46,680 --> 00:04:49,399 Er... 38, madam. 66 00:04:49,520 --> 00:04:51,033 Sit down. 67 00:04:51,160 --> 00:04:52,434 Ladyship. 68 00:04:55,520 --> 00:04:59,035 Er, five years, madam. 69 00:04:59,160 --> 00:05:02,038 I've been thinking. Since the burning of the library 70 00:05:02,160 --> 00:05:05,277 and the disappearance of my husband, things have been wrong. 71 00:05:05,400 --> 00:05:09,109 For years, something uneasy. Do you feel it, squallor? 72 00:05:09,240 --> 00:05:11,151 And now Clarice and Cora. 73 00:05:11,280 --> 00:05:13,510 Bodies not found, not buried. 74 00:05:13,640 --> 00:05:19,158 Their note mentioned a burning, ladyship. Perhaps it was they who...? 75 00:05:19,280 --> 00:05:20,349 Burn the library? 76 00:05:20,480 --> 00:05:23,199 A groan burn a groan? Never! 77 00:05:23,320 --> 00:05:25,834 Made me think of it all again. 78 00:05:25,960 --> 00:05:28,030 There is something among us. 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,991 There is stench. 80 00:05:30,120 --> 00:05:31,553 I can smell it. 81 00:05:31,680 --> 00:05:33,830 Do you mean... 82 00:05:33,960 --> 00:05:36,190 Rebellion, ladyship? 83 00:05:36,320 --> 00:05:41,269 Rebellion? Who would dare rebel against gormenghast? 84 00:05:42,800 --> 00:05:45,314 - Forgive me, madam. - I want you to watch. 85 00:05:45,440 --> 00:05:47,192 Watch for me, do you hear? 86 00:05:47,320 --> 00:05:50,153 If there is such a thing as rebellion, we shall find it. 87 00:05:50,280 --> 00:05:51,679 Do you understand me, squallor? 88 00:05:51,800 --> 00:05:53,518 I have no doubt, ladyship. 89 00:05:58,120 --> 00:06:00,839 Ooh. Ooh... 90 00:06:03,520 --> 00:06:06,876 - I've found one, doctor! - Wrong sex, you idiot! 91 00:06:07,000 --> 00:06:11,312 - You bring the female goat, you fool! - Female goat? 92 00:06:13,160 --> 00:06:15,958 - Take it away. - Ha! 93 00:06:23,880 --> 00:06:27,156 I have a faith in you, squallor. I don't know why. 94 00:06:27,280 --> 00:06:28,998 - I am honoured, madam. - Mark my words... 95 00:06:29,120 --> 00:06:32,317 If this thing exists, it shall be crushed. 96 00:06:32,440 --> 00:06:34,192 Steerpike! 97 00:06:37,240 --> 00:06:40,391 Steerpike! You're a pest! Never where I need you! 98 00:06:40,520 --> 00:06:41,555 Yes, sir. 99 00:06:43,240 --> 00:06:47,870 And don't call me sir if you don't mean it, you obsequious rat! 100 00:06:48,000 --> 00:06:49,752 Double suicide, no bodies. 101 00:06:49,880 --> 00:06:51,199 No bodies, no funeral. 102 00:06:51,320 --> 00:06:52,719 Where are we then? 103 00:06:52,840 --> 00:06:54,432 We could bury their hats, sir. 104 00:06:54,560 --> 00:06:58,269 I'll wipe that grin off your clock, damn slug! 105 00:06:58,400 --> 00:07:01,551 - Ooh! - Get me corpses! 106 00:07:01,680 --> 00:07:02,874 And quick! 107 00:07:14,120 --> 00:07:19,399 As a matter of fact, I don't think I will, mr secretary barquentine. 108 00:07:19,520 --> 00:07:22,592 Arse-wipe and shit-licker... sir. 109 00:07:38,480 --> 00:07:41,313 Huh! 110 00:07:41,440 --> 00:07:46,833 Doggit! Is that really you behind that mask of grime and ink? 111 00:07:46,960 --> 00:07:51,317 If it is, are you trying to carve your name in your desk 112 00:07:51,440 --> 00:07:53,715 when you thought your master was asleep? 113 00:07:53,840 --> 00:07:55,558 Yes, sir. 114 00:07:55,680 --> 00:07:58,513 Having a go at the whole thing, were you, doggit? 115 00:07:58,640 --> 00:08:00,437 Only done the first three letters, sir. 116 00:08:00,560 --> 00:08:03,632 Yes, well, you can leave the second g till later, boy. 117 00:08:03,760 --> 00:08:05,478 The second g, sir? 118 00:08:05,600 --> 00:08:07,192 Yes. There are two gs in... 119 00:08:07,320 --> 00:08:09,550 Damn it, boy! Don't you know how to spell your own name? 120 00:08:13,240 --> 00:08:15,117 Come on, off you go. Shoo! 121 00:08:22,760 --> 00:08:25,513 It's break, young lordship. 122 00:08:25,640 --> 00:08:27,312 Milk and a biscuit? 123 00:08:37,640 --> 00:08:41,519 Stop playing with your teeth, bellgrove. It's damn rude! 124 00:08:41,640 --> 00:08:43,278 I am in pain, mr perch. 125 00:08:43,400 --> 00:08:45,709 And what the hell have my teeth got to do with you? 126 00:08:45,840 --> 00:08:49,230 You're a hoarder, you damn pedant! 127 00:08:49,360 --> 00:08:50,793 Get them extracted! 128 00:08:53,280 --> 00:08:55,316 Oh, poor old fangs! 129 00:08:55,440 --> 00:08:57,908 Fangs? Is that how you consider me, fluke? 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,429 Canine! I'll remind you that, 131 00:09:00,560 --> 00:09:05,475 15 short years ago, I was considered for headmaster! Yes, fluke, headmaster. 132 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Ow! 133 00:09:06,640 --> 00:09:08,710 Pain doesn't exist, dear boy. 134 00:09:08,840 --> 00:09:12,116 It is merely an expression of inner disturbance. 135 00:09:12,240 --> 00:09:15,915 The fact that you imagine it to be in your teeth is interesting. 136 00:09:16,040 --> 00:09:18,634 Have you said something you regret lately? 137 00:09:18,760 --> 00:09:19,636 Ow! 138 00:09:19,760 --> 00:09:22,718 Pain doesn't exist, dear boy! 139 00:09:22,840 --> 00:09:24,796 Perhaps we've put our foot in it lately, have we? 140 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Death! 141 00:09:27,520 --> 00:09:30,637 I can hear it squeak. Here it comes. 142 00:09:32,040 --> 00:09:35,635 Make way for death! Make way for death! 143 00:09:35,760 --> 00:09:38,194 De'ath, man! De'ath! He has a name! Show some respect! 144 00:09:38,320 --> 00:09:40,276 It's the headmaster! Get out of it! 145 00:09:40,400 --> 00:09:44,154 He's got something to say! A notice for you all! 146 00:09:44,280 --> 00:09:45,554 Uh! 147 00:09:45,680 --> 00:09:46,999 Oh... 148 00:09:47,120 --> 00:09:50,317 Who are all these people? 149 00:09:50,440 --> 00:09:52,590 It's your staff, headmaster. 150 00:09:52,720 --> 00:09:54,199 - Oh. - Shall I... 151 00:09:54,320 --> 00:09:56,709 Shall I get bellgrove to read the edict? 152 00:09:56,840 --> 00:09:58,751 Why not? 153 00:09:58,880 --> 00:10:02,077 What an honour, headmaster! Thank you. An edict! 154 00:10:02,200 --> 00:10:04,634 Read it! Hurry up. It's from barquentine. 155 00:10:04,760 --> 00:10:06,239 Get your teeth into it, bellgrove! 156 00:10:06,360 --> 00:10:09,796 Yes. Can he understand more than seven words in a row? 157 00:10:09,920 --> 00:10:11,558 Silence! 158 00:10:11,680 --> 00:10:13,193 Professor bellgrove. 159 00:10:13,320 --> 00:10:16,471 "Reference, lord Titus, 77th Earl. 160 00:10:16,600 --> 00:10:21,833 "I, being secretary barquentine, give notice to remind you that no privileges 161 00:10:21,960 --> 00:10:25,635 "of caste, class or title shall be afforded the aforesaid lord, 162 00:10:25,760 --> 00:10:27,990 "according to the iron-clad precedents of gormenghast. 163 00:10:28,120 --> 00:10:31,635 "He shall be of the ordinary, no more, no less, 164 00:10:31,760 --> 00:10:33,432 "until his time of reason and puberty. 