All language subtitles for Gormenghast.S01E02.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,875 Z hold fast to the law 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,471 z of the last cold Tome 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,388 z where the earth of the truth 4 00:00:13,520 --> 00:00:17,593 ♪ lies thick upon the page 5 00:00:17,720 --> 00:00:20,359 z and the loam of faith 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,948 ♪ in the ink long fled 7 00:00:23,080 --> 00:00:27,631 z from the drone of the nib flows on 8 00:00:28,840 --> 00:00:34,153 ♪ till the last of the first depart 9 00:00:34,280 --> 00:00:39,593 ♪ and the least of the past is dust 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,995 2z and the dust 11 00:00:42,120 --> 00:00:48,719 2z the dust is lost 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,435 z hold fast 13 00:00:52,560 --> 00:00:57,998 ♪ gormenghast 14 00:00:58,120 --> 00:01:03,353 ♪ gormenghast, ♪ 15 00:01:07,360 --> 00:01:11,478 Congratulations, my ladies! You've never been braver or more brilliant! 16 00:01:11,600 --> 00:01:14,239 - Will we get our coaches? - Of course, 17 00:01:14,360 --> 00:01:15,560 but you must do as I told you. 18 00:01:15,600 --> 00:01:18,831 - Will we get our thrones? - You will have everything. 19 00:01:18,960 --> 00:01:20,712 Now go back to your apartments and wait. 20 00:01:27,960 --> 00:01:30,633 Hero steerpike! 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,354 As I say, master secretary... 22 00:01:33,480 --> 00:01:34,674 This day... 23 00:01:34,800 --> 00:01:36,756 Two months hence... 24 00:01:36,880 --> 00:01:38,711 My lady, the bird. 25 00:01:38,840 --> 00:01:41,195 I say... 26 00:01:41,320 --> 00:01:42,958 Oh... nurse! 27 00:01:43,080 --> 00:01:44,399 The child! 28 00:01:44,520 --> 00:01:48,433 I want a breakfast for him. It's as simple as that! 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,755 He is my son, isn't he? 30 00:01:50,880 --> 00:01:52,757 Are you hungry, my little love? 31 00:01:52,880 --> 00:01:57,431 The time chosen, lordship, is when we should be celebrating the laureate. 32 00:01:57,560 --> 00:01:58,709 The poet can wait! 33 00:01:58,840 --> 00:02:00,193 Why is everybody so old? 34 00:02:00,320 --> 00:02:03,153 - The solst... the solst... - The solstice! 35 00:02:03,280 --> 00:02:09,230 The solstice can't! Neither, therefore, can the consecration of the moat. 36 00:02:09,360 --> 00:02:10,998 Irma, my dear. 37 00:02:11,120 --> 00:02:14,476 Clearly scheduled for that day by rote and moon! 38 00:02:14,600 --> 00:02:16,830 Squallor, what's wrong with your sister? 39 00:02:16,960 --> 00:02:18,496 It's a case of atmosphere as far as I can judge, 40 00:02:18,520 --> 00:02:20,750 at very short notice, your ladyship. 41 00:02:20,880 --> 00:02:24,475 - It's smoke, Alfred! Smoke! - Flay, open the door. 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,397 I think the matter is settled, mr secretary. 43 00:02:26,520 --> 00:02:29,512 As this gathering was sanctioned, without recourse to me, 44 00:02:29,640 --> 00:02:33,349 I shall consider its conclusions to be nothing more than an aberration 45 00:02:33,480 --> 00:02:35,914 that shall go unnoted and recorded 46 00:02:36,040 --> 00:02:37,598 and unrepeated! 47 00:02:37,720 --> 00:02:39,039 Door locked, lordship. 48 00:02:39,160 --> 00:02:40,639 Locked, Alfred! The door's locked! 49 00:02:40,760 --> 00:02:43,228 Argh! What's that?! 50 00:02:43,360 --> 00:02:46,113 It was a bird, my dear, flying high... 51 00:02:46,240 --> 00:02:48,117 Out of the smoke. 52 00:02:48,240 --> 00:02:52,472 Mrs slagg, kindly convey his minute lordship to the door 53 00:02:52,600 --> 00:02:53,999 and hold his mouth to the keyhole. 54 00:02:54,120 --> 00:02:55,720 Keyhole?! I never heard of such a thing. 55 00:02:55,800 --> 00:02:57,870 - Where's my rook? - It's getting thicker. 56 00:02:58,000 --> 00:03:00,958 - What are we going to do, dr pru? - Is there another door, lordship? 57 00:03:01,080 --> 00:03:03,310 Not for years. I don't know where it is! 58 00:03:03,440 --> 00:03:07,069 Well, then, could we breach the original? Battery of assault? That kind of thing? 59 00:03:07,200 --> 00:03:10,397 - Flay! - Oak, lordship. Four inch. 60 00:03:10,520 --> 00:03:13,751 Alfred! Flames! 61 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 Flay! 62 00:03:15,000 --> 00:03:19,869 Take his young master to the door, as I told you! 63 00:03:20,000 --> 00:03:22,195 We're going to be trapped by flames, Alfred! 64 00:03:22,320 --> 00:03:23,389 Dr pru! 65 00:03:23,520 --> 00:03:28,833 Damn gathering! This is what you get for unprecedented breakfasts! 66 00:03:28,960 --> 00:03:31,997 Flames! My library! 67 00:03:32,120 --> 00:03:36,796 Slagg! The child! The keyhole! 68 00:03:36,920 --> 00:03:39,957 My books, my books! 69 00:03:44,360 --> 00:03:46,430 Alfred! 70 00:03:46,560 --> 00:03:51,588 Irma, my humiliating sister, please sit down! Alfred will do the rest! 71 00:03:51,720 --> 00:03:56,111 - We're going to die! - Oh, sit down, damn you! 72 00:03:56,240 --> 00:03:58,356 - Squallor! - Lady fuchsia, please be so good 73 00:03:58,480 --> 00:04:02,109 as to see that mrs slagg keeps Titus by the door. 74 00:04:02,240 --> 00:04:05,915 - Squallor, is that you? - It is, or rather, prunesquallor, 75 00:04:06,040 --> 00:04:08,474 which is, if I may say so, more strictly correct. 76 00:04:08,600 --> 00:04:10,875 Quiet, man! Smash a window. 77 00:04:11,000 --> 00:04:13,116 - Yes, your ladyship. - Dr pru! 78 00:04:13,240 --> 00:04:15,708 Over here. It's mrs slagg! 79 00:04:15,840 --> 00:04:18,434 The baby! Hold him to the keyhole! 80 00:04:18,560 --> 00:04:24,999 No, no, lie still. There is air beneath the door. Yes, lie... 81 00:04:25,120 --> 00:04:26,997 - Yes, doctor. - Flay! 82 00:04:27,120 --> 00:04:29,873 Mr flay, where is the largest window? 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,070 The north wall. 84 00:04:32,200 --> 00:04:34,350 Can't reach it. No balcony. 85 00:04:34,480 --> 00:04:37,278 Alfred! 86 00:04:37,400 --> 00:04:40,153 Young ladyship, give me the child, give me the child. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,556 Now, find your father and ask him to throw his cane at the window. 88 00:04:43,680 --> 00:04:44,829 Yes. 89 00:04:44,960 --> 00:04:47,758 Is that you, fuchsia? Where's master chalk?! 90 00:04:47,880 --> 00:04:52,112 Damn the bird! Find your father and tell him to smash the glass! 91 00:04:52,240 --> 00:04:54,196 What did you say, squallor?! Come here! 92 00:04:54,320 --> 00:04:57,278 - My books, my books... - Father? 