All language subtitles for Ginger.Snaps.Back.The.Beginning.2004.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,609 --> 00:01:50,941 Brigitte: The Indians say the curse began 2 00:01:50,944 --> 00:01:52,150 in the time of the ancients, 3 00:01:52,154 --> 00:01:55,942 and was passed down through the blood of generations. 4 00:02:02,414 --> 00:02:04,325 There are legends of the wendigo 5 00:02:04,333 --> 00:02:07,120 and the coming of the red and the black. 6 00:02:10,756 --> 00:02:12,371 Legends of the day of reckoning, 7 00:02:12,382 --> 00:02:14,498 when death would consume the land 8 00:02:14,509 --> 00:02:18,969 and good would face evil. 9 00:02:20,724 --> 00:02:23,841 Of the day the curse would be broken forever 10 00:02:23,852 --> 00:02:29,392 or grow stronger and live on to plague generations to come. 11 00:02:52,297 --> 00:02:54,583 But ours was a story of survival. 12 00:02:54,591 --> 00:02:57,298 Of two sisters, 13 00:02:57,302 --> 00:02:58,712 bound by blood. 14 00:02:58,720 --> 00:03:01,553 A bond that would not be broken. 15 00:03:05,727 --> 00:03:09,436 That was our promise above all. 16 00:03:10,649 --> 00:03:12,640 Above men... 17 00:03:12,651 --> 00:03:14,312 Above god... 18 00:03:14,861 --> 00:03:16,692 Above fate. 19 00:03:27,541 --> 00:03:29,372 It was in our blood, 20 00:03:29,376 --> 00:03:31,116 together forever. 21 00:03:35,132 --> 00:03:37,498 I'm so cold. 22 00:03:37,509 --> 00:03:38,840 Me too. 23 00:03:39,094 --> 00:03:41,631 Ginger, I think we've lost our way. 24 00:03:41,638 --> 00:03:44,630 We haven't lost anything, brigitte. 25 00:03:44,641 --> 00:03:47,132 It's lost us. 26 00:03:51,148 --> 00:03:53,230 Easy. Shh! 27 00:03:56,236 --> 00:03:57,236 Come on... 28 00:03:58,447 --> 00:03:59,527 Come on! 29 00:04:03,076 --> 00:04:03,986 Fine, then. 30 00:04:03,994 --> 00:04:05,655 We'll all walk. 31 00:04:05,662 --> 00:04:07,323 Come on. 32 00:04:11,835 --> 00:04:13,371 Let's go. 33 00:05:06,348 --> 00:05:07,713 Hello? 34 00:05:39,297 --> 00:05:40,912 Ginger! 35 00:05:45,720 --> 00:05:47,460 Are you all right? 36 00:05:48,890 --> 00:05:50,630 What happened here? 37 00:05:50,642 --> 00:05:53,679 My sister. 38 00:05:53,687 --> 00:05:55,223 Gone. 39 00:05:55,230 --> 00:05:57,516 Many summers... 40 00:05:57,524 --> 00:05:59,310 In the wind... 41 00:05:59,317 --> 00:06:00,523 In the trees... 42 00:06:00,527 --> 00:06:02,518 And in the blood. 43 00:06:03,989 --> 00:06:05,570 Sisters. 44 00:06:07,993 --> 00:06:10,575 They were hers and her sister's. 45 00:06:15,959 --> 00:06:17,699 Thank you. 46 00:06:17,711 --> 00:06:19,542 Say thank you, ginger... 47 00:06:19,546 --> 00:06:21,002 Thank you. 48 00:06:28,471 --> 00:06:33,682 Kill the boy, or one sister kills the other. 49 00:06:45,989 --> 00:06:46,819 Whoa, whoa, whoa... 50 00:06:46,823 --> 00:06:48,609 Easy! Easy! Easy. Easy... 51 00:06:48,617 --> 00:06:50,573 What's wrong with him? 52 00:06:50,577 --> 00:06:52,283 It's all right! 53 00:06:52,287 --> 00:06:53,151 Ginger! 54 00:06:53,163 --> 00:06:55,324 No! Come back! 55 00:06:55,332 --> 00:06:57,038 Come back! 56 00:07:08,094 --> 00:07:09,675 Come back! 57 00:07:27,155 --> 00:07:28,895 Brigitte! 58 00:07:32,410 --> 00:07:33,991 Get it off me! 59 00:07:33,995 --> 00:07:35,280 I can't! 60 00:07:35,288 --> 00:07:36,403 I'm gonna go back to the camp 61 00:07:36,414 --> 00:07:38,075 and try and find the old woman. 62 00:07:38,083 --> 00:07:39,118 Don't leave me! 63 00:07:39,125 --> 00:07:39,830 I ook at me... 64 00:07:39,834 --> 00:07:42,917 Count to 100, and before you do, I'll be back... 65 00:07:42,921 --> 00:07:44,206 All right? 66 00:07:44,214 --> 00:07:45,545 One... 67 00:07:45,548 --> 00:07:46,879 Two... 68 00:07:46,883 --> 00:07:48,669 Three... 69 00:07:48,677 --> 00:07:50,008 Four... 70 00:07:52,764 --> 00:07:54,049 Five .. 71 00:07:54,057 --> 00:07:55,638 Six... 72 00:07:55,642 --> 00:07:57,348 Seven... 73 00:07:57,352 --> 00:07:58,888 Eight... 74 00:07:58,895 --> 00:08:00,601 Nine... 75 00:08:00,605 --> 00:08:01,890 Ten... 76 00:08:09,447 --> 00:08:11,062 Fifty... 77 00:08:13,326 --> 00:08:14,816 Ginger! 78 00:08:14,828 --> 00:08:16,284 Fifty-five... 79 00:08:16,287 --> 00:08:18,118 Fifty-six! 80 00:08:18,123 --> 00:08:19,488 Help! 81 00:08:19,499 --> 00:08:21,865 Please? Somebody? 82 00:08:21,876 --> 00:08:22,956 Help us! 83 00:08:26,297 --> 00:08:27,958 Brigitte! 84 00:08:30,677 --> 00:08:31,677 Ginger? 85 00:08:43,273 --> 00:08:45,059 Ninety-eight... 86 00:08:45,066 --> 00:08:46,556 Ninety-nine... 87 00:08:48,194 --> 00:08:49,809 I'm not alone... 88 00:08:49,821 --> 00:08:50,821 I'm counting... 89 00:08:52,657 --> 00:08:54,443 One hundred! 90 00:08:54,909 --> 00:08:58,197 You stay away from her, you son of a bitch! 91 00:10:01,184 --> 00:10:02,845 Are you all right? 92 00:10:08,358 --> 00:10:10,565 Did he just whistle at us? 93 00:10:10,568 --> 00:10:12,559 I'm sure he meant the dog... 94 00:12:00,803 --> 00:12:03,089 Son, stay back. 95 00:12:07,936 --> 00:12:09,801 Welcome to civilization. 96 00:12:12,023 --> 00:12:13,308 Cormac! 97 00:12:13,733 --> 00:12:16,190 Do these two look like anyone you've ever laid eyes on 98 00:12:16,194 --> 00:12:17,855 other than while you were off pulling 99 00:12:17,862 --> 00:12:20,444 in some shithouse somewhere? 100 00:12:20,448 --> 00:12:22,109 Answer me! 101 00:12:22,116 --> 00:12:24,823 We don't ever open the gate for anyone 102 00:12:24,827 --> 00:12:26,818 we don't know, do we? 103 00:12:26,829 --> 00:12:27,534 Bloody idiot. 104 00:12:27,538 --> 00:12:29,574 It's nearly nightfall, we were looking for shelter. 105 00:12:29,582 --> 00:12:32,073 Aah! 106 00:12:33,795 --> 00:12:35,160 Here, we never talk out of turn, 107 00:12:35,171 --> 00:12:39,335 and, while I'm spitting, it is always my turn. 108 00:12:39,717 --> 00:12:41,002 Butlseeitis not the first time 109 00:12:41,010 --> 00:12:45,299 your mouth has made you trouble, is it? 110 00:12:45,306 --> 00:12:46,421 Sergeant major. 111 00:12:46,432 --> 00:12:47,638 Stand down. 112 00:12:47,642 --> 00:12:49,633 Mr. rowlands! 113 00:12:49,644 --> 00:12:51,475 The dark one's hurt. 114 00:12:51,479 --> 00:12:53,310 Show me. 115 00:12:58,653 --> 00:13:00,268 She's been bit. 116 00:13:00,655 --> 00:13:01,770 How'd you come by that wound? 117 00:13:01,781 --> 00:13:05,820 In the woods I stepped in a trap and the Indian helped us. 118 00:13:05,827 --> 00:13:07,067 We were accompanying our father, 119 00:13:07,078 --> 00:13:08,818 Montgomery Fitzgerald, oh his commission 120 00:13:08,830 --> 00:13:11,537 to find a pass through the mountains west. 121 00:13:11,541 --> 00:13:13,827 Only, our boat was overturned. 122 00:13:14,043 --> 00:13:16,409 We washed up on shore, but our... 123 00:13:16,796 --> 00:13:18,707 Our parents were drowned. 124 00:13:19,257 --> 00:13:21,418 Cast them out, Wallace. 125 00:13:21,426 --> 00:13:23,166 Cast them out. 126 00:13:23,386 --> 00:13:26,924 You put us all in grave peril if you give them refuge. 