165 00:10:33,560 --> 00:10:37,314 "Take note - you exist to teach, not Fawn." 166 00:10:37,440 --> 00:10:41,035 - Fawn? - Barquentine, you bastard bugger! 167 00:10:41,160 --> 00:10:46,188 "Headmaster de'ath, I would have you impress upon your staff 168 00:10:46,320 --> 00:10:49,869 "the magnitude of their office and, in particular, those who confuse 169 00:10:50,000 --> 00:10:51,797 "their calling with indolence. 170 00:10:51,920 --> 00:10:55,549 "Signed, as for barquentine, steerpike." 171 00:10:55,680 --> 00:10:56,908 Steerpike? 172 00:10:57,040 --> 00:11:00,271 It's you, bellgrove. The whole damn thing's aimed at you! 173 00:11:00,400 --> 00:11:01,515 How dare you! 174 00:11:01,640 --> 00:11:04,757 Ha! But you teach his lordship, don't you? 175 00:11:04,880 --> 00:11:08,668 Who did you say all these people were? 176 00:11:08,800 --> 00:11:11,917 Nothing you need be concerned with, headmaster. 177 00:11:12,040 --> 00:11:14,315 - Out! Out! - No! 178 00:11:14,440 --> 00:11:16,829 - Death's out! - No! 179 00:11:18,920 --> 00:11:22,230 Steerpike, you bastard bugger! 180 00:11:52,840 --> 00:11:54,796 It's worse! 181 00:11:54,920 --> 00:11:58,435 300 dead and rising. 182 00:11:58,560 --> 00:12:01,518 And what a way to die! 183 00:12:01,640 --> 00:12:04,916 The fever, the boils, the blood! 184 00:12:05,040 --> 00:12:07,759 Most of them beg for the mercy of death! 185 00:12:07,880 --> 00:12:09,472 What about gertrude? 186 00:12:09,600 --> 00:12:12,239 She is quarantined, like you. 187 00:12:12,360 --> 00:12:14,430 Are you saying she's not even dead yet? 188 00:12:14,560 --> 00:12:16,118 Not even ill? 189 00:12:16,240 --> 00:12:20,631 I hear the lady fuchsia's looking feverish, so there's hope yet. 190 00:12:20,760 --> 00:12:22,910 Surely, the time for you to emerge 191 00:12:23,040 --> 00:12:25,759 and claim your rightful power cannot be far away. 192 00:12:25,880 --> 00:12:27,871 We want some servants. 193 00:12:28,000 --> 00:12:31,913 If I knew they weren't infected, I'd bring you a hundred! 194 00:12:32,040 --> 00:12:33,712 But what would be more tragic? 195 00:12:33,840 --> 00:12:36,400 For you to be struck down at the very moment 196 00:12:36,520 --> 00:12:38,909 when you were to mount your golden thrones? 197 00:12:39,040 --> 00:12:40,519 Are they ready? 198 00:12:42,400 --> 00:12:44,072 We want to see them. 199 00:12:44,200 --> 00:12:48,193 Ladyships, I am trying to keep the plague from your door! 200 00:12:48,320 --> 00:12:52,279 How dare you make these demands on me! 201 00:12:52,400 --> 00:12:55,119 How dare you! 202 00:12:55,240 --> 00:12:57,629 I won't tolerate it! 203 00:12:57,760 --> 00:13:00,194 Get under the carpet! 204 00:13:01,520 --> 00:13:04,273 Get under the carpet now! 205 00:13:06,360 --> 00:13:08,476 Get under it! 206 00:13:08,600 --> 00:13:10,636 Or you'll get nothing! 207 00:13:10,760 --> 00:13:12,113 No servants, 208 00:13:12,240 --> 00:13:13,593 no crowns, 209 00:13:13,720 --> 00:13:14,789 no thrones! 210 00:13:14,920 --> 00:13:16,148 Nothing! 211 00:13:17,880 --> 00:13:20,474 Get under the carpet! 212 00:13:23,960 --> 00:13:25,473 Thank you. 213 00:13:26,760 --> 00:13:30,548 Now I shall continue to protect you and return with provisions by and by. 214 00:13:51,200 --> 00:13:55,432 - We could, couldn't we? - We could do it together. 215 00:13:56,520 --> 00:14:00,274 - Next time he comes. - We could, couldn't we? 216 00:14:01,480 --> 00:14:03,835 Both: We could kill him. 217 00:14:03,960 --> 00:14:07,919 The ninth day of the month. 218 00:14:09,080 --> 00:14:11,196 The ninth, mr secretary. 219 00:14:11,320 --> 00:14:13,151 That's what I said! 220 00:14:13,280 --> 00:14:16,716 The egg should be blue, not red. 221 00:14:16,840 --> 00:14:20,469 The ninth, you dolt! Didn't I say the ninth? 222 00:14:20,600 --> 00:14:23,592 The egg should be blue, not red. 223 00:14:25,040 --> 00:14:28,191 In addition to your daily scholastic duties, lordship. 224 00:14:28,320 --> 00:14:29,833 11 o'clock, 225 00:14:29,960 --> 00:14:33,589 release of the five hawks from the north-east turret. 226 00:14:33,720 --> 00:14:38,635 1.15, the groaning of the dungeon 227 00:14:38,760 --> 00:14:41,433 with your sister, lady fuchsia. 228 00:14:43,120 --> 00:14:47,193 Four o'clock, blessing of the meat racks. 229 00:14:47,320 --> 00:14:50,232 Five o'clock, the ceremony of the laureate, 230 00:14:50,360 --> 00:14:55,832 the reading of the ten-year meditation on art - most important, lordship. 231 00:15:53,520 --> 00:15:56,114 Lesson... lesson over. 232 00:16:00,840 --> 00:16:03,229 Lordship, is that you? We must rehearse 233 00:16:03,360 --> 00:16:05,191 the ceremony of the laureate. 234 00:16:05,320 --> 00:16:06,799 Come back! 235 00:16:06,920 --> 00:16:09,195 Delights of the rigours of ancient learning. 236 00:16:10,320 --> 00:16:12,151 - Where's the boy? - Boy, sir? What boy? 237 00:16:12,280 --> 00:16:16,114 Don't "what boy" me! There was a boy in this corridor just now, I saw him. 238 00:16:16,240 --> 00:16:17,559 Where is he?! 239 00:16:17,680 --> 00:16:19,955 With respect, mr secretary, you are here confronted 240 00:16:20,080 --> 00:16:23,231 with the greatest group of experts on boys possibly ever assembled. 241 00:16:23,360 --> 00:16:25,635 We know what a boy looks like, what he sounds like and... 242 00:16:25,760 --> 00:16:28,136 - What the idiot had for dinner! - If I may, professor perch... 243 00:16:28,160 --> 00:16:30,230 Where's the sodding boy?! 244 00:16:30,360 --> 00:16:31,873 Bugger the bastard! 245 00:16:32,000 --> 00:16:34,719 I apologise for the tone of my colleague, mr secretary... 246 00:16:34,840 --> 00:16:37,229 But not necessarily his intention. 247 00:16:41,840 --> 00:16:45,958 You have protected a boy with insolence! 248 00:16:46,080 --> 00:16:47,957 If I may say, sir, it was not I who... 249 00:16:48,080 --> 00:16:50,833 Let me just say, bellgrove, 250 00:16:50,960 --> 00:16:54,714 that this afternoon is the ceremony of the laureate. 251 00:16:54,840 --> 00:16:59,630 If every boy, and I mean every boy, is not there assembled, 252 00:16:59,760 --> 00:17:04,231 I will personally twist your malodorous intestines 253 00:17:04,360 --> 00:17:06,715 around your brainless skull! 254 00:17:06,840 --> 00:17:07,989 Stand aside! 255 00:17:13,800 --> 00:17:15,438 Titus? 256 00:17:15,560 --> 00:17:16,629 Titus! 257 00:17:16,760 --> 00:17:19,672 I know where you went, boy. Come on. 258 00:17:26,040 --> 00:17:27,439 Ti... Titus! 259 00:17:29,360 --> 00:17:31,999 Titus? Titus, come back! 260 00:17:32,120 --> 00:17:34,190 Lordship, please! 261 00:17:34,320 --> 00:17:36,914 It's the ceremony. Have you forgotten? 262 00:17:37,040 --> 00:17:38,359 Titus! 263 00:17:41,800 --> 00:17:44,155 Oh! Me, an expert on boys? 264 00:17:44,280 --> 00:17:47,272 You're a silly old fool, professor bellgrove! 