All language subtitles for Fumo Di Londra (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,626 --> 00:01:08,293 - Can you see daddy? - No, I can't see anything. 4 00:01:08,418 --> 00:01:12,209 But it should work. Try again. 5 00:01:14,793 --> 00:01:17,751 There they are, my two children, Teresa and Carluccio. 6 00:01:18,709 --> 00:01:21,334 They're looking at me with a telescope. 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,084 Can you see inside? 8 00:01:27,251 --> 00:01:28,751 What's dad doing? 9 00:01:31,209 --> 00:01:33,293 - I can't focus. - Can you see him or not? 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,043 Yes. 11 00:01:35,251 --> 00:01:38,751 - Let me see. - I'll send him a kiss. 12 00:01:47,293 --> 00:01:50,668 I shouldn't have let him leave, he shouldn't have left. 13 00:01:50,876 --> 00:01:54,793 Lady Anna, it wasn't possible any more, that a man as refined as him, 14 00:01:55,001 --> 00:01:58,126 such an expert in his field, couldn't go on living 15 00:01:58,293 --> 00:02:01,459 without ever having been to England at least once, right? 16 00:02:01,626 --> 00:02:05,168 It's all your fault, Count Paul, and those vagabond friends of yours. 17 00:02:05,334 --> 00:02:09,251 You spend all day talking about umbrellas and bowler hats. 18 00:02:09,418 --> 00:02:11,584 You talk and talk... 19 00:02:17,126 --> 00:02:21,209 I can't hear what my wife is saying to my best friend, Count Paul, 20 00:02:21,334 --> 00:02:23,168 but I can guess. 21 00:02:23,293 --> 00:02:26,751 My wife is a good woman, simple, but also a little ignorant. 22 00:02:27,084 --> 00:02:29,293 I am an expert antiques dealer. 23 00:02:29,959 --> 00:02:32,751 I couldn't go on living without ever going to England. 24 00:02:32,918 --> 00:02:36,584 The country we men of refinement consider our second home. 25 00:03:17,126 --> 00:03:21,293 Nevertheless, now that this huge beast has started moving 26 00:03:21,501 --> 00:03:24,459 and I can no longer see my wife and children, 27 00:03:24,668 --> 00:03:26,418 I really feel like getting off! 28 00:03:26,584 --> 00:03:28,376 And I don't know why! 29 00:03:29,293 --> 00:03:32,376 He's scared, I tell you, he's scared. 30 00:03:33,084 --> 00:03:35,876 If he could, he'd jump out of there like a cricket. 31 00:03:42,001 --> 00:03:44,376 At this this time, there can be no place 32 00:03:44,543 --> 00:03:47,626 in Dante's soul for a lowly and childish sensation 33 00:03:48,001 --> 00:03:49,126 like fear. 34 00:04:08,043 --> 00:04:09,834 There he goes. 35 00:04:10,876 --> 00:04:12,793 In an hour and fifty minutes 36 00:04:13,626 --> 00:04:19,043 our Dante will set foot on our dear old England. 37 00:04:22,001 --> 00:04:25,293 Let's go. Come on, we have to get to Perugia. 38 00:04:25,626 --> 00:04:26,918 Start walking. 39 00:06:50,001 --> 00:06:54,709 British passengers to the right, foreign passengers, this way. 40 00:06:54,876 --> 00:06:56,501 - Are you separating us? - Yes. 41 00:07:06,959 --> 00:07:08,918 All mine. 42 00:07:09,959 --> 00:07:11,668 We're taking these. 43 00:07:11,834 --> 00:07:14,334 You're only allowed one carton and one bottle. 44 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 I'm so sorry! It's my first time in England. 45 00:07:17,334 --> 00:07:20,793 I don't know your laws, but I have the greatest admiration for you. 46 00:07:20,959 --> 00:07:23,209 - Then open everything. - Everything? 47 00:07:23,334 --> 00:07:24,959 Everything. 48 00:07:50,126 --> 00:07:51,126 I didn't realize. 49 00:08:22,751 --> 00:08:25,501 I told the driver 49 Park Lane. 50 00:08:25,709 --> 00:08:27,751 This is 49 Park Lane. 51 00:08:27,876 --> 00:08:30,084 But this can't be the little Queen's hotel. 52 00:08:30,251 --> 00:08:32,459 It was here 20 years ago. 53 00:08:32,626 --> 00:08:35,084 Now we have the London Hilton. 54 00:08:35,251 --> 00:08:37,376 - This way, Sir. - How strange. 55 00:08:40,376 --> 00:08:43,459 - This is your room, sir. - Yes, I can see. 56 00:08:52,834 --> 00:08:56,001 No, never mind. I prefer to do it myself. 57 00:08:56,209 --> 00:09:00,793 - I'm not unpacking your suitcase. - No? Then what are you doing? 58 00:09:00,959 --> 00:09:05,459 I must check for cameras and binoculars. 59 00:09:05,626 --> 00:09:07,543 - Why? - Do you see down there? 60 00:09:11,584 --> 00:09:14,959 - The palace where the queen lives? - Yes, this is why. 61 00:09:15,876 --> 00:09:18,459 - Now do you understand? - No, I don't understand. 