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,137 Mark me, Wallace. 128 00:13:28,141 --> 00:13:30,507 You've been marked. 129 00:13:34,022 --> 00:13:36,559 Let's let doc Murphy see to it. 130 00:13:40,403 --> 00:13:41,233 Our parents drowned? 131 00:13:41,237 --> 00:13:44,525 Yes, but they didn't suffer. It was really quite peaceful. 132 00:13:53,666 --> 00:13:54,872 Ah... 133 00:13:54,876 --> 00:14:00,246 You'll have an ugly scar, but you'll keep the foot, 134 00:14:00,256 --> 00:14:03,623 if we make sure it doesn't turn septic. 135 00:14:12,352 --> 00:14:18,222 These ugly black bastards like the blood. 136 00:14:18,232 --> 00:14:18,891 Oh, god, no. 137 00:14:18,900 --> 00:14:20,481 But they'll settle for the sickness. 138 00:14:20,485 --> 00:14:22,021 No, she doesn't want them on her. 139 00:14:22,028 --> 00:14:24,394 It's a necessary evil. 140 00:14:54,102 --> 00:14:55,091 My name is Wallace rowlands. 141 00:14:55,103 --> 00:14:57,344 I am chief factor at fort Bailey. 142 00:14:57,355 --> 00:15:00,472 Tonight, since you are our guests, 143 00:15:00,483 --> 00:15:02,223 dinner will be in the company hall. 144 00:15:02,235 --> 00:15:04,851 Ladies. Mr. Murphy. 145 00:15:05,905 --> 00:15:08,567 Do you feel that? 146 00:15:08,574 --> 00:15:10,064 Good. 147 00:15:10,076 --> 00:15:11,407 Be thankful. 148 00:15:11,411 --> 00:15:13,527 Means you're alive. 149 00:15:15,373 --> 00:15:17,238 I'll get you something for the pain. 150 00:15:17,250 --> 00:15:21,038 I really don't have much to spare, but... 151 00:15:21,045 --> 00:15:22,410 Is it medicinal? 152 00:15:22,422 --> 00:15:23,207 Not in the least. 153 00:15:23,214 --> 00:15:25,170 Ginger? 154 00:15:25,174 --> 00:15:27,130 I'm right here. 155 00:15:33,474 --> 00:15:34,930 Enjoy it while it lasts, girl. 156 00:15:34,934 --> 00:15:38,097 Mr. Murphy. Those graves out there? 157 00:15:38,104 --> 00:15:39,935 Is it the pox? 158 00:15:42,859 --> 00:15:44,815 No, it's not. 159 00:15:45,361 --> 00:15:47,317 Your fort's nearly abandoned. 160 00:15:47,321 --> 00:15:49,778 Most of the people have gone home. 161 00:15:49,782 --> 00:15:54,651 The rest... aren't sleeping too good. 162 00:15:55,163 --> 00:15:57,404 What is everyone so afraid of? 163 00:15:59,250 --> 00:16:01,036 Didn't you see them? 164 00:16:01,461 --> 00:16:03,622 Out there in the woods. 165 00:16:04,672 --> 00:16:06,287 We saw nothing. 166 00:16:06,299 --> 00:16:08,164 Not to worry, girl... 167 00:16:09,594 --> 00:16:11,585 Because they saw you. 168 00:16:27,195 --> 00:16:29,652 It's good to have guests in the main house again. 169 00:16:29,655 --> 00:16:31,896 I'm sure you will find it more comfortable 170 00:16:31,908 --> 00:16:33,648 than travels in the woods. 171 00:16:33,659 --> 00:16:36,947 Well, we passed an Indian camp on the way. 172 00:16:36,954 --> 00:16:39,161 Looked like it had been attacked. 173 00:16:39,165 --> 00:16:40,996 Oh? 174 00:16:41,000 --> 00:16:41,864 Hmm. 175 00:16:41,876 --> 00:16:43,662 Well, have war parties been raiding you? 176 00:16:43,669 --> 00:16:45,409 Is... is that what's happened here? 177 00:16:45,421 --> 00:16:49,664 The damp in this place, it gets evil cold in the bones. 178 00:16:49,675 --> 00:16:50,664 The Indians told the company 179 00:16:50,676 --> 00:16:53,884 this was a bad place to build a fort, but they didn't listen. 180 00:16:56,057 --> 00:16:58,343 So, where is everyone? 181 00:16:58,893 --> 00:17:01,225 The trade party was supposed to return 182 00:17:01,229 --> 00:17:03,641 with supplies two months ago. 183 00:17:03,648 --> 00:17:08,017 It's two months... Um, still no sign of them. 184 00:17:08,027 --> 00:17:11,269 So, there's no passage east, then? 185 00:17:11,280 --> 00:17:15,523 Except on foot... For a few thousand miles. 186 00:17:20,623 --> 00:17:22,864 This was Geoffrey's room. 187 00:17:22,875 --> 00:17:24,866 Wallace's son. 188 00:17:24,877 --> 00:17:26,708 Where is he? 189 00:17:26,712 --> 00:17:28,498 Uh, he died. 190 00:17:28,506 --> 00:17:29,336 A few weeks ago. 191 00:17:29,340 --> 00:17:31,672 These are for you. I hope they fit all right. 192 00:17:31,676 --> 00:17:33,337 They were Wallace's wife's. 193 00:17:33,344 --> 00:17:35,426 She was a beautiful Indian girl. 194 00:17:35,429 --> 00:17:37,385 She died, too. 195 00:17:37,390 --> 00:17:40,097 It was quite tragic. 196 00:17:41,060 --> 00:17:42,846 Here's the key. 197 00:17:48,484 --> 00:17:50,475 I'll see you at dinner, then. 198 00:18:00,288 --> 00:18:02,370 What a lovely shade of dead. 199 00:18:05,001 --> 00:18:08,459 Is a dead boy's room the only one they've got? 200 00:18:08,462 --> 00:18:10,248 It's better than sleeping out in the woods 201 00:18:10,256 --> 00:18:11,837 with a tree root for a pillow. 202 00:18:11,841 --> 00:18:14,048 We've slept there before. 203 00:18:15,511 --> 00:18:17,092 Together forever? 204 00:18:17,763 --> 00:18:19,469 Together forever. 205 00:18:40,745 --> 00:18:41,951 I adies. 206 00:18:41,954 --> 00:18:44,661 We should eat here more often. 207 00:18:44,665 --> 00:18:47,202 There's two chairs for you here. 208 00:18:58,137 --> 00:18:59,923 Chief factor, the blessing. 209 00:18:59,930 --> 00:19:00,715 Yes, of course. 210 00:19:00,723 --> 00:19:04,636 It wouldn't be dinner if the almighty didn't join us. 211 00:19:04,644 --> 00:19:08,228 Bless us father for these thy gifts of plenty 212 00:19:08,230 --> 00:19:10,721 which we are about to receive. 213 00:19:13,903 --> 00:19:15,689 And verily... 214 00:19:15,905 --> 00:19:18,146 Verily I say unto thee, let us not succumb 215 00:19:18,157 --> 00:19:23,117 to the temptations of the flesh but rather remain chaste. 216 00:19:23,120 --> 00:19:27,033 The faithful shall kneel on bleeding shins... 217 00:19:27,041 --> 00:19:28,872 Amen. 218 00:19:28,876 --> 00:19:30,116 - Amen. - Amen. 219 00:19:30,127 --> 00:19:31,833 Amen. 220 00:19:40,054 --> 00:19:44,764 Scripture has twisted that man deadly. 221 00:19:44,767 --> 00:19:46,803 And you? 222 00:19:46,811 --> 00:19:48,096 You watch it. 223 00:19:48,104 --> 00:19:50,516 He's fixing on you. 224 00:19:52,692 --> 00:19:54,603 Enjoy it while it lasts. 225 00:19:54,610 --> 00:19:57,773 There won't be much more for any of us soon. 226 00:19:57,780 --> 00:19:59,316 Supplies will get through. 227 00:19:59,323 --> 00:20:01,905 We just have to hold out until then. 228 00:20:31,439 --> 00:20:33,145 I want to make a toast. 229 00:20:34,108 --> 00:20:37,771 A toast to our magnificent Indian friend here. 230 00:20:37,778 --> 00:20:40,315 We had scouts like you in my regiment out east. 231 00:20:40,322 --> 00:20:41,983 Ah, yes, which was a good thing, 232 00:20:41,991 --> 00:20:44,858 'cause in the front line, they took a musket ball 233 00:20:44,869 --> 00:20:46,734 like a sand bag. 234 00:20:51,792 --> 00:20:53,157 Seven footer? 