265 00:18:17,240 --> 00:18:20,596 The hall of bright carvings. I must be near to the castle wall! 266 00:19:12,880 --> 00:19:14,154 Out. 267 00:19:15,800 --> 00:19:17,358 I'm out of it! 268 00:19:55,120 --> 00:19:57,429 All boys ready for the day of the laureate, headmaster. 269 00:19:57,560 --> 00:20:00,518 Barquentine wants them counted. 270 00:20:04,760 --> 00:20:08,548 - Is he asleep? - Famous for somnolent awareness, sir. 271 00:20:11,440 --> 00:20:15,752 Once a kitchen slug, always a kitchen slug. 272 00:20:17,520 --> 00:20:19,954 All boys, headmaster! 273 00:20:20,080 --> 00:20:22,674 Every single one of them! 274 00:20:22,800 --> 00:20:25,792 Drainage! 275 00:20:34,400 --> 00:20:35,833 All clear! 276 00:20:39,440 --> 00:20:40,998 All: Yes! 277 00:20:48,360 --> 00:20:49,509 All clear! 278 00:20:53,640 --> 00:20:55,278 All: Yes! 279 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 All clear. 280 00:21:01,680 --> 00:21:06,151 Look out, it's the headmaster! Look out! Death is coming! 281 00:21:07,560 --> 00:21:10,393 Head count! Secretary barquentine has ordered a head count! 282 00:21:10,520 --> 00:21:11,589 All boys to be counted! 283 00:21:11,720 --> 00:21:13,039 The headmaster! 284 00:21:17,600 --> 00:21:18,874 Headmaster! 285 00:21:27,800 --> 00:21:29,756 What? What? What? 286 00:21:32,720 --> 00:21:35,678 What happened? What...? 287 00:21:35,800 --> 00:21:40,112 Asleep! Are you accusing me of dereliction of duty? 288 00:21:40,240 --> 00:21:43,391 I'll have you retract those words! I was cogitating. 289 00:21:43,520 --> 00:21:47,069 A particularly deep problem on the nature of ambition, as it happens. 290 00:21:47,200 --> 00:21:52,957 Besides, what were you all doing in my inner sanctum, en masse, may I add? 291 00:21:53,080 --> 00:21:56,914 It's the young Earl, sir. He's gone missing. 292 00:21:57,040 --> 00:22:00,077 Supposed to be in your class, wasn't he? 293 00:22:00,200 --> 00:22:04,591 My class? Do you mean he wasn't? Oh, bless my soul! 294 00:22:04,720 --> 00:22:06,551 What do you suggest we do about it? 295 00:22:06,680 --> 00:22:08,511 I? Suggest? 296 00:22:08,640 --> 00:22:12,713 B-b-b-but why should it be I who does the suggesting? 297 00:22:12,840 --> 00:22:15,593 Stupid bugger. Doesn't get it, does he? 298 00:22:15,720 --> 00:22:18,632 Headmaster, what are we going to do? 299 00:22:18,760 --> 00:22:19,795 Headmaster? 300 00:22:19,920 --> 00:22:24,391 The previous, if he could be said to have existed at all, 301 00:22:24,520 --> 00:22:27,080 now without any doubt doesn't. 302 00:22:27,200 --> 00:22:30,795 And as the most senior member of staff, bellgrove, 303 00:22:30,920 --> 00:22:33,195 whatever your qualifications, 304 00:22:33,320 --> 00:22:35,788 the burden now falls on you! 305 00:22:35,920 --> 00:22:37,797 Me? 306 00:22:37,920 --> 00:22:40,957 Head... head-headmaster? 307 00:22:41,080 --> 00:22:42,115 I... 308 00:22:42,240 --> 00:22:47,075 What do you mean, whatever my qualifications? Upstart! Sluggard! 309 00:22:48,720 --> 00:22:52,269 Stop that, fluke! Your wheezing sets my teeth on edge. 310 00:22:52,400 --> 00:22:56,791 Yes. Things are going to change around here, you know. A new order has begun 311 00:22:56,920 --> 00:23:01,755 and the first thing you will all do is listen to your new headmaster! 312 00:23:03,320 --> 00:23:04,719 Out with it, then. 313 00:23:04,840 --> 00:23:06,273 Out with what, mule? 314 00:23:06,400 --> 00:23:07,913 The Earl, tosspot! 315 00:23:08,040 --> 00:23:10,793 Oh, the Earl? He's gone missing! What do we do? Calm! 316 00:23:10,920 --> 00:23:15,198 We stay calm, gentlemen. Your headmaster is here. Authority at last. 317 00:23:15,320 --> 00:23:16,753 What...? Search! 318 00:23:16,880 --> 00:23:21,192 Search for him, that's what we do. Search parties! Yes! Never fear, gentlemen. 319 00:23:21,320 --> 00:23:25,393 The young Earl shall be found and I, bellgrove, shall find him! 320 00:24:02,440 --> 00:24:05,796 Titus! She will be your little sister... 321 00:24:07,400 --> 00:24:09,789 And you will love her. 322 00:24:20,320 --> 00:24:21,878 Wait! Come back! 323 00:24:24,480 --> 00:24:29,031 Wait! I think I know you. I won't hurt you. Wait! 324 00:24:33,920 --> 00:24:36,718 Come on, come on! 325 00:24:39,360 --> 00:24:40,679 Uh... 326 00:24:42,360 --> 00:24:44,715 Well? Where is he? 327 00:24:44,840 --> 00:24:47,736 Mr secretary, I would have you know that I have risen somewhat in my profession 328 00:24:47,760 --> 00:24:50,069 and I am now, as you might say, at the zenith of it. 329 00:24:50,200 --> 00:24:52,616 And as head of our proud school, I would be grateful if you did not address me 330 00:24:52,640 --> 00:24:55,473 - in such disrespectful tones. - Shut up! 331 00:24:55,600 --> 00:24:57,556 You useless, elongated fart! 332 00:24:59,200 --> 00:25:01,839 I'm damned if I'll see the tradition of 1,000 years 333 00:25:01,960 --> 00:25:04,076 - ruined by some damned little... - Little what? 334 00:25:04,200 --> 00:25:07,112 Earl, madam, little Earl. 335 00:25:12,000 --> 00:25:14,355 - Where is he? - No sign, mr secretary, I'm afraid. 336 00:25:14,480 --> 00:25:16,755 Oh! Gah! 337 00:25:16,880 --> 00:25:20,270 We'll do it without him! Take a boy, any boy. 338 00:25:20,400 --> 00:25:22,356 Put the ribbon in his hair. Stand him down there 339 00:25:22,480 --> 00:25:28,077 and when I say so, tell him to give the laureate his idiot poem. 340 00:25:28,200 --> 00:25:31,351 Well, do it! Sit there like some turd-struck grub! Do it! 341 00:25:31,480 --> 00:25:32,993 Doggit, doggit, get up, boy. 342 00:25:33,120 --> 00:25:34,736 - Who, sir? Me, sir? - You. Yes, yes. Come on. 343 00:25:34,760 --> 00:25:37,672 Hold this. Stand still. Come on. 344 00:25:37,800 --> 00:25:40,519 - Find him, piddle-brain. - Quick. Stand still, stand still. 345 00:25:40,640 --> 00:25:45,077 Earl or no Earl, I'll teach him to flout the traditions of this place! 346 00:25:45,200 --> 00:25:46,976 There we are. Now, look lively. 347 00:25:47,000 --> 00:25:49,560 Over there. Go, go, go. Take it up the steps, boy. 348 00:25:49,680 --> 00:25:52,672 Oh, don't show off, doggit! Come on, you ass of a child. 349 00:25:52,800 --> 00:25:55,030 Up the steps! Up the steps, boy. 350 00:25:55,160 --> 00:25:56,752 Hurry! Come on. 351 00:25:58,600 --> 00:26:02,639 No! My odes! My work! Ten years, ten years! 352 00:26:02,760 --> 00:26:06,230 Ten years of crap, no doubt! Leave it! Leave it! 353 00:26:06,360 --> 00:26:11,992 Damn doggerel! Damn his lordship! Damn him! Damn! 354 00:26:12,120 --> 00:26:14,475 Damn! Where is he? 355 00:26:14,600 --> 00:26:17,990 Where in hell is he?! 356 00:26:19,240 --> 00:26:21,071 I'm lost. 357 00:26:27,800 --> 00:26:29,518 Where are you? 358 00:26:47,480 --> 00:26:49,471 Who are you? 359 00:26:52,240 --> 00:26:53,389 Flay. 360 00:26:53,520 --> 00:26:55,795 I've heard of you, mr flay. 361 00:26:56,960 --> 00:26:58,837 You were my father's servant. 