62 00:09:19,293 --> 00:09:21,751 Journalists and photographers, with their equipment 63 00:09:21,959 --> 00:09:24,043 have invaded the Queen's privacy. 64 00:09:24,168 --> 00:09:26,459 Criticizing and publishing, without any respect, 65 00:09:26,626 --> 00:09:29,584 images that were less than flattering for such individuals. 66 00:09:30,376 --> 00:09:34,043 - Her Majesty wasn't amused. - She's right, poor lady. 67 00:09:34,501 --> 00:09:37,418 But why did the owner of this land build a skyscraper right here? 68 00:09:37,709 --> 00:09:41,834 The land belonged to the Queen, she gave permission to build it. 69 00:09:42,501 --> 00:09:47,918 - Then why is she complaining? - That's what we're wondering as well. 70 00:09:52,459 --> 00:09:54,084 You deserve a tip. 71 00:09:54,293 --> 00:09:55,584 Your welcome. 72 00:09:58,209 --> 00:09:59,959 What a wonderful world. 73 00:10:41,626 --> 00:10:44,001 Dante Fontana - Antiques 74 00:10:56,418 --> 00:10:59,668 Hello? Hello? 75 00:11:01,918 --> 00:11:03,084 Who? 76 00:11:05,626 --> 00:11:08,293 Mr. Dante? From London? 77 00:11:08,751 --> 00:11:10,043 How is that possible? 78 00:11:11,959 --> 00:11:15,334 They're still not back, maybe because of the fog. 79 00:11:15,834 --> 00:11:17,376 No. 80 00:11:18,126 --> 00:11:21,126 I had such a fright when I heard your voice. 81 00:11:21,376 --> 00:11:25,376 I'll take care of it, don't worry. 82 00:11:29,793 --> 00:11:33,293 - Your husband just called. - How is that possible? 83 00:11:33,459 --> 00:11:37,834 - I told you he'd get there first. - He was surprised you weren't back. 84 00:11:38,001 --> 00:11:40,543 He asked about you and your friends. 85 00:11:40,668 --> 00:11:44,668 When I told him about the fog here, he laughed and said: 86 00:11:45,043 --> 00:11:48,293 ''It's sunny over here, I can even see the Queen from my window''. 87 00:11:48,459 --> 00:11:52,043 - Let's go. Bring me the key later. - Yes, madam. 88 00:11:52,209 --> 00:11:54,918 Did he speak English? Had he already changed? 89 00:11:55,334 --> 00:11:57,251 These are the things you put in his head. 90 00:11:57,418 --> 00:11:59,959 - ''He can see the Queen.'' - Poor Dante. 91 00:12:00,126 --> 00:12:02,876 Don't worry about Anna, it's just the way she is... 92 00:12:03,043 --> 00:12:06,626 She always wants the last word. What can you do? 93 00:12:08,251 --> 00:12:11,459 She's no different to before, she hasn't changed. 94 00:12:11,668 --> 00:12:15,376 - She's so set in her ways. - A drink? 95 00:12:15,584 --> 00:12:20,126 I can't imagine what Dante must be up to now. 96 00:12:20,251 --> 00:12:22,543 I can tell you where he is now. 97 00:12:23,918 --> 00:12:27,959 Only a few minutes till noon. Where else can he be? 98 00:12:28,168 --> 00:12:29,793 St. James' Street. 99 00:19:48,543 --> 00:19:50,126 Stand next to the guy in the bowler hat 100 00:19:50,251 --> 00:19:52,251 otherwise they won't believe we're in London. 101 00:19:54,584 --> 00:19:56,251 Next to him. 102 00:19:56,418 --> 00:19:58,376 I'm sorry, mister, just a moment. 103 00:19:58,959 --> 00:20:03,293 - Italians? From the south? - Yes, sir. 104 00:20:04,209 --> 00:20:06,376 Ready? 105 00:20:07,918 --> 00:20:09,334 Behave. 106 00:20:09,501 --> 00:20:12,584 Don't show us up for what we really are. 107 00:20:14,793 --> 00:20:16,293 Who is he? 108 00:21:55,459 --> 00:21:57,584 It got caught... my umbrella. 109 00:22:00,626 --> 00:22:02,043 The ticket. 110 00:22:22,334 --> 00:22:24,168 Are you Italian? 111 00:22:27,626 --> 00:22:30,918 - Yes, I'm Italian. - I don't like Italians. 112 00:22:32,209 --> 00:22:33,459 Why? 113 00:22:33,834 --> 00:22:37,543 An Italian tried to strangle me during the war. 114 00:22:39,959 --> 00:22:41,709 With that neck? 115 00:22:43,293 --> 00:22:45,543 Who was this Italian? 116 00:24:10,084 --> 00:24:12,084 Where can I find a good restaurant? 117 00:24:12,668 --> 00:24:14,834 All the restaurants are good around here. 118 00:24:15,043 --> 00:24:16,126 But they're all Italian! 119 00:24:17,126 --> 00:24:18,043 Well... 120 00:24:18,251 --> 00:24:21,251 I'm Italian and I'm tired of Italian food. 121 00:24:21,876 --> 00:24:25,126 Please, tell me where I can find a typical English restaurant. 122 00:24:25,334 --> 00:24:28,209 - To do what? - To eat. 123 00:26:12,918 --> 00:26:17,001 We have fresh clams in oil straight from the sea. 124 00:26:20,834 --> 00:26:22,918 What would you like, ma'am? 125 00:26:24,918 --> 00:26:28,459 Something I'd been dreaming of all my life. Visiting Christie's. 126 00:26:28,709 --> 00:26:31,918 The most famous auction house in the world. 