235 00:20:53,169 --> 00:20:55,785 Good three hundred pounds on him? 236 00:20:56,589 --> 00:20:58,295 Wallace does good to keep him here. 237 00:20:58,299 --> 00:21:01,041 Hunter like him could kill anywhere. 238 00:21:01,761 --> 00:21:02,671 What keeps him here? 239 00:21:02,678 --> 00:21:05,215 It's something he's not telling. 240 00:21:05,556 --> 00:21:07,922 No, you're waiting for something. 241 00:21:09,643 --> 00:21:10,302 What is it? 242 00:21:10,311 --> 00:21:13,223 You've got some kind of blood brothers out there? 243 00:21:13,230 --> 00:21:14,265 They work us from the outside, 244 00:21:14,273 --> 00:21:17,390 and you, redskin, work us from the inside? 245 00:21:30,873 --> 00:21:32,409 Easy, easy! 246 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 Easy. 247 00:21:40,007 --> 00:21:41,417 I am my own. 248 00:21:41,425 --> 00:21:45,168 I stay because it is my will to stay, 249 00:21:45,179 --> 00:21:46,760 and, until they get you, 250 00:21:46,764 --> 00:21:48,595 remember that it was a redskin's will 251 00:21:48,599 --> 00:21:52,137 that you even breathed your stink that long. 252 00:21:53,437 --> 00:21:59,273 Gentlemen, we stand on the brink of darkness 253 00:21:59,276 --> 00:22:00,265 and the color of our gods 254 00:22:00,277 --> 00:22:02,233 has nothing whatsoever to do with it. 255 00:22:03,197 --> 00:22:06,735 We have to abandon this place. The company will understand. 256 00:22:06,742 --> 00:22:10,234 They're just wooden walls! 257 00:22:10,246 --> 00:22:12,362 Wooden walls? 258 00:22:13,165 --> 00:22:17,784 Every man that has ever walked on this mortal earth 259 00:22:17,795 --> 00:22:19,410 has walked here with us. 260 00:22:19,421 --> 00:22:22,458 And we stand as far as they've ever come. 261 00:22:22,466 --> 00:22:27,426 It's these wooden walls that shelter every Rome ever built. 262 00:22:27,429 --> 00:22:30,637 This battle's every war ever won. 263 00:22:30,641 --> 00:22:32,677 And that fire out there... 264 00:22:32,685 --> 00:22:35,552 Every light that's held back the dark. 265 00:22:43,988 --> 00:22:45,649 Dinner is over. 266 00:22:57,668 --> 00:23:00,876 Good Christian women need fear nothing. 267 00:23:01,630 --> 00:23:03,120 We're not afraid. 268 00:23:03,132 --> 00:23:03,917 Oh, yes, you are. 269 00:23:03,924 --> 00:23:06,757 Two months this fort has been in the devil's grip, 270 00:23:06,760 --> 00:23:10,548 and you two little girls walk right through our door. 271 00:23:15,644 --> 00:23:17,350 What is that? 272 00:23:17,354 --> 00:23:18,969 Demons. 273 00:23:18,981 --> 00:23:19,970 The devil's wickedness. 274 00:23:19,982 --> 00:23:24,817 This place is to be drowned like a new born deformity. 275 00:23:24,820 --> 00:23:28,688 To be cut out like a bleeding cancer. 276 00:23:28,699 --> 00:23:32,908 To be cast into hell like a stinking whore! 277 00:23:36,206 --> 00:23:38,993 Don't forget to say your prayers, ladies. 278 00:23:41,170 --> 00:23:43,206 These people are fucked. 279 00:23:53,849 --> 00:23:55,180 Ginger. 280 00:23:56,769 --> 00:23:58,634 I ook at this. 281 00:24:12,451 --> 00:24:14,908 These toys must be Geoffrey's. 282 00:25:27,818 --> 00:25:29,524 Who's there? 283 00:26:15,115 --> 00:26:16,651 Hello? 284 00:26:28,921 --> 00:26:30,286 Hello? 285 00:27:04,498 --> 00:27:07,285 Come over here, I'm not gonna hurt you. 286 00:27:24,017 --> 00:27:26,599 Wake up. Brigitte, wake up! 287 00:27:27,062 --> 00:27:28,552 Get dressed, we're leaving. 288 00:27:28,564 --> 00:27:30,805 I was dreaming. 289 00:27:31,275 --> 00:27:32,560 Mother and father were there... 290 00:27:32,568 --> 00:27:34,399 Mother and father are dead. 291 00:27:34,403 --> 00:27:35,768 You're bleeding. 292 00:27:35,779 --> 00:27:36,894 What have you done? 293 00:27:36,905 --> 00:27:37,940 What have I done? 294 00:27:37,948 --> 00:27:39,859 Something bit me! 295 00:27:40,325 --> 00:27:42,190 Something bit you? 296 00:27:42,202 --> 00:27:43,817 Yes. 297 00:27:43,829 --> 00:27:45,194 I thought it was a boy. 298 00:27:45,205 --> 00:27:46,866 It was some kind of animal. 299 00:27:46,874 --> 00:27:48,410 I don't... it was deformed. 300 00:27:48,417 --> 00:27:50,282 It's loose in the house, brigitte. 301 00:27:50,294 --> 00:27:51,204 Please, get up. 302 00:27:51,211 --> 00:27:52,997 Where are we going to go? 303 00:27:53,005 --> 00:27:56,372 Same place we always go, away. 304 00:28:07,060 --> 00:28:08,391 Stop. 305 00:28:09,146 --> 00:28:11,102 Did you hear that? 306 00:29:27,099 --> 00:29:28,430 Help me. 307 00:29:40,362 --> 00:29:42,694 Ah, come here. 308 00:29:42,698 --> 00:29:44,154 Uh! 309 00:29:44,658 --> 00:29:48,776 Get up, so I can rattle your pretty mouth again. 310 00:29:53,500 --> 00:29:56,492 Yeah. 311 00:29:58,714 --> 00:30:00,796 Oh, you'll do just fine. 312 00:30:01,675 --> 00:30:03,006 Come on. 313 00:30:06,096 --> 00:30:07,552 Come on! 314 00:30:07,764 --> 00:30:11,473 = don't move. 315 00:30:19,943 --> 00:30:21,353 Step back. 316 00:30:25,407 --> 00:30:26,772 Do it. 317 00:30:29,745 --> 00:30:30,860 She won't. 318 00:30:30,871 --> 00:30:32,281 I won't? 319 00:30:32,289 --> 00:30:33,324 No. You won't. 320 00:30:33,332 --> 00:30:37,291 You may have the gun, but you don't have the stones. 321 00:30:47,304 --> 00:30:50,296 Break it down. They're on top of us! 322 00:30:50,307 --> 00:30:51,638 Get out! 323 00:30:54,478 --> 00:30:55,763 We're coming! 324 00:30:55,771 --> 00:30:57,511 Help me! 325 00:30:57,522 --> 00:30:58,522 Owen! 326 00:31:01,026 --> 00:31:02,687 Tabarnac! 327 00:31:08,200 --> 00:31:08,859 Ah! 328 00:31:08,867 --> 00:31:09,902 Don't let me go, Finn! 329 00:31:18,877 --> 00:31:19,832 Don't let him get me. 330 00:31:19,836 --> 00:31:22,327 - Let him go! - Please! Don't let him get me! 331 00:31:28,470 --> 00:31:30,586 Get the beam, Finn. 332 00:31:32,557 --> 00:31:34,468 This way! 333 00:31:34,476 --> 00:31:35,841 David! 334 00:31:37,312 --> 00:31:38,893 Come on! 335 00:31:41,650 --> 00:31:43,140 Fuck. 336 00:31:52,577 --> 00:31:53,862 Shh! Shh. 337 00:31:53,870 --> 00:31:56,953 There's one inside. Shh! 338 00:31:56,957 --> 00:31:58,663 It ripped through the wall. 339 00:31:58,667 --> 00:32:00,203 This way. 340 00:32:05,090 --> 00:32:08,253 Go. Get inside. Quickly. 341 00:32:25,068 --> 00:32:26,854 Burn in hell. 342 00:32:28,280 --> 00:32:30,316 It's in here with us. 343 00:32:31,616 --> 00:32:33,026 Be quiet. 344 00:32:36,496 --> 00:32:37,496 Run. 345 00:32:47,007 --> 00:32:48,338 Run! 346 00:32:50,927 --> 00:32:52,633 Aaah! 347 00:32:53,430 --> 00:32:54,510 Close the door! 348 00:32:54,514 --> 00:32:56,220 Close the door! 349 00:33:01,396 --> 00:33:02,681 Aah! 350 00:33:05,317 --> 00:33:07,182 Break this window, brigitte! 351 00:33:07,194 --> 00:33:08,809 Go away! 352 00:33:11,198 --> 00:33:12,563 Uuh! Uuh! 353 00:33:12,574 --> 00:33:16,192 Help up here! Somebody help us! 354 00:33:34,137 --> 00:33:35,718 Ginger♪® you bastard. 355 00:33:35,722 --> 00:33:37,178 What are you two girls doing out of your room? 356 00:33:37,182 --> 00:33:39,264 - Are you all right? - No, we're not all right. 