93 00:04:57,400 --> 00:04:58,992 The doctor said your cane, father... 94 00:05:00,520 --> 00:05:03,637 Mr flay! Dr pru! The secretary's on fire! He's burning! 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,069 Here, hold your son! 96 00:05:06,200 --> 00:05:07,872 Mr flay! 97 00:05:08,000 --> 00:05:11,310 My books, my books! 98 00:05:11,440 --> 00:05:14,989 Leave him, flay! Take your master's cane and throw it at the window! 99 00:05:17,120 --> 00:05:18,348 My books! 100 00:05:18,480 --> 00:05:20,277 Throw it, man! 101 00:05:21,320 --> 00:05:23,993 Not heavy enough, madam! 102 00:05:24,120 --> 00:05:27,351 Paperweight on the table! Find it! Throw the paperweight! 103 00:05:27,480 --> 00:05:28,595 Where? I can't find it! 104 00:05:28,720 --> 00:05:31,996 Then climb the shelves to the window and smash it with your father's cane! 105 00:05:32,120 --> 00:05:34,429 Well, help her, mr flay! 106 00:05:34,560 --> 00:05:37,279 Master chalk! Master chalk! 107 00:05:41,120 --> 00:05:44,078 Alfred! I am your sister! 108 00:05:44,200 --> 00:05:46,555 Keep steady, Irma. Just keep steady! 109 00:05:46,680 --> 00:05:50,195 Flay, hand her ladyship the cane! She can reach the window from there. 110 00:05:50,320 --> 00:05:53,312 Help! I can't breathe! Get off me! Get off! 111 00:05:54,920 --> 00:05:57,832 The cane! 112 00:05:57,960 --> 00:06:01,350 My books! My books! 113 00:06:03,400 --> 00:06:06,915 Hold your horses! I'm letting down the ladder! 114 00:06:07,040 --> 00:06:08,268 My books! 115 00:06:08,400 --> 00:06:10,868 My books! 116 00:06:12,360 --> 00:06:14,510 Where's my bird? Where is he? 117 00:06:14,640 --> 00:06:16,870 Boy, wait! 118 00:06:17,000 --> 00:06:19,389 Master chalk! Where is he? 119 00:06:19,520 --> 00:06:21,158 Here, take him! 120 00:06:21,280 --> 00:06:23,714 Take him out of here. 121 00:06:23,840 --> 00:06:26,434 Out of here! Hold him! 122 00:06:28,360 --> 00:06:29,998 Flay! 123 00:06:30,120 --> 00:06:31,872 Mrs slagg! 124 00:06:34,520 --> 00:06:36,476 Good man, flay, good man! 125 00:06:36,600 --> 00:06:40,593 Come now, mrs slagg, first the left foot, then the right. 126 00:06:40,720 --> 00:06:43,280 - Your young ladyship. - Thank you, dr PR... 127 00:06:43,400 --> 00:06:44,594 After you, your ladyship. 128 00:06:44,720 --> 00:06:46,915 We shall speak, squallor. You damned my bird! 129 00:06:47,040 --> 00:06:48,109 Alfred! 130 00:06:48,240 --> 00:06:51,118 Come, squirming sister of mine, it's time to breathe the air. 131 00:06:51,240 --> 00:06:54,391 And you, you, sir, mr secretary. 132 00:06:55,640 --> 00:06:57,551 Ohh... 133 00:06:57,680 --> 00:07:00,592 Lordship... lordship... 134 00:07:00,720 --> 00:07:03,678 My books! My books! 135 00:07:10,840 --> 00:07:13,195 - Let me help you, my lord. - No! Not you! 136 00:07:13,320 --> 00:07:17,037 My books... 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,590 My books... 138 00:07:22,720 --> 00:07:26,998 My books... they burnt my books! 139 00:07:31,400 --> 00:07:33,038 Come now, my dear. 140 00:07:41,400 --> 00:07:42,799 My son? 141 00:07:42,920 --> 00:07:45,753 - You said, "the boy." - My son. 142 00:07:45,880 --> 00:07:47,313 Where is my son? 143 00:07:47,440 --> 00:07:51,353 You said, "bring the boy," lordship. The rescuer. 144 00:07:51,480 --> 00:07:52,515 It's him. 145 00:07:54,360 --> 00:07:56,510 I meant my son. 146 00:07:56,640 --> 00:07:58,073 Not him. 147 00:07:58,200 --> 00:08:00,156 I said, "I want my son!" 148 00:08:00,280 --> 00:08:03,033 You'll see your son for this damned breakfast. Get out! 149 00:08:03,160 --> 00:08:04,856 It was a great privilege to help, my lord... 150 00:08:04,880 --> 00:08:06,916 I said, "out!" 151 00:08:07,040 --> 00:08:09,429 Stand there grimacing like a red-arsed baboon! Get out! 152 00:08:09,560 --> 00:08:11,710 Thank you, lordship. 153 00:08:11,840 --> 00:08:14,400 I see the iron rule - no change! 154 00:08:14,520 --> 00:08:17,318 - Who was that? - No damned gatherings! 155 00:08:22,280 --> 00:08:25,556 By the rote! By the way of the stone! 156 00:08:25,680 --> 00:08:28,990 Would you care to take the air of the day, lordship? 157 00:08:29,120 --> 00:08:34,240 Damned library! Damned breakfast! None of this should have happened! 158 00:08:34,360 --> 00:08:36,715 - Doctor...? - Lordship? 159 00:08:36,840 --> 00:08:38,353 Who? 160 00:08:41,040 --> 00:08:43,838 Who... burnt my books? 161 00:08:45,160 --> 00:08:47,390 They will look at us at the breakfast. 162 00:08:47,520 --> 00:08:49,556 Because we are of the original blood. 163 00:08:49,680 --> 00:08:51,318 And because we are perfect. 164 00:08:52,880 --> 00:08:57,237 - Why don't you knock? - I beg pardon, your ladyships. 165 00:08:57,360 --> 00:08:58,360 Where's our thrones? 166 00:08:58,480 --> 00:09:00,680 - You said we'd have them. - When we'd done the burning. 167 00:09:00,760 --> 00:09:04,594 Every successful revolution has its own pace, your ladyships. 168 00:09:04,720 --> 00:09:07,188 Too slow, you rot. Too fast, you fail. 169 00:09:07,320 --> 00:09:08,878 - Slow? - Rot? 170 00:09:09,000 --> 00:09:10,433 - Fast? - Both: What? 171 00:09:10,560 --> 00:09:14,553 Don't rush. Power must have secure foundations. 172 00:09:15,920 --> 00:09:18,912 Do you want your coaches? Your servants? 173 00:09:19,040 --> 00:09:21,270 - Our thrones! - Do you want them for a weekend? 174 00:09:21,400 --> 00:09:22,656 And then have to give them back? 175 00:09:22,680 --> 00:09:25,513 - We'll never give them back! - Because we haven't got them! 176 00:09:25,640 --> 00:09:27,835 Not yet, but you will. 177 00:09:30,160 --> 00:09:31,752 Why don't you listen to me? 178 00:09:31,880 --> 00:09:33,916 Haven't I helped you? 179 00:09:34,040 --> 00:09:36,554 Look how far you've come already. 180 00:09:36,680 --> 00:09:38,079 Don't you trust me? 181 00:09:39,520 --> 00:09:43,752 Do you want me to go away? I can. I can go any time you want me to. 182 00:09:43,880 --> 00:09:45,313 He told us to burn, didn't he? 183 00:09:45,440 --> 00:09:47,032 We can tell them what he said. 184 00:09:47,160 --> 00:09:48,673 We can say... 185 00:09:48,800 --> 00:09:50,279 Both: Thrones! 186 00:09:50,400 --> 00:09:52,914 I have no doubt which one you'll choose. 187 00:09:53,040 --> 00:09:55,395 It is unique in the whole history of thrones. 188 00:09:55,520 --> 00:09:59,035 - Both: That one! - How right you are! 189 00:09:59,160 --> 00:10:00,957 I shall see the goldsmith in the morning. 190 00:10:01,080 --> 00:10:02,832 - I want mine soon. - Sodol 191 00:10:02,960 --> 00:10:06,839 ladies, why insult me? Why insult yourselves? 