127 00:26:32,751 --> 00:26:35,501 My dream was about to come true. 128 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Congratulations. 129 00:28:07,751 --> 00:28:09,959 Do you think I paid too much for that? 130 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 I don't know much about the period. 131 00:28:14,543 --> 00:28:16,418 Modest and cautious! 132 00:28:16,668 --> 00:28:18,626 Two virtues I lack! 133 00:28:18,793 --> 00:28:20,793 But you must have many others. 134 00:28:20,959 --> 00:28:23,709 - I wouldn't know, Mister... - Fontana. 135 00:28:23,876 --> 00:28:24,918 Fontana? 136 00:28:25,084 --> 00:28:27,293 - Then you're Italian? - From Perugia. 137 00:28:28,334 --> 00:28:31,126 I have so many happy memories of your city. 138 00:28:31,293 --> 00:28:33,418 Many years ago, in Warsaw 139 00:28:33,584 --> 00:28:37,126 I met a marquis Fontana, in your embassy. 140 00:28:37,668 --> 00:28:39,876 A relative of yours, perhaps? 141 00:28:43,084 --> 00:28:45,793 - He was my uncle. - Was? 142 00:28:50,168 --> 00:28:52,126 I'm so sorry. 143 00:28:52,293 --> 00:28:55,293 I realized straight away that you weren't an antiques dealer. 144 00:28:55,459 --> 00:28:59,876 My niece Lady Rachel and Baroness Charlotte Swinburn. 145 00:29:00,793 --> 00:29:03,418 The Marquis of Fontana. 146 00:29:13,418 --> 00:29:16,084 - What interests you in particular? - Something special? 147 00:29:16,251 --> 00:29:19,376 In this auction? Or in life in general? 148 00:29:19,543 --> 00:29:22,543 - Very witty. - Very wary too. 149 00:29:23,418 --> 00:29:26,126 Yes, look. 123... 150 00:29:26,459 --> 00:29:29,334 Bust of a woman, fragment of Etruscan sculpture. 151 00:29:29,793 --> 00:29:31,501 No, it's deplorable. 152 00:29:37,251 --> 00:29:38,959 What did I say? 153 00:30:45,376 --> 00:30:47,293 I hope you're happy. 154 00:30:47,459 --> 00:30:50,876 Your little whim has cost me an extra £200. 155 00:30:51,334 --> 00:30:56,084 It wasn't a whim, I came here from Italy for that fragment. 156 00:30:56,668 --> 00:31:01,084 I've been looking for it for years, I own the rest of the pieces of the urn. 157 00:31:01,751 --> 00:31:05,459 You're obviously talking about a copy, I own the original. 158 00:31:06,751 --> 00:31:10,668 I'm sorry to disappoint you, but I own the original. 159 00:31:10,834 --> 00:31:15,126 Rubbish, my father found it in a newly discovered Etruscan tomb. 160 00:31:15,668 --> 00:31:17,793 He was passionate about Etruscan art. 161 00:31:19,126 --> 00:31:22,418 Newly discovered Etruscan tombs are very rare. 162 00:31:22,584 --> 00:31:24,001 My father was a specialist. 163 00:31:24,168 --> 00:31:28,834 If he was a specialist, my father certainly wasn't naive. 164 00:31:29,501 --> 00:31:33,668 - I'm not questioning that but... - Are you sure you have the original? 165 00:31:35,793 --> 00:31:38,126 How long are you staying in London? 166 00:31:38,376 --> 00:31:41,751 - I leave tomorrow. - What a pity. 167 00:31:41,959 --> 00:31:44,626 I have guests coming to my castle tomorrow 168 00:31:44,751 --> 00:31:47,418 and my painter of seasons is going fox hunting. 169 00:31:47,668 --> 00:31:49,459 I would love to have invited you 170 00:31:49,626 --> 00:31:54,168 to show you that experts like you and your father can be wrong. 171 00:31:54,334 --> 00:31:57,376 Then I accept your invitation without hesitation. 172 00:31:57,543 --> 00:32:00,043 I'm really delighted! 173 00:32:00,543 --> 00:32:03,376 We'll be expecting you tomorrow at Belvoir Castle. 174 00:32:03,584 --> 00:32:07,251 And if my piece is a fake, I shall give you a nice reward. 175 00:32:07,459 --> 00:32:09,709 Your invitation is a reward in itself! 176 00:32:12,001 --> 00:32:14,084 - See you tomorrow. - Yes. 177 00:32:14,584 --> 00:32:18,084 Don't forget: Grantham Belvoir Castle. 178 00:32:18,209 --> 00:32:20,584 There's a train that arrives at ten in the morning. 179 00:32:20,751 --> 00:32:23,876 My driver will be waiting for you at the station. 180 00:32:50,543 --> 00:32:52,918 Grantham Belvoir Castle. 181 00:32:53,543 --> 00:32:55,584 It seemed too good to be true. 182 00:33:01,543 --> 00:33:05,168 An English duchess had invited me to her English castle. 183 00:33:05,584 --> 00:33:09,751 I was scared it was all a dream and I'd wake up in Perugia. 184 00:33:43,793 --> 00:33:47,668 These children start wearing top hats at primary school. 185 00:33:48,043 --> 00:33:51,084 That's why they know how to wear them when they grow up. 186 00:33:51,293 --> 00:33:53,751 That's why they're so well-educated. 