357 00:33:39,267 --> 00:33:40,757 Your man of god just locked us in there 358 00:33:40,769 --> 00:33:41,929 with one of those things! 359 00:33:41,937 --> 00:33:43,393 Monsieur rowlands. 360 00:33:43,396 --> 00:33:44,431 We need more men on the walls! 361 00:33:44,439 --> 00:33:46,020 - How many are there? - They're everywhere. 362 00:33:46,024 --> 00:33:48,140 I want you up the tower, shoot whatever you can see. 363 00:33:48,151 --> 00:33:50,642 Reverend! Be useful. Stand a post. 364 00:33:50,654 --> 00:33:51,689 He tried to kill us. 365 00:33:51,696 --> 00:33:53,061 You two! To your room! 366 00:33:58,453 --> 00:34:01,490 It has begun. 367 00:34:01,498 --> 00:34:04,490 Black and red. 368 00:34:08,713 --> 00:34:10,669 What is it? 369 00:34:12,008 --> 00:34:13,293 Oh, sh... 370 00:34:17,764 --> 00:34:20,506 Oh, god. I'm burning up. 371 00:34:26,439 --> 00:34:29,772 Just leave it, it's fine. I've bled before. 372 00:34:29,776 --> 00:34:31,562 Not without being hit. 373 00:34:37,492 --> 00:34:39,699 What are they, ginger? 374 00:34:39,703 --> 00:34:41,364 Animals? 375 00:34:41,371 --> 00:34:43,202 That was no animal. 376 00:34:44,165 --> 00:34:45,029 Could they really be... 377 00:34:45,041 --> 00:34:47,498 What? Demons, come for us sinners? 378 00:34:55,176 --> 00:34:56,632 It looks septic. 379 00:35:01,266 --> 00:35:03,757 They've got the place surrounded. 380 00:35:58,114 --> 00:36:00,696 Brigitte? 381 00:36:00,700 --> 00:36:02,236 Brigitte? 382 00:36:05,497 --> 00:36:06,828 Huh! 383 00:36:09,959 --> 00:36:12,120 What have you done to my sister? 384 00:36:12,128 --> 00:36:14,665 What will you do to your sister? 385 00:36:39,406 --> 00:36:40,896 Thank you. 386 00:37:01,386 --> 00:37:04,549 Old woman: One sister kills the other. 387 00:37:12,897 --> 00:37:15,513 Brigitte? 388 00:37:15,525 --> 00:37:17,106 Brigitte! 389 00:37:24,576 --> 00:37:25,531 Oh, god. 390 00:37:25,535 --> 00:37:28,447 Aah... uuh. Uuh. 391 00:37:28,455 --> 00:37:30,446 We need to see Dr. Murphy. 392 00:37:34,544 --> 00:37:36,830 The air is bloody. 393 00:37:46,806 --> 00:37:48,762 Kill the boy. 394 00:37:57,609 --> 00:37:58,849 Mr. Murphy? 395 00:37:58,860 --> 00:38:00,396 We need you to... 396 00:38:00,403 --> 00:38:01,893 What's the matter, Finn? 397 00:38:01,905 --> 00:38:04,567 Ah, nothing. I'm fine. 398 00:38:04,574 --> 00:38:05,063 Shh. 399 00:38:05,074 --> 00:38:08,157 It's th-these leeches, they can't be trusted. 400 00:38:12,665 --> 00:38:13,871 Go on. 401 00:38:13,875 --> 00:38:15,911 Answer the girl, Finn. 402 00:38:18,296 --> 00:38:20,287 Tell her what you're doing? 403 00:38:20,298 --> 00:38:21,413 Me? I 404 00:38:21,424 --> 00:38:23,335 I'm just killing these leeches here. 405 00:38:23,343 --> 00:38:26,426 You got bit last night, didn't you, Finn? 406 00:38:26,429 --> 00:38:29,466 No. No, I didn't. 407 00:38:29,474 --> 00:38:31,055 I did real good last night. 408 00:38:31,059 --> 00:38:33,345 I'm sure I shot the one that took Owen 409 00:38:33,353 --> 00:38:35,344 and I'm real sure n-not one of them 410 00:38:35,355 --> 00:38:37,971 even so much as touched me. 411 00:38:38,399 --> 00:38:39,263 You know me, Murphy. 412 00:38:39,275 --> 00:38:42,733 I'm fit as a fiddle, most of the time. 413 00:38:42,737 --> 00:38:44,193 I know, Finn. 414 00:38:44,197 --> 00:38:46,358 You're a real good boy. 415 00:38:46,366 --> 00:38:48,482 But you got to listen to me now. 416 00:38:49,953 --> 00:38:51,693 Put the knife down. 417 00:39:01,381 --> 00:39:04,794 Now... get yourself a leech. 418 00:39:09,013 --> 00:39:10,674 Do it, boy. 419 00:39:18,690 --> 00:39:20,476 Now put it on you. 420 00:39:21,192 --> 00:39:22,728 Do it, Finn. 421 00:39:23,152 --> 00:39:25,734 No, not on your arm. 422 00:39:25,738 --> 00:39:27,353 On your chest. 423 00:39:29,242 --> 00:39:30,982 Please, Murphy. 424 00:39:32,620 --> 00:39:34,360 I just want to go home. 425 00:39:34,873 --> 00:39:36,955 Yeah, me too, son. 426 00:39:37,542 --> 00:39:39,578 We're almost there. 427 00:40:03,735 --> 00:40:05,441 Get me out of here. 428 00:40:10,658 --> 00:40:14,651 Now, what can I do for you two ladies? 429 00:40:15,538 --> 00:40:18,450 What the hell's going on, murph? 430 00:40:18,458 --> 00:40:19,994 Finn got bit. 431 00:40:20,001 --> 00:40:21,116 I put him down. 432 00:40:21,127 --> 00:40:23,834 We can't keep doing this! 433 00:40:23,838 --> 00:40:24,668 He was no damn sick dog! 434 00:40:24,672 --> 00:40:28,164 He was bit, and when they're bit, they turn. 435 00:40:28,176 --> 00:40:30,383 Just like this one here did. 436 00:40:32,764 --> 00:40:33,674 Wait a minute. 437 00:40:33,681 --> 00:40:38,015 That's Jean-Pierre's Mark, isn't it, Claude? 438 00:40:38,019 --> 00:40:40,260 No, you're wrong. 439 00:40:40,271 --> 00:40:41,807 It's not my brother's. 440 00:40:41,814 --> 00:40:43,725 It's the same Mark. 441 00:40:43,733 --> 00:40:45,394 That's what happened to the boat crew, 442 00:40:45,401 --> 00:40:46,891 it's them turned. 443 00:40:46,903 --> 00:40:47,938 Back off! = yeah! 444 00:40:47,946 --> 00:40:50,187 No! It's him. 445 00:40:50,198 --> 00:40:51,813 It's him. 446 00:40:51,824 --> 00:40:53,530 Who is Jean-Pierre? 447 00:40:54,577 --> 00:40:56,488 Jean-Pierre is Claude's brother, 448 00:40:56,496 --> 00:40:57,531 head of the boat crew. 449 00:40:57,538 --> 00:41:01,326 They were supposed to return with provisions two months ago. 450 00:41:02,210 --> 00:41:03,416 They left in the spring, 451 00:41:03,419 --> 00:41:05,000 and they haven't come back. 452 00:41:05,004 --> 00:41:07,541 There's been no sign of them... 453 00:41:09,676 --> 00:41:12,213 We need to know. 454 00:41:12,220 --> 00:41:13,960 You need to know. 455 00:41:16,599 --> 00:41:18,180 Check the eye. 456 00:41:33,533 --> 00:41:35,819 Angels and ministers of grace, defend us. 457 00:41:35,827 --> 00:41:38,113 Glass. It's him. 458 00:41:38,955 --> 00:41:40,536 They're all dead. 459 00:41:40,540 --> 00:41:43,498 Or turned into these sieging monsters. 460 00:41:43,501 --> 00:41:45,958 What's more, Jean-Pierre used to bunk 461 00:41:45,962 --> 00:41:47,327 up there where the hunter killed him. 462 00:41:47,338 --> 00:41:49,954 Wallace: It's the last thing they remember... 463 00:41:51,634 --> 00:41:53,374 Trying to come home. 464 00:41:53,386 --> 00:41:57,254 It is time for us to confess our sins. 465 00:41:57,265 --> 00:41:58,926 Beg for his mercy. 466 00:41:58,933 --> 00:42:00,218 And what good will that do us? 467 00:42:00,226 --> 00:42:03,844 Can you not see that we're reaping what we have sown? 468 00:42:03,855 --> 00:42:05,766 We brought this upon ourselves. 469 00:42:05,773 --> 00:42:07,638 I'm sure I'm going to hell for this, 470 00:42:07,650 --> 00:42:10,312 but shut your holy fucking mouth. 471 00:42:10,778 --> 00:42:12,393 Seamus: That's it. 472 00:42:12,405 --> 00:42:13,064 We pack up. 473 00:42:13,072 --> 00:42:16,735 We get the hell out of here. We move at night. 