192 00:10:06,960 --> 00:10:10,669 These are objects of art. They take time! 193 00:10:11,920 --> 00:10:15,549 What? Do you want to be considered laughing stocks, 194 00:10:15,680 --> 00:10:19,275 sitting on great big yellow stools? 195 00:10:20,360 --> 00:10:22,191 If you want the best, you have to wait! 196 00:10:22,320 --> 00:10:24,151 - Wait? - Did he say wait?! 197 00:10:24,280 --> 00:10:26,480 - I don't think we'll wait! - I think we'll tell them... 198 00:10:26,560 --> 00:10:27,595 Both: What he said! 199 00:10:27,720 --> 00:10:28,914 You will wait! 200 00:10:29,040 --> 00:10:30,758 And you will sit down and wait! 201 00:10:30,880 --> 00:10:34,429 And any more talk of burning and you will be hanged! 202 00:10:34,560 --> 00:10:39,076 Hanged from your tree at the castle wall with the hangman's rope! 203 00:10:39,200 --> 00:10:40,713 I will see to it personally. 204 00:10:40,840 --> 00:10:42,910 Do you understand me? 205 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Good. 206 00:10:46,440 --> 00:10:49,830 Now, you will have your thrones. They will be the finest ever made. 207 00:10:50,840 --> 00:10:52,478 All you have to do is listen... 208 00:10:52,600 --> 00:10:53,669 To me. 209 00:10:53,800 --> 00:10:57,190 Now go to the breakfast, as you have been invited, as part of the family. 210 00:10:57,320 --> 00:11:00,949 Keep your mouths shut. Do you understand? 211 00:11:01,080 --> 00:11:03,833 You shall have it all... 212 00:11:03,960 --> 00:11:05,916 Gormenghast! 213 00:11:06,040 --> 00:11:08,998 All of it. All yours. 214 00:11:10,440 --> 00:11:13,193 Now... what do you say? 215 00:11:14,280 --> 00:11:15,838 Both: Thank you. 216 00:11:16,960 --> 00:11:22,114 One by one... we shall stock another three tonight. 217 00:11:22,240 --> 00:11:24,754 This is where the poets will be. 218 00:11:26,320 --> 00:11:28,754 The philosophers over there, I think, hmm? 219 00:11:29,720 --> 00:11:33,508 It takes much thought to build a library. 220 00:11:33,640 --> 00:11:35,596 How many have we done so far? 221 00:11:35,720 --> 00:11:38,951 - Seven shelves, father. - Then three more, child! Three more! 222 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 Yes, father. 223 00:11:41,280 --> 00:11:46,149 That's it, that's it! Now we have space for the sonian poets. 224 00:11:46,280 --> 00:11:47,998 Have you the books ready? 225 00:11:48,120 --> 00:11:49,951 I've collected them here. 226 00:11:58,880 --> 00:12:00,154 Who are you? 227 00:12:01,320 --> 00:12:03,038 I'm your daughter. 228 00:12:08,680 --> 00:12:09,999 I have a son. 229 00:12:11,400 --> 00:12:12,833 I know that. 230 00:12:14,360 --> 00:12:15,475 He is... 231 00:12:16,640 --> 00:12:18,119 Titus. 232 00:12:19,480 --> 00:12:21,994 He will be Earl of gormenghast... 233 00:12:23,120 --> 00:12:24,997 When I am dead. 234 00:12:25,120 --> 00:12:27,350 He is my brother. 235 00:12:31,400 --> 00:12:34,233 And so you are my daughter, are you? 236 00:12:38,960 --> 00:12:40,951 What's your name? 237 00:12:41,080 --> 00:12:42,593 Fuchsia. 238 00:12:45,520 --> 00:12:47,192 Fuchsia? 239 00:12:49,520 --> 00:12:51,795 I don't think I know a fuchsia. 240 00:12:54,000 --> 00:12:55,319 Do I? 241 00:12:56,680 --> 00:12:59,240 Do I know you, fuchsia? 242 00:13:00,840 --> 00:13:03,513 I suppose we don't know each other that well, 243 00:13:03,640 --> 00:13:06,871 but I should very much like to know you better. 244 00:13:08,520 --> 00:13:10,317 Ah, would you? 245 00:13:11,600 --> 00:13:13,397 Mm-hm. 246 00:13:15,920 --> 00:13:17,353 Yes, I see. 247 00:13:19,520 --> 00:13:22,159 The books, then, fuchsia. 248 00:13:30,520 --> 00:13:34,274 Oh! Here are the poets you asked for. 249 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 Shall I start putting them on the first long shelf for you? 250 00:13:36,840 --> 00:13:41,914 The poets! Ah, yes, the poets! 251 00:13:42,040 --> 00:13:45,953 We should never have had the poets. 252 00:13:48,040 --> 00:13:49,314 They tell us, you see. 253 00:13:51,200 --> 00:13:55,079 Their pen is the pulse... fuchsia. 254 00:13:57,000 --> 00:13:59,230 Their voice is the bell. 255 00:14:01,160 --> 00:14:03,230 Their words... 256 00:14:03,360 --> 00:14:04,839 Travel down... 257 00:14:06,640 --> 00:14:08,756 And down... 258 00:14:11,520 --> 00:14:12,669 And... 259 00:14:14,160 --> 00:14:15,479 On... 260 00:14:16,720 --> 00:14:17,914 And on... 261 00:14:19,160 --> 00:14:20,957 Ilnto nothing... 262 00:14:22,320 --> 00:14:25,112 And on... 263 00:14:25,240 --> 00:14:29,233 Into such nothing... and nothing... 264 00:14:29,360 --> 00:14:30,509 And nothing... 265 00:14:30,640 --> 00:14:32,392 Father? The books? 266 00:14:33,760 --> 00:14:34,988 Gormen... 267 00:14:41,880 --> 00:14:45,429 Oh, no, no, no! Father, please! 268 00:14:45,560 --> 00:14:47,232 I can't bear it! 269 00:14:49,440 --> 00:14:50,475 Please! 270 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 I think you've made a mistake. 271 00:15:12,800 --> 00:15:14,552 You are not my daughter. 272 00:15:16,200 --> 00:15:17,679 How could you be? 273 00:15:19,400 --> 00:15:20,992 Come here and I'll tell you. 274 00:15:22,000 --> 00:15:23,069 Come, come. 275 00:15:27,760 --> 00:15:29,830 I am not your father. 276 00:15:31,960 --> 00:15:36,750 You see, I live... up there... 277 00:15:42,720 --> 00:15:44,551 You see... 278 00:15:44,680 --> 00:15:48,355 I am the death owl. 279 00:16:41,920 --> 00:16:44,912 My little precious! 280 00:16:45,040 --> 00:16:47,873 Mmmm-wah! 281 00:16:56,760 --> 00:16:58,239 Oh. 282 00:16:58,360 --> 00:17:01,033 Goodnight, mr flee. 283 00:17:10,080 --> 00:17:13,152 Won't be long before I go, little one. 284 00:17:13,280 --> 00:17:15,589 It's nearly my time. 285 00:17:15,720 --> 00:17:17,950 Feel your little sister. 286 00:17:18,080 --> 00:17:21,470 She's moving. Feel her. 287 00:17:22,960 --> 00:17:27,636 You'll learn from her things you'll never learn here, I promise you. 288 00:17:30,640 --> 00:17:32,870 I hate it here. 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,389 But they won't have me down outside, will they? 290 00:17:36,760 --> 00:17:38,876 I hate them, too. 291 00:17:39,000 --> 00:17:41,230 She's better than all of them, 292 00:17:41,360 --> 00:17:43,271 and she's better than you, too, 293 00:17:43,400 --> 00:17:45,118 though you'll never admit it. 294 00:17:46,720 --> 00:17:48,392 Sleep well, little boy. 295 00:17:49,800 --> 00:17:51,518 Dream of her. 296 00:17:56,720 --> 00:17:58,790 What's the time? What? What? 297 00:17:58,920 --> 00:18:00,911 That's his lordship's kitchen bell! 298 00:18:01,040 --> 00:18:02,678 It's not sunrise! 299 00:18:02,800 --> 00:18:04,791 It's not time for the breakfast! 