187 00:33:54,251 --> 00:33:57,751 There's so much talk about school reform in Italy. 188 00:33:57,959 --> 00:34:01,334 Here's the first and most important one, the top hat. 189 00:34:01,584 --> 00:34:03,293 We are missing the top hat in Italy. 190 00:34:23,209 --> 00:34:25,001 And these girls... 191 00:34:25,501 --> 00:34:28,418 With such deep and pure eyes. 192 00:35:07,126 --> 00:35:08,834 - Are you alone? - Yes, why? 193 00:35:09,001 --> 00:35:11,043 We were expecting an Italian guest. 194 00:35:21,918 --> 00:35:24,501 - Are you expecting anyone else? - An Italian, but I don't see him. 195 00:35:32,209 --> 00:35:33,959 He was supposed to be on this train. 196 00:35:34,126 --> 00:35:37,668 He must have missed it. Italians are never on time. 197 00:35:37,876 --> 00:35:39,209 Too right! 198 00:35:48,043 --> 00:35:49,709 Shall we go then, Miss Elizabeth? 199 00:35:49,876 --> 00:35:51,626 Of course! What's the point of waiting? 200 00:36:08,084 --> 00:36:10,168 Is Belvoir Castle very far? 201 00:36:10,376 --> 00:36:13,793 You're Italian? You look like a real Englishman. 202 00:36:14,876 --> 00:36:19,251 - What a wonderful compliment. - Not really, the car's already left. 203 00:36:20,751 --> 00:36:23,376 It doesn't matter, I'll find another way. 204 00:36:23,543 --> 00:36:25,959 There's only one other way, on foot. 205 00:37:17,126 --> 00:37:19,209 - Excuse me, soldier. - Can I help you? 206 00:37:19,376 --> 00:37:22,293 - Do you know Belvoir castle? - Keep going straight. 207 00:37:22,459 --> 00:37:27,459 I live near the castle, I used to play in the grounds when I was a child. 208 00:37:27,584 --> 00:37:29,626 My name's Rock and I'm Scottish. 209 00:37:29,793 --> 00:37:33,084 I can see that, my name's Dante, I'm from Perugia. 210 00:37:55,543 --> 00:37:58,126 - That's my house. - Congratulations. 211 00:37:58,293 --> 00:38:01,834 - Your father's calling you. - That's my wife. 212 00:38:02,001 --> 00:38:05,543 Take that road down there, past the forest... 213 00:38:05,709 --> 00:38:07,084 You'll see the castle. 214 00:38:07,543 --> 00:38:10,543 I have to get to work and the house is still a mess. 215 00:38:10,709 --> 00:38:12,501 The boy needs changing. 216 00:38:13,918 --> 00:38:15,376 Bye, I'm going. 217 00:38:15,751 --> 00:38:20,418 You're always going around with those damned bagpipes, hurry up. 218 00:38:39,459 --> 00:38:41,001 Dante. 219 00:38:43,126 --> 00:38:44,876 Wives are terrible. 220 00:38:45,876 --> 00:38:47,584 You're telling me. 221 00:40:25,626 --> 00:40:26,918 Excuse me? 222 00:40:38,168 --> 00:40:40,626 It's a long way, you feel it more walking. 223 00:40:40,793 --> 00:40:43,793 - Your suitcase, please. - Very kind of you. 224 00:40:51,418 --> 00:40:53,293 It's four shillings, not two. 225 00:40:54,293 --> 00:40:58,334 - Four? I'm sorry. There. - This way. 226 00:40:58,584 --> 00:40:59,709 Fancy that! 227 00:42:09,084 --> 00:42:10,418 Who's that? 228 00:42:19,751 --> 00:42:22,293 How do you do? Dante Fontana. 229 00:42:22,459 --> 00:42:26,376 It's out in the garden, you can't see it from here. 230 00:42:27,084 --> 00:42:29,126 - What? - The fountain. 231 00:42:29,293 --> 00:42:31,709 My name, Dante Fontana. 232 00:42:32,334 --> 00:42:34,418 - Fontana. - What does he want? 233 00:42:34,584 --> 00:42:39,293 - I don't know. - I was saying, my name is Dante Fontana. 234 00:42:39,501 --> 00:42:41,793 - Why are you telling us? - Shouldn't I? 235 00:42:42,418 --> 00:42:47,251 Holbein, portrait of Henry VIII, King of England. 236 00:42:47,959 --> 00:42:49,043 Come, Mouse. 237 00:42:49,293 --> 00:42:52,168 Sorry, sir. You're not allowed to sit on those chairs. 238 00:42:52,834 --> 00:42:55,084 They're 18th century Roman chairs. 239 00:42:55,418 --> 00:42:56,751 - I see a catalog. - Yes. 240 00:42:56,918 --> 00:42:58,293 - May I? - Please. 241 00:43:00,543 --> 00:43:02,126 5 shillings, Sir. 242 00:43:06,209 --> 00:43:07,959 I like the way he asks! 243 00:43:08,418 --> 00:43:13,001 You give him 2, he wants 4, you give him 3, he wants 5! 244 00:43:16,876 --> 00:43:19,793 Ladies and Gentlemen, follow me. 245 00:43:20,209 --> 00:43:21,543 This way, please. 246 00:43:22,543 --> 00:43:23,751 Shall we go? 247 00:43:26,209 --> 00:43:27,876 This room is dedicated to Elizabeth, 248 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 the Duchess of Bradford. 249 00:43:30,918 --> 00:43:33,543 It's one of the most spectacular rooms in the castle. 