474 00:42:16,743 --> 00:42:18,279 We rest during the day. 475 00:42:18,286 --> 00:42:19,241 If the hunter leads us... 476 00:42:19,245 --> 00:42:21,861 No savage is leading me anywhere. 477 00:42:23,458 --> 00:42:25,619 You don't have to come. 478 00:42:25,626 --> 00:42:27,582 I'm sick of your bile! 479 00:42:28,004 --> 00:42:30,541 You're the one fathering their whelps. 480 00:42:31,007 --> 00:42:34,875 I'm gonna rip your filthy tongue out of your skull! 481 00:42:34,886 --> 00:42:36,126 Seamus! 482 00:42:36,137 --> 00:42:38,253 None of it makes any difference. 483 00:42:38,264 --> 00:42:39,094 The hunter to guide us, 484 00:42:39,098 --> 00:42:40,463 we'll be taken down, him with us. 485 00:42:40,475 --> 00:42:42,386 We've no choice. Do you understand? 486 00:42:42,393 --> 00:42:43,348 Come on, ginger. 487 00:42:43,352 --> 00:42:44,137 This is the fight! 488 00:42:44,145 --> 00:42:47,137 And if it's to be fought here, then so be it. 489 00:42:47,148 --> 00:42:49,890 I've lost my wife to it. 490 00:42:49,901 --> 00:42:51,983 I've lost my son to it. 491 00:42:53,321 --> 00:42:55,186 I et them come. 492 00:42:57,825 --> 00:43:01,363 He's lying to them, his son's not dead. 493 00:43:01,370 --> 00:43:03,201 That was him that bit me. 494 00:43:03,206 --> 00:43:04,821 He still lives in the house. 495 00:43:04,832 --> 00:43:09,166 He's turning into one of those creatures. 496 00:43:09,170 --> 00:43:10,831 So am I. 497 00:43:10,838 --> 00:43:12,294 No. 498 00:43:13,257 --> 00:43:15,213 I can smell their blood. 499 00:43:17,095 --> 00:43:18,835 Yours, too. 500 00:43:18,846 --> 00:43:20,006 Be quiet. 501 00:43:20,014 --> 00:43:21,800 Stop... just stop. 502 00:43:26,312 --> 00:43:27,472 Shh... 503 00:43:27,480 --> 00:43:28,845 Come on. 504 00:44:18,656 --> 00:44:20,647 Claude: When we were boys in France, 505 00:44:20,658 --> 00:44:24,492 my grandfather told my brother and I of les loup garoux. 506 00:44:25,621 --> 00:44:27,782 Man transformed into wolf. 507 00:44:29,167 --> 00:44:32,751 On the full moon, it preyed on the Shepherds 508 00:44:32,753 --> 00:44:35,290 and travelers near his village. 509 00:44:38,217 --> 00:44:42,881 The old man warned us, "beware its bite 510 00:44:42,889 --> 00:44:46,507 or we might become a slave to the full moon, too." 511 00:44:48,561 --> 00:44:50,597 It gave me bad dreams. 512 00:44:56,652 --> 00:45:01,021 But my brother said, "don't worry, Claude. 513 00:45:01,032 --> 00:45:04,820 "If it bites you, you won't become one, 514 00:45:04,827 --> 00:45:07,785 "because I will help you catch it, so you can kill it 515 00:45:07,788 --> 00:45:13,829 before you turn and the spell will be broken." 516 00:45:18,925 --> 00:45:20,756 It was a long time ago. 517 00:45:22,011 --> 00:45:24,218 And we were just little boys. 518 00:45:34,607 --> 00:45:36,893 Reverend: God's forgiveness and mercy 519 00:45:36,901 --> 00:45:41,110 for his children is boundless. Those lost in battle with evil 520 00:45:41,113 --> 00:45:44,822 shall find glory in the fields of heaven. 521 00:45:47,870 --> 00:45:49,360 He has brought peace and eternal rest 522 00:45:49,372 --> 00:45:53,490 upon the souls of Finn macintyre and Owen crisp. 523 00:45:54,835 --> 00:45:57,121 But, verily, I say unto thee, 524 00:45:57,129 --> 00:46:02,590 those that court sin shall be lost to the fire. 525 00:46:02,593 --> 00:46:06,882 They shall become the very armies of the beast. 526 00:46:07,723 --> 00:46:09,930 No longer can we flout god. 527 00:46:09,934 --> 00:46:13,768 No longer can we give refuge to the evil amongst us. 528 00:46:13,771 --> 00:46:19,516 No longer can we cast our seed into the dusky heathen bitch. 529 00:46:20,236 --> 00:46:24,195 For he who was cast down into the fire is upon us 530 00:46:24,198 --> 00:46:28,692 and his name is legion, for he is many! 531 00:46:35,626 --> 00:46:37,332 Come on, boy. 532 00:47:30,598 --> 00:47:32,134 I can't find my mother. 533 00:47:32,141 --> 00:47:34,348 I've looked and looked. 534 00:47:36,687 --> 00:47:38,348 I miss mine, too. 535 00:47:45,404 --> 00:47:46,860 It itches. 536 00:47:53,579 --> 00:47:55,695 Geoffrey, wait... 537 00:48:14,850 --> 00:48:16,556 Your end. 538 00:48:22,024 --> 00:48:23,184 Lift 539 00:48:23,192 --> 00:48:24,307 okay. 540 00:48:24,318 --> 00:48:26,149 Come on. 541 00:49:03,357 --> 00:49:05,473 Ll et me look at it. 542 00:49:13,159 --> 00:49:14,990 How is it? 543 00:49:19,206 --> 00:49:20,821 It's fine. 544 00:49:21,542 --> 00:49:23,328 It's getting better. 545 00:49:23,878 --> 00:49:26,665 I'm gonna get something for the pain. 546 00:49:26,672 --> 00:49:28,788 There's nothing you can do. 547 00:49:55,993 --> 00:49:59,827 Wallace: Brigitte, where's your sister? 548 00:50:00,706 --> 00:50:02,242 Resting. 549 00:50:02,249 --> 00:50:03,034 The excitement... 550 00:50:03,042 --> 00:50:07,752 She can sometimes be a little... frail. 551 00:50:08,339 --> 00:50:10,045 And she's all right? 552 00:50:14,637 --> 00:50:15,797 She let Geoffrey out. 553 00:50:15,804 --> 00:50:18,967 The others don't know he's alive. 554 00:50:20,184 --> 00:50:22,391 You saw them out there. 555 00:50:22,394 --> 00:50:24,134 They'd kill him. 556 00:50:24,146 --> 00:50:26,387 What happened to him? 557 00:50:28,150 --> 00:50:31,358 My wife and he were attacked. 558 00:50:31,362 --> 00:50:32,522 She was killed. 559 00:50:32,530 --> 00:50:36,193 He'd been bitten, and for a while it seemed 560 00:50:36,200 --> 00:50:36,985 he might recover. 561 00:50:36,992 --> 00:50:42,578 But then he began to change... Into one of them. 562 00:50:42,581 --> 00:50:43,787 Every day, I look into his eyes 563 00:50:43,791 --> 00:50:46,828 and I see, less and less, my little boy. 564 00:50:46,835 --> 00:50:49,292 Can you imagine what that's like? 565 00:51:01,684 --> 00:51:03,891 You look after your sister. 566 00:52:05,748 --> 00:52:07,409 Geoffrey? 567 00:52:40,991 --> 00:52:43,027 Elder: Kill the boy. 568 00:52:55,839 --> 00:52:57,921 That was the boy who bit me. 569 00:52:57,925 --> 00:53:00,211 I have to kill him. 570 00:53:00,219 --> 00:53:02,756 If I... if I kill him... Just like she said, 571 00:53:02,763 --> 00:53:05,880 I kill the boy and the curse will be lifted. 572 00:53:23,409 --> 00:53:25,070 Milo? 573 00:54:01,238 --> 00:54:03,229 Milo? 574 00:55:06,386 --> 00:55:07,421 Ooh! 575 00:55:15,437 --> 00:55:17,143 Seamus? 576 00:55:21,068 --> 00:55:22,478 Seamus? 577 00:55:40,379 --> 00:55:42,461 It was just here. 578 00:55:42,464 --> 00:55:44,705 Jesus Christ. 579 00:55:44,716 --> 00:55:47,799 I got something for you. 580 00:55:47,803 --> 00:55:50,215 You can wear it in a locket. 581 00:55:55,561 --> 00:55:57,097 Quiet. 582 00:55:59,064 --> 00:56:00,520 Okay. 583 00:56:00,524 --> 00:56:01,559 Get her out! 584 00:56:01,567 --> 00:56:03,228 Get her out of here! 585 00:56:11,827 --> 00:56:12,907 Quiet! 586 00:56:12,911 --> 00:56:14,117 Quiet. Quiet. 