362 00:27:02,560 --> 00:27:04,676 Where is this? 363 00:27:04,800 --> 00:27:06,836 It's my home, lordship. 364 00:27:08,360 --> 00:27:10,351 Are you ill? 365 00:27:10,480 --> 00:27:11,754 Not ill, boy. 366 00:27:12,920 --> 00:27:14,273 Banished. 367 00:27:14,400 --> 00:27:17,676 Banished? Why? 368 00:27:21,080 --> 00:27:23,116 Knew you right away, lordship. 369 00:27:24,440 --> 00:27:26,158 The eyes. 370 00:27:27,320 --> 00:27:29,117 Eat rabbit? 371 00:27:29,240 --> 00:27:30,719 I snare, see? 372 00:27:32,160 --> 00:27:34,196 New life. 373 00:27:34,320 --> 00:27:35,958 Look after flay. 374 00:27:37,080 --> 00:27:38,752 That's it. 375 00:27:40,840 --> 00:27:43,308 Duty gone. 376 00:27:44,640 --> 00:27:46,437 I'm very sorry, mr flay. 377 00:27:48,200 --> 00:27:51,590 Mr flay, I saw something in a forest of trees made of stone. 378 00:27:51,720 --> 00:27:52,948 She was on a branch. 379 00:27:53,080 --> 00:27:57,232 - She? Small thing? Fast? - She moved like lightning, mr flay. 380 00:27:57,360 --> 00:28:00,955 - Don't go near her. - Why, mr flay? 381 00:28:01,080 --> 00:28:03,594 She seemed to me to be very free and easy. 382 00:28:03,720 --> 00:28:05,631 Leave her! Free? 383 00:28:05,760 --> 00:28:08,274 Duty, lordship, 384 00:28:08,400 --> 00:28:11,870 ancient duty! All there is. 385 00:28:13,120 --> 00:28:15,839 - Your father said. - I never saw my father. 386 00:28:15,960 --> 00:28:18,838 You did, boy. You saw him. 387 00:28:20,200 --> 00:28:21,952 And what was he like? 388 00:28:22,080 --> 00:28:25,152 Earl of gormenghast. 389 00:28:25,280 --> 00:28:26,793 Did he love me? 390 00:28:30,800 --> 00:28:33,598 Why would he say, "leave the girl alone," mr flay? 391 00:28:33,720 --> 00:28:36,439 Not girl, wild thing! 392 00:28:36,560 --> 00:28:37,993 Comes from carvers. 393 00:28:38,120 --> 00:28:39,678 Steals from own. 394 00:28:39,800 --> 00:28:42,268 Not of the stones. 395 00:28:44,040 --> 00:28:46,713 Bad, lordship, bad. 396 00:28:48,240 --> 00:28:50,310 Sleep. 397 00:28:50,440 --> 00:28:52,112 Take you back. 398 00:28:54,120 --> 00:28:55,348 Eat. 399 00:29:09,400 --> 00:29:11,630 I like you very much, mr flay. 400 00:29:14,840 --> 00:29:19,118 This whelp has searched. No sign, your ladyship. 401 00:29:19,240 --> 00:29:20,753 Then search again! 402 00:29:20,880 --> 00:29:23,235 And this time, you'll succeed, barquentine, 403 00:29:23,360 --> 00:29:25,112 or I'll have your head on a spike! 404 00:29:25,240 --> 00:29:26,309 Yes, madam. 405 00:29:28,840 --> 00:29:31,229 He turned up in my room ten minutes ago. 406 00:29:31,360 --> 00:29:32,713 Mr flay brought me back. 407 00:29:32,840 --> 00:29:34,717 Why was he banished, mother? 408 00:29:34,840 --> 00:29:36,068 I know no flay. 409 00:29:36,200 --> 00:29:38,316 - Mother? - I know no flay! 410 00:29:40,640 --> 00:29:42,232 What do you do with him, mr secretary? 411 00:29:42,360 --> 00:29:46,194 What can be done? He's gone. A faithful servant. 412 00:29:46,320 --> 00:29:47,639 We don't have many. 413 00:29:47,760 --> 00:29:50,957 The boy! What do you do with his lordship? 414 00:29:51,080 --> 00:29:52,718 He ran! 415 00:29:52,840 --> 00:29:54,353 What's his punishment? 416 00:29:55,800 --> 00:29:59,793 In you go, young sir. You brought it on your own head, remember. 417 00:30:01,560 --> 00:30:03,471 Use the time to think. 418 00:30:07,440 --> 00:30:09,032 Banished! 419 00:30:21,320 --> 00:30:24,551 Fuchsia: Six for searching, seven for heaven, 420 00:30:24,680 --> 00:30:26,830 eight for aching... 421 00:30:26,960 --> 00:30:29,110 Huh? Ah! 422 00:30:34,960 --> 00:30:36,791 Nine for nothing, 423 00:30:36,920 --> 00:30:38,353 ten for less. 424 00:30:38,480 --> 00:30:40,152 Lady fuchsia. 425 00:30:40,280 --> 00:30:43,238 - May I join you? - What do you want? 426 00:30:43,360 --> 00:30:47,797 Just to walk with you. If it would please you. Nothing else. 427 00:30:47,920 --> 00:30:50,388 The wood is free. I can't stop you, can I? 428 00:30:51,760 --> 00:30:53,512 You can walk behind me, if you like. 429 00:30:58,920 --> 00:31:00,797 Nothing is free, lady fuchsia. 430 00:31:02,200 --> 00:31:04,270 You said, "the wood is free." 431 00:31:04,400 --> 00:31:07,790 I don't believe anything is free... Except dreams. 432 00:31:07,920 --> 00:31:10,798 - What do you know of dreams? - We all dream. 433 00:31:10,920 --> 00:31:14,674 I dream of equality, as a matter of fact. 434 00:31:14,800 --> 00:31:20,318 I believe there should be no poor, no rich, no strong or weak. 435 00:31:20,440 --> 00:31:25,719 Equality is everything, don't you think, lady fuchsia? 436 00:31:28,520 --> 00:31:30,556 I wouldn't know anything about it. 437 00:31:36,680 --> 00:31:38,477 Don't you think it's wrong 438 00:31:38,600 --> 00:31:42,912 if some people starve and other people have so much they waste it? 439 00:31:43,040 --> 00:31:46,794 Don't you think the brave and the skilful should be rewarded? 440 00:31:46,920 --> 00:31:49,798 Don't you think talent is as important as wealth? 441 00:31:49,920 --> 00:31:51,592 It's raining! 442 00:31:52,920 --> 00:31:55,912 Don't you think cruelty and greed should be stopped for good? 443 00:31:57,800 --> 00:31:59,074 I'm getting wet. 444 00:32:04,040 --> 00:32:06,793 No! I'm getting soaked! 445 00:32:09,840 --> 00:32:12,354 No, lady fuchsia! Not that way! 446 00:32:15,880 --> 00:32:17,552 Lady fuchsia! 447 00:32:19,640 --> 00:32:21,551 Lady fuchsia! 448 00:32:39,160 --> 00:32:41,958 - Where does it hurt? - I'm all right. 449 00:32:42,080 --> 00:32:44,799 Don't be a hero. I know you're brave. 450 00:32:44,920 --> 00:32:47,070 I want to know exactly where it hurts. 451 00:32:50,200 --> 00:32:51,952 It's my leg. 452 00:32:52,080 --> 00:32:53,752 I'm cold. 453 00:32:56,920 --> 00:32:59,559 Gently, gently. Come on. Come on. 454 00:33:00,840 --> 00:33:03,195 Head wound, doctor. Leg might be broken! 455 00:33:03,320 --> 00:33:06,153 Show me quickly, dear boy. Fetch men and a stretcher. I'll get my bag. 456 00:33:06,280 --> 00:33:08,555 Stay still! Don't move. 457 00:33:09,600 --> 00:33:10,874 Perfect. 458 00:33:12,120 --> 00:33:13,792 You are magnificent! 459 00:33:13,920 --> 00:33:17,390 I thank you, madam. At your service. 460 00:33:18,720 --> 00:33:20,551 At my service! 461 00:33:22,800 --> 00:33:24,472 Ah! 462 00:33:24,600 --> 00:33:27,319 Oh, do try not to jolt her! Steady. Steady there! 463 00:33:27,440 --> 00:33:29,158 This is no ordinary cargo! 464 00:33:29,280 --> 00:33:31,999 Oh, my precious! My precious. Oh! 465 00:33:32,120 --> 00:33:33,348 Not you! 466 00:33:33,480 --> 00:33:34,959 Kitchen boy! 467 00:33:47,160 --> 00:33:48,513 Life is amusing. 468 00:33:48,640 --> 00:33:49,914 Isn't it?! 469 00:33:54,040 --> 00:33:56,600 Not a bone in the least broken. 470 00:33:56,720 --> 00:33:59,154 Anatomically quite sound, your ladyship. 471 00:33:59,280 --> 00:34:00,599 Where's steerpike? 