250 00:43:33,709 --> 00:43:36,501 The decorations and the bust of the Duchess are by Matthew Wyatt 251 00:43:36,668 --> 00:43:38,334 who also painted the ceiling. 252 00:43:38,626 --> 00:43:43,501 And now, you may have the privilege of seeing the Duchess and her guests. 253 00:43:46,334 --> 00:43:50,043 See down below? They're preparing for the fox hunt. 254 00:43:51,043 --> 00:43:53,918 - Sorry, is her Grace there? - Yes. 255 00:43:54,084 --> 00:43:56,209 In a top hat? Is she riding? 256 00:43:56,376 --> 00:43:58,501 No, Her Grace only follows the hunt. 257 00:43:59,334 --> 00:44:04,084 If you'd like to follow me, we shall visit the armory. 258 00:44:33,043 --> 00:44:34,168 Duchess! 259 00:44:40,626 --> 00:44:43,251 You see me? Dante Fontana. 260 00:44:43,543 --> 00:44:46,959 - Tourists are absolutely forbidden... - I'm calling the Duchess! 261 00:44:47,126 --> 00:44:48,543 Come along. 262 00:44:49,251 --> 00:44:52,959 Tourists may not enter the private area! 263 00:44:53,793 --> 00:44:55,668 But I'm not a tourist, I'm a guest. 264 00:44:55,834 --> 00:44:57,126 - A guest? - Of course. 265 00:44:57,293 --> 00:45:00,376 I was personally invited by Her Grace. 266 00:45:00,543 --> 00:45:03,084 How can that be? I would have been told. 267 00:45:03,251 --> 00:45:05,418 Such a mistake has never happened. 268 00:45:05,584 --> 00:45:08,751 - What is your name, sir? - Fontana, Dante. 269 00:45:10,543 --> 00:45:12,751 - Marquis Dante Fontana? - That's me. 270 00:45:13,168 --> 00:45:15,918 - I'm terribly sorry. - It doesn't matter. 271 00:45:16,084 --> 00:45:18,209 You've given me the opportunity to see the castle. 272 00:45:18,376 --> 00:45:22,126 Follow me, I'll show you to your room. 273 00:45:22,293 --> 00:45:25,084 - Let's go. - An unforgivable mistake. 274 00:45:25,251 --> 00:45:29,084 Do not despair, I've already forgotten and forgiven you. 275 00:45:38,168 --> 00:45:40,668 Who's that? A page boy? 276 00:45:40,834 --> 00:45:42,918 I'll inform Her Grace of your arrival. 277 00:45:43,084 --> 00:45:45,251 We were expecting you on the ten o'clock train. 278 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 I know, there was a misunderstanding. 279 00:45:55,168 --> 00:45:58,959 This is the Rubens room, each room is distinguished by the painting in it. 280 00:45:59,168 --> 00:46:02,043 - This one is by Rubens. - Yes, I know the painting 281 00:46:02,209 --> 00:46:03,584 but it's not by Rubens. 282 00:46:03,751 --> 00:46:07,168 - No, it's someone from his school. - You're quite right. 283 00:46:07,334 --> 00:46:10,501 Not one of the best either, you're a fine connoisseur of art. 284 00:46:10,751 --> 00:46:11,959 Modestly speaking. 285 00:46:12,168 --> 00:46:14,459 Let me give you this. Is that all right? 286 00:46:14,751 --> 00:46:17,168 Most generous of you. Thank you, my Lord 287 00:50:54,709 --> 00:50:57,709 - Your horse is ready. - My horse... 288 00:51:04,209 --> 00:51:08,334 - I'd rather walk. - As you wish. 289 00:51:35,209 --> 00:51:38,001 - Some port, sir? - Port. 290 00:51:45,418 --> 00:51:46,918 Please, sir. 291 00:51:50,793 --> 00:51:53,501 Yes, sir. A bit cold this morning, isn't it? 292 00:51:53,668 --> 00:51:56,376 Yes, it's cold, but the sun shines. 293 00:51:58,626 --> 00:52:01,709 Have they already left for the fox hunt? 294 00:52:02,001 --> 00:52:05,418 Yes, it's the perfect day for a hunt. 295 00:52:10,043 --> 00:52:12,293 Where do you usually find these foxes? 296 00:52:12,459 --> 00:52:17,043 Hiding in the forest, around the lake... They can be anywhere. 297 00:52:17,209 --> 00:52:19,543 But no one knows their hideout? 298 00:52:19,709 --> 00:52:22,418 No, sir, only the dogs can find them. 299 00:52:22,584 --> 00:52:26,084 Dogs? These foxes aren't very smart. 300 00:52:26,334 --> 00:52:29,084 You're right, they're not very smart. 301 00:52:29,251 --> 00:52:30,793 I'm curious, I want to have a look. 302 00:52:31,459 --> 00:52:32,668 There they are! 303 00:54:26,668 --> 00:54:30,418 In Italy, the countryside gives you the idea of work. 304 00:54:30,584 --> 00:54:32,584 Hard work, sweat. 305 00:54:32,918 --> 00:54:36,126 But here all you feel like doing is lie down 306 00:54:36,293 --> 00:54:39,126 on this marvellous green carpet. 307 00:55:13,293 --> 00:55:15,209 Back we go! 308 00:56:26,209 --> 00:56:27,459 What are they doing? 309 00:56:30,251 --> 00:56:32,626 What are they doing? Running after me? 310 00:56:58,876 --> 00:57:01,293 Can't they see me? What are they doing? 