300 00:18:04,920 --> 00:18:08,310 What does he want to go and ring his bell for in the middle of the night? 301 00:18:11,800 --> 00:18:14,439 What? Breakfast? 302 00:18:14,560 --> 00:18:16,676 We ain't even done the quails' eggs yet! 303 00:18:16,800 --> 00:18:17,994 What's he playing at? 304 00:18:21,640 --> 00:18:23,471 Oi! Slugs! 305 00:18:23,600 --> 00:18:24,999 Get up! 306 00:18:26,000 --> 00:18:27,353 Move! 307 00:18:30,360 --> 00:18:31,588 Father! 308 00:18:45,480 --> 00:18:46,754 Lordship? 309 00:18:50,280 --> 00:18:51,838 Lordship? 310 00:18:56,840 --> 00:18:58,159 Lordship! 311 00:19:01,920 --> 00:19:03,194 Lordship! 312 00:19:05,080 --> 00:19:07,071 Lordship! 313 00:19:13,960 --> 00:19:15,109 Lordship? 314 00:19:15,240 --> 00:19:16,309 Hoo-hoo! 315 00:19:18,080 --> 00:19:19,911 Lordship! 316 00:19:20,040 --> 00:19:21,951 - Father? - Hoo! 317 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 Father? 318 00:19:23,120 --> 00:19:26,795 - Hoo-hoo! - Father, stop doing that! 319 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 Please listen. I love you! 320 00:19:31,040 --> 00:19:35,909 No! Out, fart! This not for you! Back to vile kitchen! 321 00:19:36,040 --> 00:19:39,749 Chef! Chef! Have you set your traps? 322 00:19:44,080 --> 00:19:45,593 Traps, sir? 323 00:19:45,720 --> 00:19:47,278 Traps! Are you deaf? 324 00:19:47,400 --> 00:19:50,676 Are they full or have the cats got them? 325 00:19:50,800 --> 00:19:53,951 Ah...! Yeah, yeah. Mousetraps! 326 00:19:54,080 --> 00:19:56,719 No, no, no, the cats are out for the night. 327 00:19:56,840 --> 00:19:59,513 What are you waiting for? 328 00:19:59,640 --> 00:20:02,074 Bring me a mouse! 329 00:20:02,200 --> 00:20:05,590 Twigs! Every kind. 330 00:20:05,720 --> 00:20:09,429 I intend to study the twig as one should. 331 00:20:09,560 --> 00:20:12,313 Study and build. 332 00:20:12,440 --> 00:20:15,671 A nest, you idiot! 333 00:20:15,800 --> 00:20:17,358 Hoo-00! 334 00:20:17,480 --> 00:20:19,232 Hoo-hoo-hoo! 335 00:20:21,840 --> 00:20:24,229 Doctor? Can you do something? 336 00:20:24,360 --> 00:20:26,351 Yes... take this, mr swelter. 337 00:20:28,000 --> 00:20:29,149 Lordship? 338 00:20:29,280 --> 00:20:30,429 Hoo. 339 00:20:30,560 --> 00:20:32,915 - May I be of assistance? - Hoo. 340 00:20:33,040 --> 00:20:36,555 May I be of help, doctor? I heard the bell. 341 00:20:36,680 --> 00:20:38,113 Who are you? 342 00:20:38,240 --> 00:20:40,708 It's steerpike, lordship, my assistant. 343 00:20:40,840 --> 00:20:42,432 Talk to him, boy. Get his attention. 344 00:20:43,640 --> 00:20:47,952 I assist the doctor in his dispensary, sir. 345 00:20:48,080 --> 00:20:52,517 You may remember me from the library. 346 00:20:52,640 --> 00:20:54,870 The library?! 347 00:20:55,000 --> 00:20:58,310 My library! 348 00:21:00,920 --> 00:21:03,036 Help me, steerpike! Onto the bed with him! 349 00:21:03,160 --> 00:21:06,118 Now, handle him carefully. Do not ruffle his feathers. 350 00:21:08,840 --> 00:21:10,558 A wing. Give me the wing. 351 00:21:10,680 --> 00:21:13,148 - A what? - Arm! His arm, boy! 352 00:21:20,880 --> 00:21:24,031 That was quick work, doctor. What chemical was that? 353 00:21:24,160 --> 00:21:27,391 I'm in no mood for the pharmaceutical, master steerpike. 354 00:21:27,520 --> 00:21:30,671 Mr flay, hot water. Washed and brushed. Get him dressed for the breakfast. 355 00:21:30,800 --> 00:21:32,756 - Breakfast, sir? - Yes. Why not? 356 00:21:32,880 --> 00:21:35,075 Lordship is as lordship does. 357 00:21:35,200 --> 00:21:38,556 - Will he be able to go? - We'll do our best, my little friend. 358 00:21:41,760 --> 00:21:44,194 My dear chef, why do you look so blue? 359 00:21:44,320 --> 00:21:47,392 I will prepare the breakfast, as you say, doctor. 360 00:21:47,520 --> 00:21:48,839 Good. 361 00:21:48,960 --> 00:21:51,076 Soon, mr flay. 362 00:21:53,520 --> 00:21:55,158 - Oh, doctor... - Mmm? 363 00:21:55,280 --> 00:21:57,191 Why is everything going so wrong? 364 00:22:01,280 --> 00:22:03,874 Argh! Nothing! 365 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Agh! 366 00:22:07,320 --> 00:22:08,673 Nothing! Argh! 367 00:22:08,800 --> 00:22:11,837 And you! Have you never seen a fork before? 368 00:22:11,960 --> 00:22:14,315 It goes here! Here! 369 00:22:14,440 --> 00:22:20,879 How can I be expected to lay the table for a feast that isn't even in the damn book?! 370 00:22:21,000 --> 00:22:22,479 Huh?! 371 00:22:22,600 --> 00:22:27,833 And will the ass come? Having put us to all this, will the ass come? 372 00:22:27,960 --> 00:22:29,951 Thinks he's a bird! "Hoo! Hoo!" 373 00:22:30,080 --> 00:22:32,469 You... you can button your lip, arse-wipe! 374 00:22:32,600 --> 00:22:35,592 Anything I say here is not for repetition by the likes of you. 375 00:22:35,720 --> 00:22:38,712 Do you understand? Damned breakfast! 376 00:22:38,840 --> 00:22:42,833 My husband is now an owl, master chalk. 377 00:22:42,960 --> 00:22:45,599 I'd say it was an improvement. 378 00:22:45,720 --> 00:22:47,358 Ladyship! 379 00:22:47,480 --> 00:22:51,837 He's in his lavender velvet, ladyship. 380 00:22:51,960 --> 00:22:53,518 So what? 381 00:22:53,640 --> 00:22:56,359 Well, I've never done a breakfast, ladyship. 382 00:22:56,480 --> 00:23:01,952 Secretary barquentine said lavender for his smallness. 383 00:23:02,080 --> 00:23:04,196 So why are you asking me? Go away. 384 00:23:04,320 --> 00:23:06,788 - Yes, ladyship. - Wait... 385 00:23:06,920 --> 00:23:08,876 I know this is difficult for you, 386 00:23:09,000 --> 00:23:11,753 but I want you to try and answer a simple question. 387 00:23:11,880 --> 00:23:12,915 Ladyship? 388 00:23:13,040 --> 00:23:15,918 Stop saying, "ladyship"! I haven't asked you anything yet. 389 00:23:16,040 --> 00:23:19,510 Who is that youth - spearkite? Where did you meet him? 390 00:23:20,720 --> 00:23:22,870 Long ago, ladyship... 391 00:23:23,000 --> 00:23:24,718 I said where, not when. 392 00:23:26,240 --> 00:23:30,518 With the... with lady fuchsia, madam. 393 00:23:30,640 --> 00:23:32,392 And where does he come from? 394 00:23:32,520 --> 00:23:35,910 Well, where could he come from, ladysh... madam? 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,600 He must come from somewhere. 396 00:23:38,720 --> 00:23:41,871 The same brilliant slagg. 397 00:23:42,000 --> 00:23:43,194 Uh... 398 00:23:47,800 --> 00:23:51,270 And stop crying. 399 00:23:51,400 --> 00:23:55,313 Birds don't cry, cats don't cry, 400 00:23:55,440 --> 00:23:57,237 so why should nannies? 401 00:23:57,360 --> 00:23:58,554 Go away. 402 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Oh. 403 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 Oh! 404 00:24:03,960 --> 00:24:06,872 Spearkite? What do you think, master chalk? 