472 00:34:00,720 --> 00:34:02,790 You don't want to see that horrid thing, do you? 473 00:34:02,920 --> 00:34:05,673 No! No, not at all. 474 00:34:13,960 --> 00:34:16,520 I hate them! I hate them! 475 00:34:16,640 --> 00:34:18,312 Who, my agitato sister? 476 00:34:18,440 --> 00:34:21,955 Oh, why do you never listen to me?! 477 00:34:22,080 --> 00:34:23,479 Flesh of my flesh, 478 00:34:23,600 --> 00:34:26,637 to cut me would be to carve at the very marrow of yourself! 479 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Wouldn't the flap of an envelope be more appropriate? 480 00:34:28,960 --> 00:34:30,837 Why should I be punished like this? 481 00:34:30,960 --> 00:34:33,474 Am I without charm, or grace, or intellect? 482 00:34:33,600 --> 00:34:36,353 Bulging bag of all three, my talented tyro. 483 00:34:36,480 --> 00:34:38,835 So why do I never have any advances paid to me? 484 00:34:38,960 --> 00:34:40,439 Are you speaking financially? 485 00:34:40,560 --> 00:34:43,438 No, Alfred, I am not, and well you know it! 486 00:34:43,560 --> 00:34:46,438 I mean, what's wrong with your sex? Can't they see 487 00:34:46,560 --> 00:34:48,676 my neck, my hair? 488 00:34:48,800 --> 00:34:50,597 I move well, don't I? 489 00:34:50,720 --> 00:34:52,119 Can't they see my carriage? 490 00:34:52,240 --> 00:34:55,232 You're too powerful, sweet white of egg. That is the unpalatable truth. 491 00:34:55,360 --> 00:34:59,558 I'm sorry to say, but that carriage, as you put it, supercharged as it is, 492 00:34:59,680 --> 00:35:01,591 terrifies them, my spasmic one. 493 00:35:01,720 --> 00:35:02,720 I hate them! 494 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Men! 495 00:35:03,960 --> 00:35:09,637 Blind, stupid, clumsy, horrible, vulgar, heavy things! 496 00:35:09,760 --> 00:35:12,638 And you are one of them! Argh! 497 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 Irma, dear! 498 00:35:16,560 --> 00:35:19,279 Bodily functions are nothing to be ashamed of, dear wind. 499 00:35:19,400 --> 00:35:23,518 A party, Alfred, a party. I, Irma prunesquallor, this Irma, this very Irma. 500 00:35:23,640 --> 00:35:25,392 Oh, can we, Alfred, can we have one? 501 00:35:25,520 --> 00:35:27,750 A party, my dear? Are you the type to give a party? 502 00:35:27,880 --> 00:35:29,216 Indeed, are you the type to go to one? 503 00:35:29,240 --> 00:35:31,435 - Oh, but I see you are determined. - Unutterably. 504 00:35:31,560 --> 00:35:34,358 - May I have the knife? - You're going to be the host. 505 00:35:34,480 --> 00:35:36,789 Have I told you, I am thinking of getting married? 506 00:35:36,920 --> 00:35:38,360 - To one of those you hate? - Alfred! 507 00:35:38,400 --> 00:35:41,073 We'll find just the man for you, my avenging angel. 508 00:35:41,200 --> 00:35:43,520 Now, have you thought who to invite, what they are to wear? 509 00:35:43,640 --> 00:35:45,358 Oh, that's simple. Evening dress. 510 00:35:45,480 --> 00:35:47,914 Such things can be cruel, my fashionato. 511 00:35:48,040 --> 00:35:50,474 Few ladies have such resplendent gowns as you. 512 00:35:50,600 --> 00:35:53,273 Oh, who cares? There won't be any women. 513 00:35:53,400 --> 00:35:54,515 No ladies? 514 00:35:54,640 --> 00:35:57,598 I must be alone, Alfred, with them - the male. 515 00:35:57,720 --> 00:36:00,518 I see. And have you considered who they might be, these rams, 516 00:36:00,640 --> 00:36:02,870 these Tom cats, these bulls, oh, thicker than water? 517 00:36:03,000 --> 00:36:04,479 I have in mind a gathering of 40. 518 00:36:04,600 --> 00:36:07,672 - 40 men? - It is my last chance, Alfred! 519 00:36:07,800 --> 00:36:10,473 Listen to me, Irma dear. Listen to an affectionate brother. 520 00:36:10,600 --> 00:36:12,318 You see, in a smaller party 521 00:36:12,440 --> 00:36:15,796 you will find more time to size up the qualities of those present. 522 00:36:15,920 --> 00:36:17,319 - 307? - A dozen? 523 00:36:17,440 --> 00:36:18,560 20, Alfred, and don't argue! 524 00:36:18,600 --> 00:36:20,989 I'm merely trying to put myself in your place, Irma, dear. 525 00:36:21,120 --> 00:36:22,633 It takes an effort! 526 00:36:22,760 --> 00:36:24,113 I can't do it. 527 00:36:24,240 --> 00:36:26,800 Se ee a a a se aan 528 00:36:26,920 --> 00:36:28,148 ah...! 529 00:36:28,280 --> 00:36:30,191 The professors! 530 00:36:30,320 --> 00:36:33,517 It's so obvious! 531 00:36:33,640 --> 00:36:37,997 Why didn't I think of it before? And it shall be called... a soiree. 532 00:36:38,120 --> 00:36:40,953 Rams, soirees, professors? 533 00:36:41,080 --> 00:36:43,150 Are not these terms mutually exclusive? 534 00:36:43,280 --> 00:36:45,589 I shall issue invitations in blue and gold. 535 00:36:45,720 --> 00:36:48,234 We shall soiree in ten days, Alfred! 536 00:36:48,360 --> 00:36:50,874 - Oh, lord! - In ten days' time, 537 00:36:51,000 --> 00:36:53,833 a man of learning will be mine to keep! 538 00:36:53,960 --> 00:36:58,317 I shall understand him, administer to him and keep him clean! 539 00:36:58,440 --> 00:36:59,555 Irma! 540 00:36:59,680 --> 00:37:01,477 My dear... do you not think...? 541 00:37:01,600 --> 00:37:03,397 No, Alfred, I do not think! 542 00:37:03,520 --> 00:37:05,636 Thought is for mortals! 543 00:37:05,760 --> 00:37:08,911 I am a woman! 544 00:37:09,040 --> 00:37:14,239 An invitation? From miss prunesquallor? She has invited us! 545 00:37:15,720 --> 00:37:16,789 Shut up, fluke! 546 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 This is a damned crisis! Nothing less. 547 00:37:19,680 --> 00:37:23,434 Crisis? Stupid bastard! How long is it since you've seen a woman? 548 00:37:23,560 --> 00:37:27,872 And how long is it since you have, or have not, professor mule? 549 00:37:28,000 --> 00:37:29,718 She wants a husband! 550 00:37:29,840 --> 00:37:33,230 Long-necked Irma wants a husband! 551 00:37:35,400 --> 00:37:39,439 No, no, no, gentlemen, please! Please. I will not have a lady's name... 552 00:37:39,560 --> 00:37:43,838 Oh, bloody bugger! It's him! She wants him! 553 00:37:43,960 --> 00:37:47,236 Oh, no! Oh, yes! Ha-ha! 554 00:37:47,360 --> 00:37:49,635 Gentlemen, please! Stop it at once! 555 00:37:49,760 --> 00:37:53,036 Nonsense! I... I... It's no way to talk of a lady... 556 00:37:53,160 --> 00:37:54,593 Or of a headmaster! 557 00:37:54,720 --> 00:37:58,315 Him! The very him! The very head! 558 00:37:59,680 --> 00:38:02,638 No. No, no, no, no! Stop! No, me? 559 00:38:02,760 --> 00:38:04,478 I think it is you, bellgrove. 560 00:38:04,600 --> 00:38:06,238 - No! No! - Face up to it, man. 561 00:38:06,360 --> 00:38:07,952 Oh, shush! Nonsense! 562 00:38:08,080 --> 00:38:10,640 She doesn't want me! No... does she? 563 00:38:18,800 --> 00:38:20,199 Perfect! 564 00:38:31,920 --> 00:38:36,198 Only three days to go, Alfred! 565 00:38:36,320 --> 00:38:40,199 Tempus fugit, my seismic one. Tempus fugit. 566 00:38:50,600 --> 00:38:52,556 Titus. Titus? 567 00:38:52,680 --> 00:38:53,829 Fuchsia? 