311 00:57:06,793 --> 00:57:09,418 Oh my God! 312 00:57:09,709 --> 00:57:11,501 My God! 313 00:57:29,001 --> 00:57:31,959 Up we get. Some fall. Are you hurt? 314 00:57:42,876 --> 00:57:44,584 If it hurts, it will heal. 315 00:57:44,751 --> 00:57:46,876 Up on the saddle, my young girl. 316 00:57:47,043 --> 00:57:48,459 Yes, colonel. 317 00:57:52,876 --> 00:57:55,626 Jump up, quick. On your saddle! 318 00:58:19,209 --> 00:58:20,751 Jump. 319 00:58:27,084 --> 00:58:27,959 Colonel! 320 00:58:29,876 --> 00:58:32,209 Saddle hurts, saddle heals. 321 00:58:34,418 --> 00:58:36,043 Jump up, quick! On your saddle! 322 00:58:40,834 --> 00:58:42,751 Marquis! 323 00:58:47,126 --> 00:58:49,043 What are you doing there alone? 324 00:58:49,209 --> 00:58:52,918 - Taking a stroll. - Did you fall off your horse? 325 00:58:53,084 --> 00:58:57,376 - I never got on it, dear. - Come here. 326 00:58:57,709 --> 00:58:59,168 Yes, Your Grace. 327 00:59:00,709 --> 00:59:02,876 Welcome. 328 00:59:04,251 --> 00:59:05,334 Get in. 329 00:59:05,543 --> 00:59:08,543 We can follow the hunt more comfortably. 330 00:59:11,668 --> 00:59:13,584 Do you like it? 331 00:59:14,001 --> 00:59:16,501 It's wonderful sight. 332 00:59:17,709 --> 00:59:20,834 - It's like an old engraving from... - England? 333 00:59:21,209 --> 00:59:22,709 Yes, England. 334 00:59:30,709 --> 00:59:33,126 I was admiring the beauty of your countryside 335 00:59:33,293 --> 00:59:35,126 when I was involved in an accident. 336 00:59:35,293 --> 00:59:37,876 Poor little thing. Who is that little girl? 337 00:59:38,043 --> 00:59:40,959 - My niece. - What personality! 338 00:59:41,918 --> 00:59:45,001 You Italians indulge your children far too much. 339 00:59:45,459 --> 00:59:48,126 - Do you have any? - Yes, a boy and a girl. 340 00:59:48,293 --> 00:59:51,876 Send them to England, we'll ship them back tough as iron. 341 00:59:52,043 --> 00:59:53,709 I don't doubt it! 342 00:59:55,001 --> 00:59:58,459 - Marquis, do you love hunting? - I adore it. 343 00:59:59,043 --> 01:00:01,918 It's a shame you don't ride with the others, you'd enjoy it. 344 01:00:02,084 --> 01:00:07,793 I rode a lot in my youth, unfortunately, a Cossack struck me in my thigh. 345 01:00:07,959 --> 01:00:10,293 - Poor Marquis. - Forget it. 346 01:00:10,501 --> 01:00:13,876 I bless that Cossack who permitted me to be here with you. 347 01:00:14,418 --> 01:00:15,668 God, what now? 348 01:00:32,209 --> 01:00:35,043 - They found it. - I can't bear to see them suffer. 349 01:00:35,209 --> 01:00:37,709 - The foxes? - No, the dogs, poor things. 350 01:00:37,876 --> 01:00:40,334 If they don't eat the fox, they suffer. 351 01:00:53,626 --> 01:00:57,834 I was telling the Marquis that Italians behave with children 352 01:00:58,001 --> 01:01:01,251 like we behave with animals. It's quite absurd. 353 01:01:01,668 --> 01:01:04,418 I find it more correct to have the children sleep in kennels 354 01:01:04,584 --> 01:01:06,418 and the dogs in the children's beds. 355 01:01:06,584 --> 01:01:10,084 - Man is a dog's best friend. - A woman's, too. 356 01:01:10,251 --> 01:01:13,376 - I'd send them running after the fox. - Who? 357 01:01:13,543 --> 01:01:16,584 The children. To build up their muscles. 358 01:01:17,834 --> 01:01:21,626 Tell me, Marquis, do you prefer children or dogs? 359 01:01:21,918 --> 01:01:23,793 - Children... - Children. 360 01:01:24,293 --> 01:01:26,376 - Dogs? - Naturally. 361 01:01:26,543 --> 01:01:29,168 I find that if a dog is nice, it's nice. 362 01:01:29,334 --> 01:01:32,668 - But a child is always a child. - I never thought of it like that. 363 01:01:32,834 --> 01:01:34,501 - Marquis. - Yes, Your Grace? 364 01:01:34,793 --> 01:01:37,709 What do you think of Chinese children? 365 01:01:40,084 --> 01:01:42,459 - They're better than dogs? - No! 366 01:01:45,251 --> 01:01:48,626 I heard that the Chinese eat dogs. 367 01:01:50,168 --> 01:01:52,918 I don't understand why no one loves China? 368 01:01:53,084 --> 01:01:56,043 The Chinese I met were terribly kind. 369 01:01:56,209 --> 01:01:58,834 - I don't know why. - I know why. 370 01:01:59,001 --> 01:02:01,751 They're kind because they're poor. 371 01:02:03,251 --> 01:02:05,209 Are in you in the navy? 372 01:02:06,626 --> 01:02:09,751 - No, I'm not in the navy. - Marquis... 373 01:02:09,918 --> 01:02:13,209 My husband always says that a banker should only lend money 374 01:02:13,376 --> 01:02:15,418 to those who don't need it. 375 01:02:15,876 --> 01:02:17,626 You're husband's quite right! 