405 00:24:21,920 --> 00:24:23,399 Motley for the madman? 406 00:24:23,520 --> 00:24:25,078 You should put bells on it. 407 00:24:25,200 --> 00:24:28,431 - What do you want? - You, as a matter of fact. 408 00:24:28,560 --> 00:24:30,710 The doctor says, "hurry up.” 409 00:24:30,840 --> 00:24:34,833 - Me? Doctor? What for? - You, flay. 410 00:24:34,960 --> 00:24:39,238 Lordship... no trousers. 411 00:24:39,360 --> 00:24:43,273 Ho0-000-000! 412 00:24:43,400 --> 00:24:47,916 Flay... can't make whole sentence! 413 00:24:49,000 --> 00:24:51,878 Never mind, flay. 414 00:24:52,000 --> 00:24:54,195 Ho0-000-000! 415 00:24:54,320 --> 00:24:55,958 Good servant... 416 00:24:56,080 --> 00:24:57,559 If a bit simple. 417 00:24:57,680 --> 00:24:59,159 You dare, boy! 418 00:24:59,280 --> 00:25:00,872 Lick my neck! 419 00:25:01,000 --> 00:25:02,718 Me dirty! 420 00:25:02,840 --> 00:25:05,274 Too much underling in the air! 421 00:25:10,280 --> 00:25:11,395 Out! 422 00:25:22,000 --> 00:25:24,560 You... throw my cat... 423 00:25:26,120 --> 00:25:28,190 You touch my cat... 424 00:25:29,880 --> 00:25:33,919 You... are no more! 425 00:25:36,920 --> 00:25:40,959 You are ended! 426 00:25:41,080 --> 00:25:44,197 This castle... 427 00:25:44,320 --> 00:25:46,993 Ejects you! 428 00:25:50,320 --> 00:25:52,436 You stay one week. 429 00:25:52,560 --> 00:25:54,073 One week. 430 00:25:54,200 --> 00:25:56,998 And another servant shall be found for the Earl. 431 00:25:57,120 --> 00:26:00,396 One week, and one week only, and then you go. 432 00:26:13,920 --> 00:26:19,677 Now, we have seen true madness, haven't we, my little ones? 433 00:26:21,320 --> 00:26:24,118 True, true madness. 434 00:26:36,760 --> 00:26:39,638 Doctor! Where the hell is he?! 435 00:26:39,760 --> 00:26:41,751 I am here, sir. 436 00:27:05,480 --> 00:27:09,951 - Mr secretary, you may begin. - Chef! 437 00:27:10,080 --> 00:27:11,229 Now! 438 00:27:16,480 --> 00:27:20,598 Ahem! The first breakfast... 439 00:27:20,720 --> 00:27:25,316 As unwarranted by tradition... Creates a precedence. 440 00:27:25,440 --> 00:27:30,116 A precedence, once accepted, becomes tradition... 441 00:27:30,240 --> 00:27:34,279 Fuchsia: I can't bear it! I love him so much. 442 00:27:34,400 --> 00:27:38,473 I must be brave. There's no-one else to look after him. 443 00:27:38,600 --> 00:27:43,390 Or, as in this case, caused by the unhealthy love of a father for his son. 444 00:27:43,520 --> 00:27:47,149 Get on with it, you idiot. Cat thrower! 445 00:27:47,280 --> 00:27:50,875 Remarkable phenomenon. What is it? Can it be defined? 446 00:27:51,000 --> 00:27:53,150 Mother won't look after him. 447 00:27:53,280 --> 00:27:55,077 Banished! 448 00:27:55,200 --> 00:28:01,719 Of course not! Therefore, clearly our precedent cannot be founded on love, 449 00:28:01,840 --> 00:28:05,037 neither can it on the accidental or the irrational. 450 00:28:05,160 --> 00:28:08,072 We, therefore, of necessity... 451 00:28:08,200 --> 00:28:09,838 Darkness. 452 00:28:09,960 --> 00:28:14,988 Must seek our precedent as one founded in reason. 453 00:28:15,120 --> 00:28:17,588 I can't keep giving him the pills. 454 00:28:17,720 --> 00:28:20,871 That damned owl will hoot again sooner or later. 455 00:28:22,000 --> 00:28:23,399 I must get a man! 456 00:28:23,520 --> 00:28:26,557 A man, a man, a man! What else is there? 457 00:28:26,680 --> 00:28:28,910 Reason is the all and everything... 458 00:28:29,040 --> 00:28:31,918 Soon, mr flee! 459 00:28:32,040 --> 00:28:37,319 Reason is developed thus... Point one - the child, Titus, 460 00:28:37,440 --> 00:28:40,671 before us, is the young lord. 461 00:28:40,800 --> 00:28:46,193 Point two - young lord is heir to it, all and everything... 462 00:28:49,160 --> 00:28:51,833 Obviously includes breakfast... 463 00:28:51,960 --> 00:28:55,475 - We want our thrones. - Point four - breakfast is food. 464 00:28:55,600 --> 00:29:01,948 And, finally, point five - food is produced by the peasants! 465 00:29:02,080 --> 00:29:05,755 - So, simply put... - I want my daddy! 466 00:29:05,880 --> 00:29:08,440 The precedent is set and laid in the stones as follows... 467 00:29:08,560 --> 00:29:10,391 Darkness! 468 00:29:10,520 --> 00:29:13,273 On this day, 469 00:29:13,400 --> 00:29:17,518 at this time, every year, as the years roll... 470 00:29:17,640 --> 00:29:18,755 Darkness! 471 00:29:18,880 --> 00:29:22,395 - Daddy! - ..In honour of the heir's right 472 00:29:22,520 --> 00:29:25,114 - to sustenance... - Darkness! 473 00:29:25,240 --> 00:29:27,515 My books are alight! 474 00:29:27,640 --> 00:29:31,679 The peasants shall provide his lordship's breakfast! 475 00:29:31,800 --> 00:29:34,633 I want my books! 476 00:29:34,760 --> 00:29:36,239 - Daddy! - I want my books! 477 00:29:36,360 --> 00:29:40,558 - I want my daddy! - Black owl! 478 00:29:40,680 --> 00:29:43,114 - Oh, my weak heart! - Hoo-hoo! 479 00:29:43,240 --> 00:29:44,514 Daddy! 480 00:29:44,640 --> 00:29:46,312 - Hoo-hoo! - Lordship! 481 00:29:46,440 --> 00:29:49,910 - Daddy! - Get him down! 482 00:29:50,040 --> 00:29:54,989 I have a son! Where is my son? Hoo! 483 00:29:55,120 --> 00:29:57,350 Daddy! 484 00:29:57,480 --> 00:29:59,072 - Daddy! - Lordship! 485 00:29:59,200 --> 00:30:01,475 Lordship... lordship. Mr flay. 486 00:30:01,600 --> 00:30:03,830 - Mr flay. - Hoo-hoo-hoo-hoo. 487 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 Who has done this? 488 00:30:05,000 --> 00:30:09,755 Hoo... hoo... hoo... hoo. 489 00:30:11,760 --> 00:30:15,070 Hoo... hoo... 490 00:30:16,920 --> 00:30:19,070 Hoo... 491 00:30:24,520 --> 00:30:28,035 Hoo-hoo-hoo! Hoo-hoo! 492 00:30:28,160 --> 00:30:30,674 - Hoo-hoo-hoo-hoo! - No, no, my lord. 493 00:30:30,800 --> 00:30:32,518 Your perch is elsewhere. 494 00:30:33,680 --> 00:30:37,719 Come, come fly! Fly home. Left wing. 495 00:30:41,840 --> 00:30:43,398 Anything I can do, doctor? 496 00:30:48,440 --> 00:30:50,032 No? 497 00:30:50,160 --> 00:30:51,912 Sure? 498 00:30:52,040 --> 00:30:53,632 Anything at all? 499 00:30:58,720 --> 00:31:02,633 - Is there any hope for him? - Hope? For his lordship? 500 00:31:02,760 --> 00:31:06,548 Hope? Oh, that is a concept of the highest order, ladyship! 501 00:31:06,680 --> 00:31:08,716 A hopeful concept - hope. 502 00:31:08,840 --> 00:31:11,593 Squallor, do we have any? 503 00:31:13,440 --> 00:31:16,591 - My sister hopes for a male, ladyship. - I beq...? 504 00:31:16,720 --> 00:31:19,075 - My sister... - I heard you the first time. 505 00:31:19,200 --> 00:31:21,634 Your sister? A man? 506 00:31:21,760 --> 00:31:25,833 Spends her days in the bath. Hope Springs eternal, I believe, is the correct... 