587 00:56:14,121 --> 00:56:17,113 Ooh... ah! 588 00:56:18,417 --> 00:56:20,373 It isn't a wolf bite, is it? 589 00:56:20,377 --> 00:56:20,866 No. 590 00:56:20,878 --> 00:56:26,464 Look at it. Get a good bite, little bitch, good and deep. 591 00:56:26,466 --> 00:56:28,502 Ahh! 592 00:56:29,761 --> 00:56:31,376 Aah! 593 00:56:31,388 --> 00:56:33,253 Uuh! Uuh! 594 00:56:33,265 --> 00:56:36,473 = uuh! - 595 00:56:37,311 --> 00:56:38,642 ugh. 596 00:56:48,947 --> 00:56:50,437 Oh, god! 597 00:56:50,449 --> 00:56:51,905 No! 598 00:56:51,909 --> 00:56:53,365 Oh, god! 599 00:56:56,747 --> 00:56:58,703 Stand away from the girl. 600 00:57:04,379 --> 00:57:05,960 Now get out. 601 00:57:06,465 --> 00:57:08,672 Mr. rowlands. 602 00:57:17,976 --> 00:57:20,388 They're going to kill my sister. 603 00:57:23,857 --> 00:57:26,189 Geoffrey bit her, didn't he? 604 00:57:26,193 --> 00:57:28,434 She's turning. 605 00:57:28,445 --> 00:57:29,434 Yes. 606 00:57:29,446 --> 00:57:30,606 Then, it's too late. 607 00:57:30,614 --> 00:57:32,605 Is it too late for your son? 608 00:57:32,616 --> 00:57:35,904 I'll tell them about Geoffrey. 609 00:57:35,911 --> 00:57:37,617 I swear it. 610 00:57:37,621 --> 00:57:40,454 They kill my sister, they kill your son. 611 00:57:42,292 --> 00:57:43,452 Hold her still! 612 00:57:43,460 --> 00:57:45,246 Get a leech. 613 00:57:47,214 --> 00:57:49,455 - Let her go. - You heard her... 614 00:57:49,466 --> 00:57:50,376 Let her go. 615 00:57:50,384 --> 00:57:52,090 She killed Seamus! 616 00:57:52,094 --> 00:57:53,425 Bled out his throat. 617 00:57:53,428 --> 00:57:55,009 She never left the room. 618 00:57:55,013 --> 00:57:55,672 I swear it! 619 00:57:55,681 --> 00:57:57,763 She never left her sister's side. 620 00:57:57,766 --> 00:57:58,425 I eech the witch! 621 00:57:58,433 --> 00:58:00,719 Reverend, I suggest you lower your weapon, 622 00:58:00,727 --> 00:58:04,015 or I will, by god, introduce you to him. 623 00:58:04,022 --> 00:58:06,684 This plague has come because of your love 624 00:58:06,692 --> 00:58:07,602 for your savage wife. 625 00:58:07,609 --> 00:58:10,646 It is your sin that has brought the devil upon us. 626 00:58:10,654 --> 00:58:14,192 My sin is something you can only dream about. 627 00:58:15,617 --> 00:58:17,027 I eech her. 628 00:58:17,911 --> 00:58:20,368 I... it's the only way we're gonna know! 629 00:58:20,372 --> 00:58:21,612 Murphy. 630 00:58:21,623 --> 00:58:23,079 Don't. 631 00:58:30,048 --> 00:58:30,833 You're insane. 632 00:58:30,841 --> 00:58:34,174 No one touches either of these two without my order. 633 00:58:34,177 --> 00:58:36,418 Is that understood? 634 00:58:36,430 --> 00:58:37,840 Get out! 635 00:58:43,228 --> 00:58:46,140 It's all right. It's all right. 636 00:58:47,691 --> 00:58:50,057 Pack your things. 637 00:58:50,068 --> 00:58:51,103 You're making us leave? 638 00:58:51,111 --> 00:58:53,477 Not you. You can stay. She goes. 639 00:58:58,660 --> 00:59:01,197 Brigitte, I have to break the curse. 640 00:59:01,538 --> 00:59:04,120 We go, we go together. 641 00:59:04,916 --> 00:59:06,747 I have to kill Geoffrey. 642 00:59:07,461 --> 00:59:09,873 I'm not staying here without you. 643 00:59:10,922 --> 00:59:13,163 There's no other way. 644 00:59:14,217 --> 00:59:16,208 He must die by my hand. 645 00:59:24,269 --> 00:59:27,761 I don't know where we'll go, but we'll go together. 646 00:59:28,857 --> 00:59:30,597 Brigitte, look at me. 647 00:59:31,026 --> 00:59:32,857 There's got to be something. 648 00:59:32,861 --> 00:59:35,352 Some other way, something we don't know about. 649 00:59:35,363 --> 00:59:36,352 Brigitte, look at me! 650 00:59:36,364 --> 00:59:39,447 I'm turning into something dangerous. 651 00:59:42,162 --> 00:59:44,073 You know it's true. 652 00:59:46,124 --> 00:59:47,864 You heard the old woman. 653 00:59:49,252 --> 00:59:51,459 You're the only thing I have. 654 00:59:52,255 --> 00:59:53,791 Nothing else. 655 00:59:56,218 --> 00:59:58,209 I will not kill you. 656 01:00:08,188 --> 01:00:09,553 Forever. 657 01:00:09,564 --> 01:00:11,429 Nothing else. 658 01:00:16,571 --> 01:00:18,277 I love you, brigitte. 659 01:00:47,477 --> 01:00:50,560 Milo: 660 01:00:50,564 --> 01:00:53,180 No. 661 01:00:53,191 --> 01:00:54,055 Don't! No. 662 01:00:54,067 --> 01:00:55,728 There's no one left to protect you, 663 01:00:55,735 --> 01:00:56,690 little half breed. 664 01:00:56,695 --> 01:00:58,481 Your father's throat's out! 665 01:00:58,488 --> 01:00:59,568 No, don't... 666 01:00:59,573 --> 01:01:01,188 Get the gate! 667 01:01:02,492 --> 01:01:03,322 You were going out. 668 01:01:03,326 --> 01:01:05,658 Dirty little mongrel mutt you are! 669 01:01:05,662 --> 01:01:07,027 No! Please, no! 670 01:01:07,038 --> 01:01:08,528 No! 671 01:01:10,208 --> 01:01:11,493 Get up! 672 01:01:11,501 --> 01:01:12,832 Aah! 673 01:01:12,836 --> 01:01:14,201 Ow! 674 01:01:16,006 --> 01:01:17,542 Get out! 675 01:01:17,549 --> 01:01:19,540 Get the beam! 676 01:02:03,261 --> 01:02:04,250 Geoffrey? 677 01:02:04,262 --> 01:02:07,254 Shh shh. It's all right. 678 01:02:08,516 --> 01:02:10,302 You miss her, don't you? 679 01:02:13,855 --> 01:02:15,971 I'm sure she misses you, too. 680 01:02:40,131 --> 01:02:42,793 There's something in the graveyard! 681 01:02:45,095 --> 01:02:46,505 Run. 682 01:02:59,776 --> 01:03:00,765 Where is she? 683 01:03:00,777 --> 01:03:02,062 She's gone. 684 01:03:02,070 --> 01:03:04,356 It's too dangerous for you here. 685 01:03:04,364 --> 01:03:05,149 What do you want? 686 01:03:05,156 --> 01:03:08,444 I've known you before I found you in the woods. 687 01:03:08,451 --> 01:03:09,782 Since I was a boy. 688 01:03:09,786 --> 01:03:12,152 I've seen your face in dreams. 689 01:03:12,372 --> 01:03:15,660 I've prepared my whole life to meet with you. 690 01:03:15,667 --> 01:03:17,908 Dreams told me to protect you. 691 01:03:17,919 --> 01:03:19,250 And kill my sister? 692 01:03:19,254 --> 01:03:23,714 If I wanted to kill either of you, I could have many times. 693 01:03:23,717 --> 01:03:26,459 I am forbidden to kill her. 694 01:03:26,803 --> 01:03:29,340 The seer believes our fates are tied together. 695 01:03:29,347 --> 01:03:31,838 You know the old woman? 696 01:03:31,850 --> 01:03:34,011 She is an elder with sight. 697 01:03:34,019 --> 01:03:37,603 Come with me! And she'll show us the truth. 698 01:03:37,939 --> 01:03:39,930 I'm waiting for my sister. 699 01:03:39,941 --> 01:03:41,226 She's one of them. 700 01:03:41,234 --> 01:03:44,692 I've hunted this creature's bloodline for years! 701 01:03:44,696 --> 01:03:46,106 They live only to kill! 702 01:03:46,114 --> 01:03:50,073 I'm staying until my sister comes back. 703 01:03:50,076 --> 01:03:52,567 Watch her carefully. 704 01:03:52,579 --> 01:03:56,572 Soon, not even her love for you will stop her. 705 01:03:57,751 --> 01:03:59,332 Man: Wallace! 706 01:04:00,503 --> 01:04:01,117 Wallace! 