376 01:02:19,459 --> 01:02:23,418 What do they say in Rome about this pope who's always travelling? 377 01:02:23,668 --> 01:02:26,459 I don't know, I'm from Perugia. 378 01:02:28,418 --> 01:02:32,918 - Are you in aviation? - No, I'm not in aviation. 379 01:02:38,376 --> 01:02:41,918 - I said it was a lovely day. - Yes, wonderful! 380 01:02:42,084 --> 01:02:44,168 And it was wonderful yesterday too. 381 01:02:44,334 --> 01:02:47,793 Yes, indeed! And even the day before yesterday. 382 01:02:47,959 --> 01:02:50,459 The day before yesterday absolutely not! 383 01:02:50,626 --> 01:02:53,918 - No? - The day before that. 384 01:02:54,084 --> 01:02:57,668 I'm sorry, my mistake. The day before that. 385 01:02:58,376 --> 01:03:03,584 - Are you with the diplomatic corps? - No, I'm not from the corps. 386 01:03:06,918 --> 01:03:10,501 Is it true Italian men don't let their wives work? 387 01:03:11,709 --> 01:03:14,251 - It depends. - Why? 388 01:03:14,626 --> 01:03:17,501 Because Italian men are very jealous. 389 01:03:17,668 --> 01:03:19,209 What do you know, child? 390 01:03:19,376 --> 01:03:22,501 We're always talking about Italian men at college. 391 01:03:22,918 --> 01:03:25,084 The youth of today. 392 01:03:26,168 --> 01:03:29,209 - Are you a jealous man? - Not me! 393 01:03:29,376 --> 01:03:31,084 Then your wife is ugly. 394 01:03:33,209 --> 01:03:35,543 No, my wife is very beautiful. 395 01:03:36,668 --> 01:03:40,668 - All Italians beat their wives. - No, not all of them. 396 01:03:41,293 --> 01:03:44,876 I'd never hit a woman, not even with a flower. 397 01:03:47,793 --> 01:03:49,584 You're so romantic. 398 01:03:50,043 --> 01:03:53,584 - I'm an Italian. - How the world has changed. 399 01:03:54,043 --> 01:03:58,543 Can you tell me why there's floods in Italy and the sunshine in England? 400 01:03:58,709 --> 01:03:59,959 Atomic bombs! 401 01:04:01,084 --> 01:04:04,293 - Are you a nuclear physicist? - Colonel... 402 01:04:11,834 --> 01:04:15,334 My dears, shall we have a coffee? 403 01:04:30,084 --> 01:04:33,626 What are you doing? Are you going with the women? 404 01:04:34,959 --> 01:04:37,334 - Shouldn't I? - The port. 405 01:04:38,584 --> 01:04:41,751 The port! How silly of me! 406 01:04:42,668 --> 01:04:46,043 I was going with them, I'd forgotten all about it! 407 01:04:49,251 --> 01:04:51,668 - No, pour yourself some! - No, after you! 408 01:04:51,834 --> 01:04:54,168 No, you have to pour your own, by Jove! 409 01:04:55,751 --> 01:04:57,126 Very kind of you. 410 01:04:58,793 --> 01:05:00,501 Would anybody else like some? 411 01:05:01,418 --> 01:05:03,751 We'd all like some. 412 01:05:04,084 --> 01:05:06,334 - Please... - By Jove, what you're doing? 413 01:05:06,501 --> 01:05:09,876 Don't wave it around! Just pass it around the table! 414 01:05:12,584 --> 01:05:15,584 What are you doing? Passing it to your right? 415 01:05:16,501 --> 01:05:17,876 Should I pass it to my left? 416 01:05:18,043 --> 01:05:22,751 Don't you know port should be passed like the hands of a clock? 417 01:05:23,209 --> 01:05:25,918 What a fool. I'd forgotten. 418 01:05:26,418 --> 01:05:28,043 Like the hands on a clock. 419 01:05:34,084 --> 01:05:36,459 Sometimes one thinks of a clock and... 420 01:05:37,168 --> 01:05:38,501 And then turns. 421 01:06:30,834 --> 01:06:33,043 Singing along are you? 422 01:06:35,043 --> 01:06:38,168 You sing like an angel, young lady. 423 01:07:11,668 --> 01:07:14,418 My Lord, Her Grace is waiting for you. 424 01:07:18,001 --> 01:07:19,584 Her Grace is calling me. 425 01:07:23,418 --> 01:07:24,834 Here I am. 426 01:07:39,834 --> 01:07:42,293 Women 500, children 100. 427 01:07:42,626 --> 01:07:45,418 Why only 35 military men? 428 01:07:45,918 --> 01:07:48,293 Not many military men visit the castle. 429 01:07:48,584 --> 01:07:51,293 - They go dancing on Sundays. - How foolish. 430 01:07:54,459 --> 01:07:58,334 The elderly are fonder and fonder of our beautiful Belvoir Castle. 431 01:07:58,501 --> 01:07:59,626 Your Grace, here I am! 432 01:07:59,793 --> 01:08:02,584 Marchese, please, sit down. I'll be with you in a minute. 433 01:08:02,751 --> 01:08:04,334 At your leisure. 434 01:08:04,501 --> 01:08:07,376 Women 725, Friday was a little slow. 435 01:08:08,918 --> 01:08:10,834 - What was the weather like? - Good. 436 01:08:11,376 --> 01:08:14,584 I really don't understand why, then. 437 01:08:14,918 --> 01:08:19,126 I would reintroduce tea time, like we used to do. 438 01:08:21,126 --> 01:08:22,709 At a small fee, of course. 