507 00:31:25,960 --> 00:31:27,393 Squallor, get out! 508 00:31:27,520 --> 00:31:30,478 I want reports on his lordship every hour on the hour. 509 00:31:30,600 --> 00:31:33,433 - Have I made myself clear? - Yes. 510 00:31:33,560 --> 00:31:37,439 - As the great chime of the great... - Out! 511 00:31:37,560 --> 00:31:38,560 Oh. 512 00:31:46,960 --> 00:31:51,636 Something stinks, my dears. And it's not squallor. 513 00:31:58,880 --> 00:32:02,555 Poor little lordship! Oh, your poor old nannie. 514 00:32:02,680 --> 00:32:05,911 We mustn't let that little wet head get cold. 515 00:32:06,040 --> 00:32:08,600 Aw! Where's that girl? 516 00:32:08,720 --> 00:32:11,359 Where have you been, you naughty girl? 517 00:32:11,480 --> 00:32:15,917 You know very well it's the day for his little lordship's all over. 518 00:32:16,040 --> 00:32:17,598 What are you doing? 519 00:32:17,720 --> 00:32:20,678 It's time, nannie. I've been waiting for you to get back. 520 00:32:20,800 --> 00:32:25,430 You can't go! I'll tell her ladyship! Don't I have enough on my plate? 521 00:32:25,560 --> 00:32:27,039 Come here, little one. 522 00:32:27,160 --> 00:32:31,790 You can't go back to them out there, because they hate you! 523 00:32:31,920 --> 00:32:33,797 You're having a bastard. 524 00:32:33,920 --> 00:32:35,353 Maybe I won't go there. 525 00:32:35,480 --> 00:32:38,233 - Where, then? - I don't know. 526 00:32:40,120 --> 00:32:44,079 I wish I could take you with me. I love you, little one. 527 00:32:44,200 --> 00:32:46,998 You'll remember your tiny sister, won't you? 528 00:32:47,120 --> 00:32:51,079 It's not his sister! Don't ever say that! Sister indeed! 529 00:32:51,200 --> 00:32:55,193 Don't matter what you say, nannie. Or me. He'll know. 530 00:32:56,560 --> 00:32:58,676 Don't go! 531 00:32:58,800 --> 00:33:00,791 What'll I do? 532 00:33:00,920 --> 00:33:05,038 Bye, nannie. Bye, my little boy. 533 00:33:06,680 --> 00:33:07,954 Bye. 534 00:33:09,200 --> 00:33:10,997 Don't go! 535 00:33:11,120 --> 00:33:12,473 You can't! 536 00:33:15,760 --> 00:33:19,833 Oh! Oh, my weak heart! Ohh! 537 00:33:35,760 --> 00:33:38,115 Hoo-hoo! 538 00:34:01,360 --> 00:34:05,273 Tonight... my precious. 539 00:34:09,400 --> 00:34:13,791 Tonight... mr flee! 540 00:34:45,640 --> 00:34:48,279 Hss-sss-55s-sss-sss... l 541 00:34:55,480 --> 00:34:57,914 What is it, master chalk? 542 00:35:16,200 --> 00:35:21,433 For you, my little red and wet pretty one! 543 00:35:25,240 --> 00:35:28,630 And then I shall wipe you dry with silk! 544 00:35:43,600 --> 00:35:45,397 Mr flay! 545 00:35:47,000 --> 00:35:48,228 Huh? 546 00:35:54,800 --> 00:35:56,916 Kitchen scum! 547 00:35:57,040 --> 00:35:58,393 Grrr! 548 00:35:58,520 --> 00:36:00,590 Hoo! 549 00:36:02,120 --> 00:36:04,509 Hoo-hoo! 550 00:36:10,000 --> 00:36:13,470 - Come here! - Lordship! Lordship! 551 00:36:36,080 --> 00:36:39,197 Ah! 552 00:36:43,360 --> 00:36:46,113 They will take me in. 553 00:36:46,240 --> 00:36:48,800 Hoo-hoo. 554 00:36:48,920 --> 00:36:51,434 - Lordship? - Hoo-hoo! 555 00:36:51,560 --> 00:36:52,913 Grrr! 556 00:37:11,080 --> 00:37:13,594 Goodnight, mr flee. 557 00:37:13,720 --> 00:37:17,030 Kitchen slug at your service! 558 00:37:19,320 --> 00:37:20,594 Delicious! 559 00:37:20,720 --> 00:37:22,915 Scum! Always! 560 00:37:23,040 --> 00:37:25,554 Goodnight, manservant flee! 561 00:37:28,240 --> 00:37:31,152 Wait, wait, my precious. 562 00:37:31,280 --> 00:37:36,070 You shall be clean and silvery before you eat. 563 00:37:46,160 --> 00:37:47,513 And now... 564 00:37:48,720 --> 00:37:50,517 For dinner! 565 00:38:23,080 --> 00:38:25,640 Now, my pretty one! 566 00:38:25,760 --> 00:38:28,149 We have him! 567 00:39:03,040 --> 00:39:04,314 Death! 568 00:39:04,440 --> 00:39:05,953 Servant! 569 00:39:07,880 --> 00:39:09,199 Now! 570 00:39:09,320 --> 00:39:10,799 Hoo! 571 00:39:22,360 --> 00:39:25,909 There is much to be done, flay. 572 00:39:30,520 --> 00:39:32,272 They will enjoy him. 573 00:39:32,400 --> 00:39:34,152 Lordship? 574 00:39:38,120 --> 00:39:41,192 Heave, mr flay! Heave! 575 00:39:46,200 --> 00:39:49,749 This is my hour, you see? 576 00:39:49,880 --> 00:39:52,348 Heave, mr flay. 577 00:39:52,480 --> 00:39:54,516 Heave! 578 00:40:00,960 --> 00:40:03,269 This is my time. 579 00:40:04,440 --> 00:40:05,589 Lord? 580 00:40:05,720 --> 00:40:07,278 Go now. 581 00:40:12,920 --> 00:40:16,276 Goodbye, my dear mr flay. 582 00:40:16,400 --> 00:40:17,879 Oh, no, lordship! 583 00:40:41,120 --> 00:40:43,588 Gormenghast! 584 00:41:34,880 --> 00:41:36,757 Goodbye, mr flay. 585 00:41:43,040 --> 00:41:44,632 - Anything? - No sign. 586 00:41:44,760 --> 00:41:46,876 Come on! Let's be having you. 587 00:41:47,000 --> 00:41:49,912 - You! Third stairs! Take the dog! - Yes, sir. 588 00:41:51,520 --> 00:41:53,158 Is the east wing completed? 589 00:41:53,280 --> 00:41:56,511 The east wing has 638 rooms on the first floor, 590 00:41:56,640 --> 00:41:59,552 503 on the second and 700 on the third. 591 00:41:59,680 --> 00:42:03,514 - Captain rottcodd! - Not counting auxiliary buildings, 592 00:42:03,640 --> 00:42:05,198 extensions, follies, anterooms, 593 00:42:05,320 --> 00:42:07,550 closets, attics, basements, 594 00:42:07,680 --> 00:42:11,639 untrod passages, unknown regions, darkness and rot. 595 00:42:11,760 --> 00:42:13,273 And have you found him? 596 00:42:13,400 --> 00:42:17,712 Not a lord groan in any of them, master sneerbite! 597 00:42:17,840 --> 00:42:19,239 Steerpike! 598 00:42:19,360 --> 00:42:21,794 And don't get on the wrong side of me, rotgut, 599 00:42:21,920 --> 00:42:25,196 or I'll see you scrub stone on the jailhouse floor! 600 00:42:25,320 --> 00:42:27,151 Look and look again. 601 00:42:27,280 --> 00:42:28,918 His lordship will be found. 602 00:42:29,040 --> 00:42:32,749 Captain rottcodd, call off the dogs! 603 00:42:32,880 --> 00:42:35,440 Come with me, snakeshite! 604 00:42:40,280 --> 00:42:41,793 You'll regret that. 605 00:42:45,160 --> 00:42:47,435 - Not found him? - Nine days. 606 00:42:47,560 --> 00:42:52,270 - Not found him?! - Searched nine days! 607 00:42:52,400 --> 00:42:55,597 75 earls in the history of time. 608 00:42:55,720 --> 00:42:57,790 Not one has ever gone missing! 609 00:42:57,920 --> 00:43:01,230 They die, abdicate, go mad, 610 00:43:01,360 --> 00:43:03,510 take up arms, kill each other, 611 00:43:03,640 --> 00:43:06,518 eat their children, mutilate themselves, 612 00:43:06,640 --> 00:43:09,234 split, shrink, decompose, 613 00:43:09,360 --> 00:43:12,079 but never, never disappear! 