707 01:04:01,129 --> 01:04:02,744 They've found the boy. 708 01:04:10,138 --> 01:04:11,093 What is that? 709 01:04:11,097 --> 01:04:13,008 It's Wallace's boy. 710 01:04:13,016 --> 01:04:15,723 He's alive. 711 01:04:15,727 --> 01:04:16,887 And he's turned. 712 01:04:16,895 --> 01:04:18,726 Turned ugly. 713 01:04:19,773 --> 01:04:21,604 Wallace, come out here! 714 01:04:21,608 --> 01:04:23,519 Having a little reunion! 715 01:04:25,612 --> 01:04:27,523 Wallace, get out here! 716 01:04:31,451 --> 01:04:33,362 Wallace! 717 01:04:37,374 --> 01:04:38,989 Good news, chief. 718 01:04:39,000 --> 01:04:41,286 Boy's back from the dead. 719 01:04:41,836 --> 01:04:43,701 Been telling us lies. 720 01:04:45,924 --> 01:04:47,084 My son, he's my responsibility. 721 01:04:47,092 --> 01:04:49,834 He's not your son anymore. Ll ook at him. 722 01:04:49,844 --> 01:04:51,584 You fucked us. 723 01:04:55,100 --> 01:04:57,261 You killed everyone here. 724 01:04:57,268 --> 01:04:58,974 It's my concern. 725 01:04:58,978 --> 01:05:00,764 What about Murphy's concern? 726 01:05:00,772 --> 01:05:02,933 And Owen's? Finn's? 727 01:05:02,941 --> 01:05:04,226 He killed Seamus. 728 01:05:04,234 --> 01:05:08,227 For good or bad, I'm in command! 729 01:05:09,364 --> 01:05:12,071 Well, I think it's time that changed. 730 01:05:38,560 --> 01:05:39,970 Son. 731 01:05:42,897 --> 01:05:44,603 I ook at me! 732 01:05:53,741 --> 01:05:54,901 Take him. 733 01:05:57,370 --> 01:05:58,655 No! 734 01:06:07,088 --> 01:06:09,579 I couldn't do it, brigitte. 735 01:06:11,718 --> 01:06:13,800 I couldn't kill him. 736 01:06:13,803 --> 01:06:16,169 Now it's too late. 737 01:06:16,181 --> 01:06:19,093 I'm afraid, brigitte. 738 01:06:21,561 --> 01:06:23,267 It's over. 739 01:06:29,360 --> 01:06:31,021 Mutiny's over. 740 01:06:33,907 --> 01:06:35,568 We two owe each other nothing. 741 01:06:35,575 --> 01:06:37,281 Say your goodbyes. 742 01:06:45,168 --> 01:06:47,250 We have to find the old woman. 743 01:06:47,462 --> 01:06:51,421 We'll take our chances, and travel by day in the woods. 744 01:06:51,424 --> 01:06:53,665 It's better than staying here. 745 01:06:55,428 --> 01:06:57,510 We wait until the watch changes 746 01:06:57,514 --> 01:07:00,631 and then we go out the way the beast got in. 747 01:07:00,642 --> 01:07:05,432 By the time they come for you, we'll already be gone. 748 01:07:08,316 --> 01:07:14,437 Pull! 749 01:07:14,447 --> 01:07:16,654 Therefore the curse is... 750 01:07:38,137 --> 01:07:39,343 I"m cold. 751 01:07:39,347 --> 01:07:41,338 I'm not. 752 01:07:43,351 --> 01:07:44,591 We have to keep moving. 753 01:07:48,189 --> 01:07:49,770 Ginger! 754 01:07:51,109 --> 01:07:52,440 We have to find the hunter. 755 01:07:52,443 --> 01:07:54,183 He'll take us to the seer. 756 01:07:54,195 --> 01:07:56,106 Shh! Shh... 757 01:07:57,115 --> 01:07:59,276 What is it? 758 01:08:00,868 --> 01:08:03,325 Someone's watching us. 759 01:08:09,043 --> 01:08:10,624 Hello? 760 01:08:15,800 --> 01:08:17,791 Brigitte: Milo! 761 01:08:18,761 --> 01:08:20,092 I know you're afraid, 762 01:08:20,096 --> 01:08:22,758 but can you help us find the hunter? 763 01:08:22,765 --> 01:08:24,801 His cave is up the river. 764 01:08:24,809 --> 01:08:26,720 Take us to him. 765 01:08:26,728 --> 01:08:28,218 Can you do that? 766 01:08:41,409 --> 01:08:43,070 We're very close. 767 01:08:51,210 --> 01:08:52,416 What do you hear? 768 01:08:52,420 --> 01:08:54,536 They're stalking us. 769 01:08:54,547 --> 01:08:56,128 Wendigo. 770 01:08:59,969 --> 01:09:01,425 This way. Hurry! 771 01:09:01,429 --> 01:09:03,636 Milo! Wait! 772 01:09:07,060 --> 01:09:08,470 Milo. 773 01:09:13,232 --> 01:09:15,348 Milo? 774 01:09:17,278 --> 01:09:18,859 Ginger? 775 01:09:53,356 --> 01:09:54,687 Ginger? 776 01:10:13,376 --> 01:10:15,367 Ah! 777 01:10:40,153 --> 01:10:41,063 Brigitte? 778 01:10:41,070 --> 01:10:43,277 I couldn't help it. 779 01:10:47,952 --> 01:10:49,192 I did it. 780 01:10:49,203 --> 01:10:50,613 You need to leave me. 781 01:10:50,621 --> 01:10:51,076 Come on! 782 01:10:51,080 --> 01:10:52,160 - Brigitte! - Come on. 783 01:10:52,165 --> 01:10:53,996 Fil kill... I'll kill you. 784 01:10:54,000 --> 01:10:57,037 I'll kill you. 785 01:10:58,880 --> 01:11:00,996 Come on, ginger, up! 786 01:11:16,272 --> 01:11:17,227 There. 787 01:11:17,231 --> 01:11:17,936 The cave. 788 01:11:17,940 --> 01:11:19,896 That's the place. 789 01:11:56,896 --> 01:11:57,931 Shh! 790 01:11:57,939 --> 01:11:59,349 That's all right. 791 01:11:59,357 --> 01:12:01,063 No, it's... 792 01:12:01,067 --> 01:12:02,728 It's over. 793 01:12:03,069 --> 01:12:04,809 It's over. We're dead. 794 01:12:04,821 --> 01:12:07,358 We're dead. 795 01:12:07,365 --> 01:12:08,855 We're not dead. 796 01:12:08,866 --> 01:12:10,276 We're here. 797 01:12:10,284 --> 01:12:12,400 We've come this far. 798 01:12:24,131 --> 01:12:25,621 In my mother... 799 01:12:25,633 --> 01:12:27,919 I heard you coming. 800 01:12:27,927 --> 01:12:30,418 Tell us how to cure this. 801 01:12:30,429 --> 01:12:31,760 I warned you. 802 01:12:31,764 --> 01:12:32,753 It's too late. 803 01:12:32,765 --> 01:12:36,132 The curse is in the blood. 804 01:12:36,352 --> 01:12:40,891 Kill the boy before he bit you. 805 01:12:42,441 --> 01:12:44,432 Please help us. 806 01:12:44,443 --> 01:12:46,399 Tell us what to do. 807 01:13:06,257 --> 01:13:08,043 The english and the French brought with them 808 01:13:08,050 --> 01:13:10,416 their diseases to plague our land. 809 01:13:10,428 --> 01:13:13,044 And with them came the wendigo. 810 01:13:13,055 --> 01:13:16,092 This was all foretold. 811 01:13:16,934 --> 01:13:18,299 Watched for. 812 01:13:18,311 --> 01:13:21,929 And with the wendigo would come two sisters... 813 01:13:21,939 --> 01:13:24,601 The red and the black. 814 01:13:24,609 --> 01:13:26,691 And their love and their deaths 815 01:13:26,694 --> 01:13:28,855 would decide the way of things. 816 01:13:28,863 --> 01:13:31,650 I'm gonna kill you, brigitte. 817 01:13:31,657 --> 01:13:34,364 No, you won't. 818 01:13:36,579 --> 01:13:37,819 She won't kill me. 819 01:13:37,830 --> 01:13:39,912 I know it. 820 01:13:41,375 --> 01:13:41,909 Snow. 821 01:13:41,918 --> 01:13:44,580 She is offering you. 822 01:13:44,587 --> 01:13:47,294 The night and the day come into you 823 01:13:47,298 --> 01:13:50,256 and your spirit runs forward. 824 01:13:50,259 --> 01:13:51,419 You will see things. 825 01:13:51,427 --> 01:13:53,509 Will I see what happens to us? 826 01:13:53,512 --> 01:13:54,843 You will see your death. 827 01:13:54,847 --> 01:13:58,089 But will I find the answer? 828 01:14:00,144 --> 01:14:01,805 Snow. 829 01:14:06,317 --> 01:14:09,104 Don't do this, brigitte. 830 01:14:12,657 --> 01:14:14,113 I need to know. 831 01:14:26,629 --> 01:14:27,994 Aah. 832 01:14:42,561 --> 01:14:44,927 It is believed amongst our people 833 01:14:44,939 --> 01:14:48,773 that those who lived always live. 834 01:14:49,902 --> 01:14:51,767 Do not fear death. 835 01:15:07,962 --> 01:15:09,793 I love you, brigitte. 