568 00:38:55,720 --> 00:38:58,029 Here. I've brought you some sweets. 569 00:39:01,600 --> 00:39:04,797 - I miss you, Titus. - And I miss you. 570 00:39:04,920 --> 00:39:06,560 Dr pru's having some kind of horrid party! 571 00:39:06,680 --> 00:39:08,955 - A party? - All your professors are going. 572 00:39:09,080 --> 00:39:11,992 - Yuck! - I hate them! 573 00:39:12,120 --> 00:39:14,953 Mother, barquentine, I hate all of them! 574 00:39:15,080 --> 00:39:18,436 I hate them for locking you up and I hate them for ignoring me. 575 00:39:21,920 --> 00:39:24,718 Titus, I spat out of my window today! 576 00:39:24,840 --> 00:39:26,956 I spat on the stones! 577 00:39:27,080 --> 00:39:28,638 I hate them all that much! 578 00:39:31,160 --> 00:39:33,390 Titus, can you hear me? 579 00:39:33,520 --> 00:39:34,669 Yes. 580 00:39:36,960 --> 00:39:39,349 And I spit on the stones too! 581 00:39:40,680 --> 00:39:42,159 Can you feel my fingers? 582 00:39:47,000 --> 00:39:49,150 Titus, you're my brother and I love you. 583 00:39:49,280 --> 00:39:52,078 You're my sister, and I love you. 584 00:39:54,320 --> 00:39:56,788 Bye, Titus. Remember what we said. 585 00:39:56,920 --> 00:39:58,319 Fuchsia? 586 00:39:58,440 --> 00:40:01,273 Fuchsia! I hate them too! 587 00:40:01,400 --> 00:40:04,712 All of them! 588 00:40:04,840 --> 00:40:08,389 Well, tonight's the night. 589 00:40:08,520 --> 00:40:14,072 Wiili or won't I, Irma prunesquallor? 590 00:40:14,200 --> 00:40:16,191 Statement made in the staffroom. 591 00:40:16,320 --> 00:40:17,548 She is passionate about me. 592 00:40:19,000 --> 00:40:22,231 Consider. One, it's poppycock! 593 00:40:22,360 --> 00:40:25,113 Two, my damned staff are damned interferers. 594 00:40:25,240 --> 00:40:26,753 Call themselves teachers! 595 00:40:26,880 --> 00:40:28,996 They lie to add zest to the party. 596 00:40:29,120 --> 00:40:33,079 Three, I haven't questioned their lie, so they don't know that I've seen through it! 597 00:40:33,200 --> 00:40:36,272 Four... so far, so good. 598 00:40:36,400 --> 00:40:39,756 Five, how do I turn the tables against these spoilers 599 00:40:39,880 --> 00:40:43,589 of all that is young and wonderful and, let's face it, lamb-like? 600 00:40:43,720 --> 00:40:48,396 Six, what's wrong with Irma prunesquallor anyway? 601 00:40:48,520 --> 00:40:51,080 Noses must be some shape or other, 602 00:40:51,200 --> 00:40:55,113 or, as that damned idiot shred would say, they wouldn't exist at all! 603 00:40:55,240 --> 00:40:58,755 Seven, no bosoms to speak of. 604 00:40:58,880 --> 00:41:02,589 True, but then what are bosoms weighed against...? 605 00:41:02,720 --> 00:41:04,756 Mm... quite. 606 00:41:04,880 --> 00:41:06,313 Eight... 607 00:41:06,440 --> 00:41:08,476 I am lonely. 608 00:41:08,600 --> 00:41:13,071 Oh, bellgrove, such scouring, not to say moving, honesty! 609 00:41:13,200 --> 00:41:14,918 Nine... 610 00:41:16,040 --> 00:41:18,508 What a catch I am for any woman! 611 00:41:18,640 --> 00:41:20,471 Ten... 612 00:41:20,600 --> 00:41:22,875 Oh, god! Please, make her mine! 613 00:41:27,320 --> 00:41:28,469 Mollocks! 614 00:41:32,080 --> 00:41:34,514 - Mollocks! - Beside you, madam. 615 00:41:34,640 --> 00:41:37,473 Well, why don't you make a sound? Can't you see, I wear no spectacles? 616 00:41:37,600 --> 00:41:41,513 No, don't go, mollocks. Just dust, dust and dust again! 617 00:41:41,640 --> 00:41:45,269 I tell you what, sister, if you ain't a work of art, I don't know what is! 618 00:41:45,400 --> 00:41:47,550 Alfred, how do I seem to you? 619 00:41:47,680 --> 00:41:50,558 I'm over here, my dear. Turn round, turn round. 620 00:41:50,680 --> 00:41:51,874 - Oh. - Oh! 621 00:41:52,000 --> 00:41:54,275 Oh, to think the same blood batters our veins! 622 00:41:54,400 --> 00:41:56,256 What do you mean? I thought you were praising me. 623 00:41:56,280 --> 00:41:57,480 And so I was, but tell me now, 624 00:41:57,520 --> 00:42:00,318 what is it that's somehow different, my pneumatic one? 625 00:42:00,440 --> 00:42:01,793 Oh, you've gained a bosom! 626 00:42:01,920 --> 00:42:04,718 Alfred, you've always said that busts are what you make of them. 627 00:42:04,840 --> 00:42:06,239 - My dear? - Well, I've made one... 628 00:42:06,360 --> 00:42:09,432 From a hot-water bottle. A very expensive one. 629 00:42:09,560 --> 00:42:13,155 Don't you think it gives me pride of bearing? 630 00:42:13,280 --> 00:42:15,077 Just tell me. Tell me, exactly. 631 00:42:15,200 --> 00:42:17,077 Mollocks! 632 00:42:17,200 --> 00:42:18,553 Be a dear, go and talk to cook. 633 00:42:23,600 --> 00:42:25,875 Ahem... dear sister... 634 00:42:26,000 --> 00:42:27,956 No, Alfred, I won't listen! 635 00:42:28,080 --> 00:42:30,753 Wait, there's something else! Wait! 636 00:42:31,960 --> 00:42:35,111 Well, Alfred? 637 00:42:36,160 --> 00:42:37,673 What flair you have, Irma! 638 00:42:37,800 --> 00:42:39,711 Don't spare me. 639 00:42:39,840 --> 00:42:41,353 Oh! 640 00:42:41,480 --> 00:42:43,277 My only thought, my arabic one, 641 00:42:43,400 --> 00:42:44,992 is that having so precisely positioned 642 00:42:45,120 --> 00:42:47,680 such a pair of watery protuberances, as it were, 643 00:42:47,800 --> 00:42:50,176 is it not spitting in the face of the divine to conceal them? 644 00:42:50,200 --> 00:42:52,873 You're going to ruin it, Alfred! I knew you were! 645 00:42:53,000 --> 00:42:55,912 The vivacity of the visage, sweet nicotine, 646 00:42:56,040 --> 00:43:02,593 and the twin peaks of paradise are, shall we say, hidden beneath net, dearest. 647 00:43:02,720 --> 00:43:04,995 Paradise? Hidden? 648 00:43:05,120 --> 00:43:06,314 Never! 649 00:43:06,440 --> 00:43:09,910 Itis I Irma! 650 00:43:10,040 --> 00:43:12,031 Oh, let them come! 651 00:43:12,160 --> 00:43:15,072 My men from the mountains! 652 00:43:15,200 --> 00:43:18,112 Come along, gentlemen. Shoelaces, mule, shoelaces! 653 00:43:18,240 --> 00:43:21,437 Step lively, like lambs to the slaughter! 654 00:43:21,560 --> 00:43:23,391 Don't dawdle, mule. Come on! 655 00:43:25,000 --> 00:43:27,912 Stop bickering. The bickering isn't necessary. Come along. 656 00:43:30,160 --> 00:43:32,071 This way. Follow me. 657 00:43:33,920 --> 00:43:35,319 Gentlemen. 658 00:43:49,560 --> 00:43:50,879 Poor old nannie. 659 00:43:52,400 --> 00:43:55,756 You're the easiest, so you can go first. 660 00:43:59,200 --> 00:44:01,395 All in the cause of science, you understand. 661 00:44:12,560 --> 00:44:13,959 Goodnight, nannie. 662 00:44:15,280 --> 00:44:16,599 Sleep tight. 663 00:44:20,000 --> 00:44:23,310 Professor mule! 664 00:44:23,440 --> 00:44:25,749 - Professor mule. - Chop chop! 665 00:44:28,200 --> 00:44:29,997 Professor mule. 666 00:44:30,120 --> 00:44:32,190 Evening! 667 00:44:33,720 --> 00:44:35,676 Bastard! 668 00:44:38,080 --> 00:44:39,911 Bugger! 669 00:44:41,680 --> 00:44:43,910 Pardon us. Hm! 670 00:44:44,040 --> 00:44:46,759 Yes, professor, female of the species. 