614 00:43:13,920 --> 00:43:16,992 An Earl is the mast! He is the path, 615 00:43:17,120 --> 00:43:19,156 the marrow in the bone! 616 00:43:19,280 --> 00:43:21,157 Without him we are hollow! 617 00:43:21,280 --> 00:43:24,078 I am aware of the traditions and history of this castle. 618 00:43:24,200 --> 00:43:26,760 - The chef, swelter, have you found him? - Chef?! 619 00:43:26,880 --> 00:43:30,077 A chef cooks! What is there to cook if the master is not there to eat? 620 00:43:30,200 --> 00:43:32,509 Chef, he comes and goes - nothing. 621 00:43:32,640 --> 00:43:35,108 Lordship is all! 622 00:43:35,240 --> 00:43:37,276 - Secretary barquentine... - No! 623 00:43:37,400 --> 00:43:39,072 Your ladyship, 624 00:43:39,200 --> 00:43:43,478 greatest, greatest respect, 625 00:43:43,600 --> 00:43:46,353 I am secretary to us, 626 00:43:46,480 --> 00:43:48,311 responsible to it all! 627 00:43:48,440 --> 00:43:49,839 Nine days! 628 00:43:49,960 --> 00:43:54,829 Nine days. No ceremony, no obeisance, no authority, 629 00:43:54,960 --> 00:43:58,839 no daily rite and passage! 630 00:43:58,960 --> 00:44:02,953 No heart pumping the blood of rule! 631 00:44:03,080 --> 00:44:06,470 We are... disrupted. 632 00:44:07,600 --> 00:44:11,309 His lordship is gone! Long live his lordship! 633 00:44:11,440 --> 00:44:13,237 What did you say? "Long live his lordship." 634 00:44:13,360 --> 00:44:14,793 - Titus? - Exactly. 635 00:44:14,920 --> 00:44:17,832 - Titus is barely a year old. - Long may he live! 636 00:44:17,960 --> 00:44:21,191 We shall prepare the earling... 637 00:44:21,320 --> 00:44:23,959 - Barquentine! - Next Thursday. 638 00:44:24,080 --> 00:44:27,550 It's the longest day. It is propitious. 639 00:44:28,680 --> 00:44:29,715 You may go. 640 00:44:29,840 --> 00:44:34,311 An earling, your ladyship. There is much to be done. 641 00:44:34,440 --> 00:44:36,078 Lord groan? 642 00:44:39,400 --> 00:44:42,153 He's gone. History. 643 00:44:43,720 --> 00:44:46,234 There is no alternative to what I say. 644 00:44:49,040 --> 00:44:52,271 Then you must do it, mr secretary. Now go. 645 00:45:11,920 --> 00:45:14,992 Open them up, you bastard! 646 00:45:16,720 --> 00:45:20,190 - What is this? - That is the book of the law, sir. 647 00:45:20,320 --> 00:45:21,753 What is law? 648 00:45:21,880 --> 00:45:23,359 That which always has been, sir. 649 00:45:23,480 --> 00:45:27,758 That which always has been! Good, good, good. What else? 650 00:45:27,880 --> 00:45:29,438 It is destiny, sir. 651 00:45:29,560 --> 00:45:32,199 Law is destiny. And... 652 00:45:33,240 --> 00:45:35,515 Obedience... 653 00:45:37,360 --> 00:45:40,318 1s tradition! Don't forget that. 654 00:45:40,440 --> 00:45:45,468 Hm? That is the all and everything. Do you understand? 655 00:45:45,600 --> 00:45:48,353 - Yes, sir. - Good. 656 00:45:48,480 --> 00:45:54,316 You are an obsequious ass. There is work to be done. Too much work. 657 00:45:55,440 --> 00:45:56,668 Who is your master? 658 00:45:56,800 --> 00:45:59,872 None, sir. I try to make myself useful here and there. 659 00:46:00,000 --> 00:46:03,470 Oh, don't try and rook me, sneersight! 660 00:46:03,600 --> 00:46:06,114 I see through you, bones and brain! 661 00:46:06,240 --> 00:46:09,277 Your master is the doctor! No doubt he'll be pleased to be rid of you. 662 00:46:09,400 --> 00:46:12,915 No more here and there, here and there for you! Here, here! By me, you understand? 663 00:46:13,040 --> 00:46:16,350 I'm now your master! 664 00:46:16,480 --> 00:46:21,076 You may be useful. We have an earling. 665 00:46:21,200 --> 00:46:24,875 Rafts to be built. It is all here. 666 00:46:26,720 --> 00:46:28,472 Come on, come on! 667 00:46:29,600 --> 00:46:31,989 Read it. Study. 668 00:46:35,800 --> 00:46:37,836 How much will I be paid, sir? 669 00:46:37,960 --> 00:46:39,598 What?! Rat! 670 00:46:41,000 --> 00:46:42,274 Your keep! 671 00:46:42,400 --> 00:46:46,359 And the honour of studying time itself... 672 00:46:46,480 --> 00:46:50,234 The runes of gormenghast! 673 00:46:54,320 --> 00:46:58,552 - Are you ready? - I've never been more so, sir. 674 00:46:58,680 --> 00:47:01,911 Then start! The earling! 675 00:47:02,040 --> 00:47:03,996 Read! 676 00:47:14,000 --> 00:47:16,878 Well, well. You did ask me. 677 00:47:19,400 --> 00:47:20,799 Earling... 678 00:47:22,280 --> 00:47:23,554 Earling... 679 00:47:26,600 --> 00:47:29,160 - An earling? - Our brother's dead. 680 00:47:29,280 --> 00:47:32,829 - Our brother's gone. - So why give the power to a baby? 681 00:47:32,960 --> 00:47:34,712 Both: It's ours! 682 00:47:38,640 --> 00:47:41,108 So why should we wait? 683 00:47:41,240 --> 00:47:44,550 - Mr steerpike. - Mr steerpike? 684 00:47:44,680 --> 00:47:47,433 We must see about mr steerpike, mustn't we? 685 00:47:47,560 --> 00:47:51,792 - He told us to do it, didn't he? - He told us to burn, didn't he? 686 00:47:51,920 --> 00:47:54,718 So we can tell them what he said, can't we? 687 00:47:54,840 --> 00:47:56,717 Of course we can. 688 00:48:01,880 --> 00:48:02,995 Both: Mmm! 689 00:48:03,320 --> 00:48:06,596 Oh, look at you, me lovely smallness! 690 00:48:06,720 --> 00:48:11,555 No father - not that I'd call him a father - to look after you. 691 00:48:11,680 --> 00:48:14,638 No fat chef to cook for you. 692 00:48:14,760 --> 00:48:16,512 No mr flay. 693 00:48:16,640 --> 00:48:21,316 Still we can do without that long string of black bone, can't we, hmm? 694 00:48:21,440 --> 00:48:23,440 - Fuchsia: No, we can't. - I wasn't talking to you! 695 00:48:23,560 --> 00:48:25,551 I was talking to your little brother. 696 00:48:25,680 --> 00:48:29,229 I don't care who you were talking to. We can't do without mr flay, 697 00:48:29,360 --> 00:48:31,191 we can't do without my father either. 698 00:48:32,480 --> 00:48:35,836 I don't care how wonderful Titus is, he's just a baby! 699 00:48:37,520 --> 00:48:42,548 The top, and by the top I mean the very last cubic inch, of the morning to you, 700 00:48:42,680 --> 00:48:43,715 my dears! 701 00:48:43,840 --> 00:48:46,832 Are we enjoying this delicious breeze? 702 00:48:48,160 --> 00:48:50,720 Dr pru, I'm so glad you've come! 703 00:48:50,840 --> 00:48:52,671 Delighted to see you, my dear. 704 00:48:52,800 --> 00:48:55,951 And, mrs slagg, at peace, I hope? Carnally speaking, that is. 705 00:48:56,080 --> 00:48:57,559 I ebb and I flow. 706 00:48:57,680 --> 00:49:00,216 And what is it that ebbs and what that flows, my dear little woman? 707 00:49:00,240 --> 00:49:03,391 Is it your heart that's tidal? Or your nerves or your liver, bless you? 708 00:49:03,520 --> 00:49:05,397 - Doctor, can I talk to you? - Yes. 709 00:49:05,520 --> 00:49:08,398 - And please don't use any long words. - Ah. 710 00:49:08,520 --> 00:49:10,476 I have some terrible worries. 