836 01:16:42,056 --> 01:16:44,513 Sister! 837 01:16:50,564 --> 01:16:51,849 No! 838 01:17:25,599 --> 01:17:27,260 Ginger?! 839 01:17:28,811 --> 01:17:30,142 Ginger? 840 01:17:34,150 --> 01:17:35,890 What happened? 841 01:17:36,360 --> 01:17:38,146 She killed the seer. 842 01:17:43,534 --> 01:17:44,944 I went in to protect you. 843 01:17:44,952 --> 01:17:46,863 And she ripped out her throat! 844 01:17:46,871 --> 01:17:49,453 Now, tell me what you saw. 845 01:17:50,374 --> 01:17:52,285 Tell me! 846 01:17:52,793 --> 01:17:55,330 I didn't see my death. 847 01:17:57,006 --> 01:17:58,086 I saw ginger's. 848 01:17:58,090 --> 01:18:01,332 And it was you that killed her, wasn't it? 849 01:18:01,343 --> 01:18:03,834 It's what I saw. 850 01:18:06,807 --> 01:18:08,718 And what did you see? 851 01:18:08,726 --> 01:18:10,967 I saw myself die. 852 01:18:11,770 --> 01:18:14,762 I give my life to save you 853 01:18:14,773 --> 01:18:17,185 so that you can kill her! 854 01:18:17,193 --> 01:18:19,855 It's still her. 855 01:18:20,654 --> 01:18:22,610 We will be together. 856 01:18:23,115 --> 01:18:24,821 She will come back to me. 857 01:18:24,825 --> 01:18:28,409 She has to die by your hand! 858 01:18:32,625 --> 01:18:34,411 Brigitte: And what if I don't? 859 01:18:34,418 --> 01:18:35,578 What if I don't kill her? 860 01:18:35,586 --> 01:18:38,703 She dies by your hands, or you die by hers, 861 01:18:38,714 --> 01:18:42,172 and the land suffers forever as foretold. 862 01:18:42,384 --> 01:18:45,171 I just want my sister back! 863 01:18:48,224 --> 01:18:49,634 You saw this knife. 864 01:18:49,642 --> 01:18:51,257 I know you saw it. 865 01:18:51,268 --> 01:18:53,600 I killed ginger with it. 866 01:18:53,604 --> 01:18:55,890 This is the only way. 867 01:18:58,442 --> 01:18:59,978 You have no choice. 868 01:18:59,985 --> 01:19:01,941 It is your path. 869 01:19:02,863 --> 01:19:04,945 Do not fear death. 870 01:19:06,158 --> 01:19:07,773 We go to the fort and wait for her. 871 01:19:07,785 --> 01:19:10,868 She will come for you there. 872 01:19:35,020 --> 01:19:37,432 The prodigal has returned. 873 01:19:43,404 --> 01:19:44,564 Welcome back. 874 01:19:44,571 --> 01:19:46,107 You bastard! 875 01:20:38,334 --> 01:20:40,416 In this mortal life, 876 01:20:40,419 --> 01:20:42,705 it is not just our physical bodies 877 01:20:42,713 --> 01:20:45,125 which hang in the balance. 878 01:20:46,633 --> 01:20:48,669 It is an eternity of peace. 879 01:20:48,677 --> 01:20:53,797 And it is this forgiveness which I offer you. 880 01:20:53,807 --> 01:20:56,389 Take it, child, for the lost soul 881 01:20:56,393 --> 01:20:58,304 of your sister, take it. 882 01:20:58,312 --> 01:21:00,894 I have seen things... 883 01:21:03,484 --> 01:21:06,021 In dreams and in waking... 884 01:21:07,029 --> 01:21:10,567 About the way things will be for her and I. 885 01:21:13,202 --> 01:21:15,989 And in these dreams, reverend, 886 01:21:17,414 --> 01:21:21,532 you are screaming for your life, you prick! 887 01:21:27,758 --> 01:21:29,498 She's coming for me. 888 01:21:32,346 --> 01:21:34,462 Witch! Temptress! 889 01:21:34,473 --> 01:21:35,212 One... 890 01:21:35,224 --> 01:21:36,714 Disciple of the devil! 891 01:21:36,725 --> 01:21:37,259 Two... 892 01:21:37,267 --> 01:21:39,679 No longer will your evil tempt us. 893 01:21:39,686 --> 01:21:41,642 Three... 894 01:21:41,647 --> 01:21:42,853 Four... 895 01:21:42,856 --> 01:21:43,345 Five .. 896 01:21:43,357 --> 01:21:46,099 If you will not beg for mercy, 897 01:21:46,110 --> 01:21:49,068 mercy shall be inflicted upon you. 898 01:21:49,071 --> 01:21:50,527 Wait! 899 01:21:50,531 --> 01:21:52,613 The other will come. 900 01:22:17,516 --> 01:22:19,848 I et the bitch in! 901 01:22:24,898 --> 01:22:27,014 You were born of the fire... 902 01:22:27,025 --> 01:22:27,684 Thirty seven... 903 01:22:27,693 --> 01:22:31,902 And to the fire you shall return. 904 01:22:31,905 --> 01:22:33,236 Ooaah! 905 01:22:33,615 --> 01:22:35,571 I've come for my sister. 906 01:22:35,576 --> 01:22:36,531 I'm sorry to tell you, 907 01:22:36,535 --> 01:22:38,025 but the reverend has taken a real fancy 908 01:22:38,036 --> 01:22:39,446 to saving her from hellfire. 909 01:22:39,455 --> 01:22:41,787 So, I guess that leaves me and you more or less 910 01:22:41,790 --> 01:22:43,326 to ourselves. 911 01:22:48,380 --> 01:22:49,039 Right then. 912 01:22:49,047 --> 01:22:51,914 Burn her, Wallace, while there's still time, 913 01:22:51,925 --> 01:22:54,007 burn her! 914 01:23:04,646 --> 01:23:07,012 You hit like a girl. 915 01:23:07,232 --> 01:23:10,520 Well, we've got all night to fix that. 916 01:23:12,571 --> 01:23:15,734 You've let a pair of little girls destroy us! 917 01:23:15,741 --> 01:23:19,029 You never could see how they lied 918 01:23:19,036 --> 01:23:22,654 and tricked and tempted you into oblivion, man. 919 01:23:22,664 --> 01:23:26,623 Just like that bitch wife of yours! 920 01:23:26,627 --> 01:23:28,242 Forgive me, father. 921 01:23:31,256 --> 01:23:33,588 For I have sinned. 922 01:23:35,594 --> 01:23:37,255 Forty. 923 01:23:52,319 --> 01:23:54,059 You had enough? 924 01:23:54,071 --> 01:23:55,356 Huh? 925 01:23:55,364 --> 01:23:56,069 Finished yet? 926 01:23:56,073 --> 01:23:59,691 Or does your pretty little mouth have something more to say? 927 01:24:00,244 --> 01:24:02,326 I et's hear it! 928 01:24:02,955 --> 01:24:05,321 Come closer. 929 01:24:05,332 --> 01:24:07,163 It's a secret. 930 01:24:07,167 --> 01:24:09,579 Watch her. 931 01:24:22,599 --> 01:24:24,009 Aah! Aah! 932 01:24:25,936 --> 01:24:28,848 Uuh! Umunh! 933 01:25:12,649 --> 01:25:14,139 Sixty-eight. 934 01:25:38,216 --> 01:25:40,081 Aah! 935 01:26:06,161 --> 01:26:08,152 She's come back for you. 936 01:26:33,230 --> 01:26:35,562 Stay close to the fire! 937 01:26:45,617 --> 01:26:46,902 Uuh! 938 01:26:54,376 --> 01:26:56,241 Uuh! 939 01:27:08,223 --> 01:27:09,884 Ninety-nine... 940 01:27:12,644 --> 01:27:15,101 One hundred. 941 01:27:15,814 --> 01:27:17,099 Ginger? 942 01:27:31,788 --> 01:27:33,574 Brigitte: Behind you! 943 01:27:34,291 --> 01:27:37,203 No! Uuh! 944 01:28:32,140 --> 01:28:34,847 You know how it must end. 945 01:28:53,870 --> 01:28:55,826 Together, forever. 946 01:29:09,594 --> 01:29:10,879 Uh. 947 01:29:20,230 --> 01:29:21,811 Ginger! 948 01:29:26,903 --> 01:29:29,110 I was wrong to leave you, brigitte. 949 01:29:29,114 --> 01:29:31,901 But you came back. 950 01:30:24,794 --> 01:30:27,080 Ginger? 951 01:30:28,006 --> 01:30:30,122 I"m cold. 952 01:30:34,012 --> 01:30:35,923 I'm not. 953 01:30:56,785 --> 01:30:59,151 Brigitte: The day of reckoning. 954 01:30:59,913 --> 01:31:01,904 The day the curse grew stronger 955 01:31:01,915 --> 01:31:04,873 in the red and the black. 956 01:31:05,835 --> 01:31:08,827 Sisters united in blood. 957 01:31:10,006 --> 01:31:12,497 Together, forever. 56391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.