671 00:44:46,880 --> 00:44:47,915 Hmm! 672 00:44:48,040 --> 00:44:51,430 Strange... but true! 673 00:44:51,560 --> 00:44:54,074 Care for a canapé? 674 00:44:54,200 --> 00:44:55,394 Now... 675 00:44:57,560 --> 00:44:59,278 The last of them! 676 00:44:59,400 --> 00:45:00,992 Just a minute! 677 00:45:01,120 --> 00:45:03,031 Professor bellgrove. 678 00:45:03,160 --> 00:45:04,673 Headmaster! 679 00:45:09,280 --> 00:45:11,669 - Arse! - Eve! 680 00:45:11,800 --> 00:45:13,995 - Head. - Madam. 681 00:45:14,120 --> 00:45:15,189 Master. 682 00:45:20,680 --> 00:45:23,114 Bugger! 683 00:45:23,240 --> 00:45:26,312 Ah! Bugger! 684 00:45:26,440 --> 00:45:28,590 No way to behave in front of a woman! 685 00:45:28,720 --> 00:45:33,111 Oh, bloody bugger bastard! 686 00:45:33,240 --> 00:45:37,392 Quick, gentlemen! Pass that armchair! Help me get him into it. 687 00:45:37,520 --> 00:45:39,954 One, two, heave! 688 00:45:43,040 --> 00:45:45,508 One more effort, gentlemen! 689 00:45:45,640 --> 00:45:47,596 Right, stand back, give him air. 690 00:45:47,720 --> 00:45:51,918 Forgive him, madam. He is extended before you as a sign of weakness. 691 00:45:52,040 --> 00:45:55,874 We are all mere men. Is this not how we all feel? 692 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh! 693 00:45:57,040 --> 00:45:58,080 Perch, fluke, throttlebum, 694 00:45:58,120 --> 00:46:00,336 convey the professor to his quarters, where he may recover. 695 00:46:00,360 --> 00:46:03,830 Oh! No, headmaster! I-I understand utterly. 696 00:46:03,960 --> 00:46:06,952 He has honoured me! Alfred! Do something. 697 00:46:07,080 --> 00:46:10,516 - What? - He shall not be removed from this room. 698 00:46:10,640 --> 00:46:12,870 It's a full-blown spasm, dearest! 699 00:46:13,000 --> 00:46:14,831 Spasm or no spasm, he shall remain! 700 00:46:14,960 --> 00:46:18,748 Mollocks! Fetch my silver hammer. 701 00:46:18,880 --> 00:46:22,190 Oh, and scissors. We'll need to snip his clothes off. 702 00:46:22,320 --> 00:46:24,117 Oh! This is no place for you. 703 00:46:24,240 --> 00:46:27,437 Headmaster, it is for you to speak and me to listen. 704 00:46:27,560 --> 00:46:30,552 Take my arm, such as it is. 705 00:46:30,680 --> 00:46:33,558 I shall accompany you, professor. 706 00:46:33,680 --> 00:46:36,592 Excellent! Er... where? 707 00:46:36,720 --> 00:46:38,551 The garden? 708 00:46:38,680 --> 00:46:42,036 The garden! It shall be our first promenade together. 709 00:46:42,160 --> 00:46:44,720 But I hardly know you, headmaster! 710 00:46:44,840 --> 00:46:47,718 Ar! Let's see. 711 00:46:49,920 --> 00:46:54,914 Hm. Er, lilac! C-c-can you not smell the lilac, my dear madam? 712 00:46:55,040 --> 00:46:56,155 I have a cold. 713 00:46:56,280 --> 00:46:59,352 Ah, yes, women are such sensitive creatures. 714 00:46:59,480 --> 00:47:01,755 And require light, headmaster. 715 00:47:01,880 --> 00:47:03,438 A light? Certainly. 716 00:47:03,560 --> 00:47:06,028 I'm afraid you... you cannot see me. 717 00:47:06,160 --> 00:47:07,957 I would have you sit on my right. 718 00:47:08,080 --> 00:47:13,154 Ah. Well, um, what you would have, you shall be given! 719 00:47:13,280 --> 00:47:15,635 - Shall we rise together? - Hm. 720 00:47:15,760 --> 00:47:17,671 Oh, blast! 721 00:47:17,800 --> 00:47:20,553 How could you use such a word in front of a lady? 722 00:47:20,680 --> 00:47:22,193 Silence! Am I not your headmaster?! 723 00:47:22,320 --> 00:47:26,359 Oh, oh! Um, do forgive me! I... I... Ahem! 724 00:47:35,240 --> 00:47:38,277 - Right, turn him over. - Qver. 725 00:47:38,400 --> 00:47:40,277 I am so happy! 726 00:47:41,800 --> 00:47:43,916 I knew it! 727 00:47:44,040 --> 00:47:45,553 So did I. 728 00:47:49,680 --> 00:47:53,912 My dear, you are cold. It's this damnable arbour! 729 00:47:54,040 --> 00:48:00,513 I will not have you use strong language in our sacred place. 730 00:48:00,640 --> 00:48:04,315 Well, you... you must forgive an old fool, 731 00:48:04,440 --> 00:48:08,115 but I was just trying to damn this dark, 732 00:48:08,240 --> 00:48:14,634 which prevents me from seeing the proud beauty of your face. 733 00:48:17,040 --> 00:48:18,473 Ah! 734 00:48:18,600 --> 00:48:20,272 There? 735 00:48:23,160 --> 00:48:25,196 Oh, head! 736 00:48:25,320 --> 00:48:26,469 Oh, Irma! 737 00:48:26,600 --> 00:48:28,636 Ha! 738 00:48:32,280 --> 00:48:33,429 My man! 739 00:48:40,320 --> 00:48:41,389 Shh! 740 00:48:41,520 --> 00:48:43,351 No! 741 00:48:46,320 --> 00:48:48,038 Oh, oh! 742 00:48:48,160 --> 00:48:50,276 Oh! Ohh! 743 00:48:50,400 --> 00:48:51,992 Oh, oh, oh! 744 00:48:53,440 --> 00:48:56,034 Nannie! Nannie! 745 00:48:58,240 --> 00:49:02,916 Oh, my weak heart. Oh! Oh, oh, oh... 746 00:49:03,040 --> 00:49:04,519 Nannie! Nannie! 747 00:49:04,640 --> 00:49:06,631 Help! Someone, help! 748 00:49:06,760 --> 00:49:08,876 Nannie, what's wrong? 749 00:49:09,000 --> 00:49:10,797 - Let me see! - No! Not you! 750 00:49:10,920 --> 00:49:13,673 - You get the doctor! - Yes, ladyship! At once! 751 00:49:13,800 --> 00:49:16,109 Nannie? Nannie? 752 00:49:18,240 --> 00:49:21,630 Something... wrong. 753 00:49:21,760 --> 00:49:23,159 All... 754 00:49:25,080 --> 00:49:26,559 Wrong. 755 00:49:30,160 --> 00:49:31,673 Nannie! 756 00:49:41,800 --> 00:49:44,951 See it as a gift from the kitchen boy, nannie. 757 00:49:51,960 --> 00:49:55,270 Have her buried in the graveyard for select retainers, squallor. 758 00:50:02,640 --> 00:50:05,837 I don't feel anything, mother. Am I wicked? 759 00:50:05,960 --> 00:50:08,315 She was a good servant. You'll miss her. 760 00:50:09,640 --> 00:50:12,757 - See to it, squallor. - Ladyship. 761 00:50:15,280 --> 00:50:18,317 You are not wicked, my dear. 762 00:50:24,680 --> 00:50:28,798 When are they going to let Titus out of the fort? It's not fair. 763 00:50:28,920 --> 00:50:30,512 He's just a little boy! 764 00:50:30,640 --> 00:50:34,155 He'll be out like a Jack-in-the-box, in no time at all. 765 00:50:34,280 --> 00:50:36,396 He must! 766 00:50:36,520 --> 00:50:38,988 And I want to see my daddy! 767 00:50:40,880 --> 00:50:42,916 Shh! My dear. 768 00:50:45,720 --> 00:50:47,711 Where did he go, dr pru? 769 00:50:47,840 --> 00:50:51,435 He was a very sick man. Who knows what happened to him? 770 00:50:52,760 --> 00:50:54,318 Mr flay is still alive! 771 00:50:54,440 --> 00:50:55,873 Mr flay? 772 00:50:56,000 --> 00:50:58,389 Titus has seen him! 773 00:50:58,520 --> 00:51:03,275 And he also saw something else - a wild thing! A wild girl! 774 00:51:03,400 --> 00:51:06,870 And now he says he's in love with her! 775 00:51:07,000 --> 00:51:09,878 And now nannie! 776 00:51:10,000 --> 00:51:11,877 I'm sorry, nannie! 777 00:51:14,680 --> 00:51:16,557 I can't stand it! 778 00:51:20,920 --> 00:51:22,035 Ladyship. 779 00:51:33,520 --> 00:51:36,398 Now, learn, lordship. 780 00:51:36,520 --> 00:51:39,034 Learn the code. Learn the canon. 