711 00:49:10,600 --> 00:49:14,593 My dear ladyship, always a shoulder, or an ear, 712 00:49:14,720 --> 00:49:19,236 or indeed any part of my anatomy, at your disposal. 713 00:49:19,360 --> 00:49:22,272 Oh, Alfred, their ladyships! 714 00:49:22,400 --> 00:49:25,073 To hell with the old trouts. Breastless as wallpaper. 715 00:49:25,200 --> 00:49:27,873 My last postmortem had more life in it. 716 00:49:28,000 --> 00:49:29,558 Ladyships! 717 00:49:33,800 --> 00:49:37,873 - We've seen someone. - Are you referring to me, ladyships? 718 00:49:38,000 --> 00:49:40,992 Don't be stupid. We're talking to you, aren't we? 719 00:49:41,120 --> 00:49:42,599 Ah. 720 00:49:42,720 --> 00:49:44,278 There! 721 00:49:44,400 --> 00:49:46,709 Ah, raft-makers, preparing for the earling. 722 00:49:46,840 --> 00:49:48,353 Only four days now, young lordship. 723 00:49:48,480 --> 00:49:50,152 What was that? I heard a splash! 724 00:49:50,280 --> 00:49:52,430 I'm not surprised, my butterfly. 725 00:49:52,560 --> 00:49:55,757 Why are you so tiresome? Why are you not surprised? 726 00:49:55,880 --> 00:49:58,440 Because that is exactly what it is, my peahen - 727 00:49:58,560 --> 00:50:01,154 an authentic, undiluted splash. 728 00:50:01,280 --> 00:50:05,114 And made by our ex-dispenser, now assistant to barquentine, 729 00:50:05,240 --> 00:50:08,118 if these eyes can recognise a certain naked appendage 730 00:50:08,240 --> 00:50:10,310 as one attached to a certain steerpike! Hmm! 731 00:50:13,680 --> 00:50:16,274 We are the only ladies present, aren't we? 732 00:50:16,400 --> 00:50:17,594 What about it? 733 00:50:17,720 --> 00:50:21,838 We'll go down to the water's edge and unbend to him. 734 00:50:21,960 --> 00:50:23,598 Will it hurt? 735 00:50:23,720 --> 00:50:25,995 Oh, why are you so ignorant? 736 00:50:28,880 --> 00:50:33,556 I only just saw you, lady fuchsia! How is your health, miss Irma? 737 00:50:33,680 --> 00:50:35,750 Oh! 738 00:50:35,880 --> 00:50:39,873 Watch yourselves, ladies, you'll get wet. 739 00:50:41,280 --> 00:50:46,195 Ladies, you do me too much honour! Ladies...! 740 00:50:53,880 --> 00:50:56,678 We are unbending to you, mr steerpike. 741 00:50:56,800 --> 00:50:59,712 Because there's so much that you told us to do. 742 00:50:59,840 --> 00:51:02,912 And so much that we could say, mr steerpike. 743 00:51:03,040 --> 00:51:04,598 Be quiet, you idiots! 744 00:51:04,720 --> 00:51:06,392 Sit down at once! 745 00:51:08,240 --> 00:51:09,434 Oh! 746 00:51:14,840 --> 00:51:18,469 Now go back to your apartments. Any more talk of fire, 747 00:51:18,600 --> 00:51:20,397 and it will be the hangman for you! 748 00:51:20,520 --> 00:51:22,272 - Hang... - Man! 749 00:51:22,400 --> 00:51:24,595 Do you understand? Now go! 750 00:51:42,160 --> 00:51:46,233 - Beats me, doctor. - You beat me to the very pap, dear boy. 751 00:51:46,360 --> 00:51:48,590 Have a heart and swim away. 752 00:51:48,720 --> 00:51:51,188 We're so tired of the sight of your abdomen. 753 00:51:51,320 --> 00:51:53,436 Forgive its magnetism. 754 00:51:53,560 --> 00:51:55,039 Ah. 755 00:51:55,160 --> 00:51:56,912 Good day to you, lady fuchsia. 756 00:52:05,280 --> 00:52:07,748 You will be careful of him, won't you, my dear young ladyship? 757 00:52:07,880 --> 00:52:09,313 Of course, dr PR... 758 00:52:12,560 --> 00:52:14,551 0oo0000000h! 759 00:52:18,680 --> 00:52:21,717 Your throats are white and long for strangling! 760 00:52:21,840 --> 00:52:24,991 Sisters of a brother sent mad by burning! 761 00:52:25,120 --> 00:52:29,036 You shall hang! 762 00:52:31,120 --> 00:52:34,999 Oooh, oooh-ooh! 763 00:52:35,120 --> 00:52:38,908 Oooh, oooh-ooh! Ooh! 764 00:53:10,600 --> 00:53:14,149 Are you skulks ready?! 765 00:53:14,280 --> 00:53:17,989 Then push off, idiots! 766 00:53:18,120 --> 00:53:19,348 Push off! 767 00:53:28,040 --> 00:53:33,353 So, the tiniest thing in the world is an Earl today. 768 00:53:33,480 --> 00:53:37,758 Some day they're going to come and take him away from me. 769 00:53:37,880 --> 00:53:39,916 Fuchsia: They didn't take me, did they? 770 00:53:40,040 --> 00:53:41,917 Well, they don't take silly girls, do they? 771 00:53:42,040 --> 00:53:43,837 Well, they should, shouldn't they? 772 00:53:51,400 --> 00:53:54,636 Oh! 773 00:53:57,120 --> 00:53:59,156 Come on, come on! 774 00:53:59,280 --> 00:54:03,193 It'll be winter before we're done! Move! 775 00:54:11,720 --> 00:54:15,508 Hold! More to the west! 776 00:54:15,640 --> 00:54:19,758 And hide your damned selves... 777 00:54:19,880 --> 00:54:22,678 Under the damned water! 778 00:54:22,800 --> 00:54:25,951 Under the damned water! 779 00:54:31,240 --> 00:54:35,153 The day has come! 780 00:54:35,280 --> 00:54:37,430 Young lordship... 781 00:54:37,560 --> 00:54:42,918 The castle... awaits your sovereignty! 782 00:54:46,680 --> 00:54:50,639 From horizon to horizon... 783 00:54:51,920 --> 00:54:53,717 All is yours! 784 00:54:55,880 --> 00:54:59,429 For god's sake, pick it up! 785 00:54:59,560 --> 00:55:01,516 Pick it up, one of you! 786 00:55:01,640 --> 00:55:04,632 Give the little runt his stone back! And the Ivy! 787 00:55:04,760 --> 00:55:06,079 I'll do it! 788 00:55:06,200 --> 00:55:08,111 Stay where you are, beerspot! 789 00:55:12,880 --> 00:55:16,190 Come back here, you idiot! 790 00:55:49,080 --> 00:55:50,479 Come back, you idiot! 791 00:56:05,480 --> 00:56:08,711 Hooo! Hooo! 792 00:56:46,400 --> 00:56:50,598 Oh! He's behaving his damned self! Ohh! 793 00:56:57,600 --> 00:56:59,716 In view of all... 794 00:56:59,840 --> 00:57:01,432 1... 795 00:57:01,560 --> 00:57:05,951 Warden of the immemorial rites... 796 00:57:06,960 --> 00:57:13,672 Do proclaim... you to be the only legitimate lord... 797 00:57:15,040 --> 00:57:19,318 Between earth... and sky! 798 00:57:20,280 --> 00:57:22,669 Oh, my weak heart! 799 00:57:22,800 --> 00:57:27,157 Titus... groan! 800 00:57:27,280 --> 00:57:30,192 The 77th Earl... 801 00:57:30,320 --> 00:57:33,392 0of gormenghast! 802 00:57:33,520 --> 00:57:34,589 Oh. 803 00:57:34,720 --> 00:57:36,392 Titus! 804 00:57:36,520 --> 00:57:37,555 All: Titus! 805 00:57:37,680 --> 00:57:39,989 Titus! Titus! 806 00:57:40,120 --> 00:57:41,120 Titus! 807 00:57:41,200 --> 00:57:45,193 Titus! Titus! Titus! Titus! 808 00:57:45,320 --> 00:57:46,799 Titus! Titus! 809 00:57:46,920 --> 00:57:51,038 Titus! Titus! Titus! Titus! 810 00:57:51,160 --> 00:57:53,196 Titus! Titus! 811 00:57:53,320 --> 00:57:57,279 Titus! Titus! Titus! Titus! 812 00:58:17,080 --> 00:58:19,992 How nice to be born a groan. 56458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.