781 00:51:39,160 --> 00:51:41,071 Learn who you are. 782 00:51:41,200 --> 00:51:44,112 Learn gormenghast! 783 00:51:48,080 --> 00:51:50,275 It's my family, mr secretary. 784 00:51:50,400 --> 00:51:53,312 And I'll learn what I'll learn in my own time. 785 00:52:41,320 --> 00:52:42,753 Starve, then. 786 00:52:57,040 --> 00:52:58,917 It's him. I hate him. Don't you? 787 00:53:08,280 --> 00:53:09,759 This way. 788 00:53:20,920 --> 00:53:24,037 - Titus, I'm frightened. - I know what I'm doing. 789 00:53:24,160 --> 00:53:26,594 I want to show you something. This way. 790 00:53:43,960 --> 00:53:47,430 It's her! The wild girl! 791 00:53:48,480 --> 00:53:50,835 She was there! I saw her! 792 00:53:50,960 --> 00:53:53,640 She must be able to get in and out of the castle whenever she wants! 793 00:53:53,760 --> 00:53:56,877 I didn't come all this way just to see her! Come down! 794 00:53:57,000 --> 00:54:02,028 You said we were going to go and see mr flay to find out what happened to father! 795 00:54:02,160 --> 00:54:05,630 Fuchsia: This stupid wild girl! Why are you so interested in her? 796 00:54:05,760 --> 00:54:09,275 You can't be like her in any way. And if mother knew, what would s/he say? 797 00:54:09,400 --> 00:54:12,790 Titus: I don't care what s/he says! She never talks to me, anyway! 798 00:54:12,920 --> 00:54:14,751 She's got her stupid birds, hasn't she? 799 00:54:14,880 --> 00:54:18,475 Well, now I've got something better. And that's what they don't like. 800 00:54:18,600 --> 00:54:20,556 They think they know everything! 801 00:54:20,680 --> 00:54:22,910 Well, now I know something that they don't! 802 00:54:23,040 --> 00:54:26,237 And I'll tell you something else, fuchsia. I want to be just like her! 803 00:54:26,360 --> 00:54:27,634 Oh! 804 00:54:27,760 --> 00:54:30,911 Gone again! He is in your charge! 805 00:54:31,040 --> 00:54:32,678 I'm not his keeper, ladyship. 806 00:54:32,800 --> 00:54:35,678 Barquentine, find the boy. And his sister. 807 00:54:35,800 --> 00:54:37,950 Though you needn't waste too much time on that. 808 00:54:38,080 --> 00:54:39,798 Go away! 809 00:54:39,920 --> 00:54:43,435 I'll have you pinned to the rock with your eyes out, barquentine, believe me. 810 00:54:43,560 --> 00:54:48,236 Lordships come and lordships go, ladyship. 811 00:54:48,360 --> 00:54:51,830 Gormenghast stays put! 812 00:54:53,640 --> 00:54:57,315 This wild thing? You think that's what this is all about? 813 00:54:57,440 --> 00:54:59,590 It would appear to be, madam. 814 00:54:59,720 --> 00:55:01,560 It's the brat from his foster mother, isn't it? 815 00:55:01,640 --> 00:55:05,918 I would hypothesise that, quite possibly, given the history... 816 00:55:06,040 --> 00:55:08,759 Why can you not use one word when one will do, squallor? 817 00:55:08,880 --> 00:55:09,995 Yes. 818 00:55:10,120 --> 00:55:12,634 This thing's stealing from the carvers? Am I right? 819 00:55:12,760 --> 00:55:15,680 They say she steals only the best, only the most beautiful, your ladyship. 820 00:55:15,760 --> 00:55:17,796 What's that got to do with it? 821 00:55:17,920 --> 00:55:19,911 - The carvers loathe her. - Yes. 822 00:55:20,040 --> 00:55:22,349 And he ls the male heir, squallor. 823 00:55:22,480 --> 00:55:23,674 Yes. 824 00:55:23,800 --> 00:55:26,314 That infested rag barquentine is right. 825 00:55:26,440 --> 00:55:28,635 Gormenghast is all. 826 00:55:28,760 --> 00:55:29,829 The... 827 00:55:31,160 --> 00:55:35,517 I don't know what's worse, you clammed up, or you in full flow! 828 00:55:35,640 --> 00:55:37,756 Go away. I prefer my birds. 829 00:55:37,880 --> 00:55:39,677 Madam. 830 00:55:42,000 --> 00:55:44,468 The owls? They killed my father? 831 00:55:44,600 --> 00:55:47,319 - In the tower of flints? - What he wanted, ladyship. 832 00:55:47,440 --> 00:55:50,512 Cook-slug swelter, he went too. Same time. 833 00:55:51,760 --> 00:55:53,398 Earl, noble man. 834 00:55:53,520 --> 00:55:55,511 Why didn't anybody tell me? 835 00:55:55,640 --> 00:55:58,234 Only I knew, ladyship. Lordship now. 836 00:55:58,360 --> 00:56:01,079 - Look to duty. - Come back with us, mr flay. 837 00:56:01,200 --> 00:56:02,758 Can't. 838 00:56:02,880 --> 00:56:04,313 I could show you the tunnel. 839 00:56:04,440 --> 00:56:06,776 You could live in the east wing. No-one would find you there. 840 00:56:06,800 --> 00:56:09,872 Banished. That's it. 841 00:56:10,000 --> 00:56:12,389 - Look out for steerpike. - Why? 842 00:56:12,520 --> 00:56:15,193 Why always steerpike? It's not fair! 843 00:56:15,320 --> 00:56:20,348 People don't like him just because he's more brilliant than them, that's all! 844 00:56:20,480 --> 00:56:22,516 At least he talks to me! 845 00:56:22,640 --> 00:56:26,189 And at least he's better than this wild thing! 846 00:56:27,720 --> 00:56:29,915 Please, come back with us, mr flay. 847 00:56:30,040 --> 00:56:33,874 Be ready, lordship. Know tunnel. Will watch. 848 00:56:34,000 --> 00:56:35,752 Come when you need me. 849 00:56:35,880 --> 00:56:37,916 Fuchsia! Fuchsia! 850 00:56:42,680 --> 00:56:46,832 Now you'll learn! Because you'll stay there till you do! 851 00:56:53,640 --> 00:56:55,198 I'm so sorry, nannie. 852 00:56:55,320 --> 00:56:57,231 I don't know what to do. 853 00:57:01,600 --> 00:57:03,511 No-one loves me! 854 00:57:06,280 --> 00:57:08,350 What shall I do? 855 00:57:09,720 --> 00:57:11,676 I can't dream forever. 856 00:57:24,160 --> 00:57:25,354 Lady fuchsia? 857 00:57:26,960 --> 00:57:28,916 I had no idea you'd be here. 858 00:57:31,000 --> 00:57:33,195 I didn't know her well, but I thought... 859 00:57:35,240 --> 00:57:38,312 I'm sure your flowers will please her most. 860 00:57:38,440 --> 00:57:39,998 It's all stupid anyway! 861 00:57:42,160 --> 00:57:44,390 I didn't think you were so sentimental! 862 00:57:45,760 --> 00:57:47,079 I have my moods too. 863 00:57:48,160 --> 00:57:49,513 How dare you? 864 00:57:52,440 --> 00:57:55,557 You please yourself. Why can't I? 865 00:57:55,680 --> 00:57:58,114 You! You! You...! 866 00:58:01,680 --> 00:58:05,036 - I understand. - No, you don't! 867 00:58:05,160 --> 00:58:08,675 If I understand anything, I understand anger! 868 00:58:08,800 --> 00:58:11,678 And that's because I understand what it feels like to be rejected. 869 00:58:12,760 --> 00:58:14,876 And don't think I don't understand loneliness too. 870 00:58:15,000 --> 00:58:17,150 I'm sorry! 871 00:58:28,120 --> 00:58:31,192 No, no! This is horrible! 872 00:58:31,320 --> 00:58:32,958 You're horrible! 873 00:58:35,440 --> 00:58:38,637 You leave me alone! Never come near me! 874 00:58:48,240 --> 00:58:49,673 I can wait. 875 00:58:53,560 --> 00:58:55,471 Stones. 876 00:58:55,600 --> 00:58:56,953 Stones... 877 00:58:58,040 --> 00:58:59,553 Stone. 878 00:58:59,680 --> 00:59:01,033 Rock. 879 00:59:02,720 --> 00:59:07,111 I hate... it... all! 63333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.