439 01:08:25,793 --> 01:08:27,126 Mine is there too. 440 01:08:28,501 --> 01:08:30,668 - I'm sure... - Forget it. 441 01:08:35,126 --> 01:08:37,501 Here's our Lautinio. 442 01:08:38,209 --> 01:08:40,168 Wonderful. 443 01:08:42,793 --> 01:08:45,168 ..It's a problem we should look into. 444 01:08:47,709 --> 01:08:50,418 What do you think, Marquis? 445 01:08:54,834 --> 01:08:58,293 - I'd rather not say. - Why? Don't you like it? 446 01:09:04,709 --> 01:09:07,584 What does that mean? It's a fake? 447 01:09:10,459 --> 01:09:12,168 Are you sure? 448 01:09:13,751 --> 01:09:17,793 And it's a bad imitation too. If you'll allow me... 449 01:09:18,459 --> 01:09:20,168 Look at the difference. 450 01:09:23,043 --> 01:09:26,251 - Do you see the difference? - No. 451 01:09:28,251 --> 01:09:29,668 No? 452 01:09:33,459 --> 01:09:36,876 What is it now? Is the aunt fake too? 453 01:09:37,043 --> 01:09:40,001 - The aunt too. - Heavens! That one too! 454 01:09:40,168 --> 01:09:42,876 - Couldn't you tell? - I saw it from a distance. 455 01:09:43,043 --> 01:09:46,084 My God! I'm ruined. 456 01:09:46,918 --> 01:09:50,709 I'd already fixed the date for the Etruscan art exhibition. 457 01:09:50,876 --> 01:09:53,043 The invitations have already been sent out. 458 01:09:53,209 --> 01:09:58,709 The guests will arrive next weekend. Everything's been organized. 459 01:10:00,459 --> 01:10:04,709 And I'd promised to give it to her as a gift. 460 01:10:06,459 --> 01:10:08,209 Promised who? 461 01:10:17,043 --> 01:10:20,668 Your Grace, allow me to show my gratitude 462 01:10:20,834 --> 01:10:24,376 for your great hospitality and kindness. 463 01:10:24,543 --> 01:10:26,376 What do you intend to do? 464 01:10:26,793 --> 01:10:29,959 - Show me to the kitchen. - The kitchen? 465 01:10:30,126 --> 01:10:33,584 - Why? - Don't ask, just trust me. 466 01:10:44,334 --> 01:10:45,793 Go, dear. 467 01:11:00,834 --> 01:11:02,251 A secret of his. 468 01:11:02,418 --> 01:11:06,751 He promised me not even an expert will be able to tell the difference. 469 01:11:06,918 --> 01:11:09,626 - It's wonderful. - But what's he doing? 470 01:11:10,376 --> 01:11:14,376 He's preparing the sauce, then he'll boil it. 471 01:11:15,251 --> 01:11:18,251 His father was an archaeologist and a friend of the King of Sweden. 472 01:11:18,418 --> 01:11:23,376 They did many excavations together and made great discoveries too. 473 01:11:23,876 --> 01:11:28,251 Not even the greatest experts ever recognized his fakes. 474 01:11:29,084 --> 01:11:30,543 Remarkable. 475 01:11:55,709 --> 01:11:58,168 Now he's cooking the sauce. 476 01:11:58,334 --> 01:12:01,459 The marquis says a statue is like the human body. 477 01:12:01,626 --> 01:12:04,543 The richer the sauce, the older it gets. 478 01:12:05,334 --> 01:12:09,001 Only four people in the world know this recipe. 479 01:12:09,584 --> 01:12:11,376 Was it his father's recipe? 480 01:12:11,876 --> 01:12:14,084 No, his wife's. 481 01:13:37,751 --> 01:13:39,126 And tomorrow... 482 01:13:39,293 --> 01:13:43,418 we shall wake them up two thousand years older. 483 01:13:50,501 --> 01:13:52,084 Why are you laughing, child? 484 01:13:52,334 --> 01:13:54,251 Don't touch me. 485 01:13:55,959 --> 01:13:58,668 - Doesn't she like me? - Don't worry about her, Marquis. 486 01:13:58,834 --> 01:14:02,084 I was afraid of men too as a child. 487 01:14:02,251 --> 01:14:04,459 - Then I had 7 husbands. - No! 488 01:14:04,793 --> 01:14:05,751 Yes. 489 01:14:06,918 --> 01:14:10,043 - The oven keys. - Thank you, Marquis. 490 01:14:11,126 --> 01:14:14,376 - Good night, see you in the morning. - See you in the morning. 491 01:14:16,584 --> 01:14:19,459 Do you really want to wait until tomorrow morning? 492 01:14:22,543 --> 01:14:23,751 See you later. 493 01:14:53,501 --> 01:14:55,876 Count Bolla, would you ever have imagined? 494 01:15:01,084 --> 01:15:02,834 Would you like some port? 495 01:15:04,793 --> 01:15:07,209 To the right? No, clockwise. 496 01:15:28,668 --> 01:15:29,834 My God! 497 01:15:36,584 --> 01:15:38,209 What's this? 498 01:15:40,168 --> 01:15:43,584 ''The Lady in her tower under the stone castle cannot sleep.'' 499 01:15:43,751 --> 01:15:47,501 ''Her bed is so empty, the house of games is pink like the aurora.'' 500 01:15:47,668 --> 01:15:49,584 ''Come, my dear, come 501 01:15:51,543 --> 01:15:54,626 ''and play a little with me''. 502 01:15:56,293 --> 01:15:57,626 Who is it? 503 01:16:01,959 --> 01:16:04,168 Of course I'll come, my dear. 504 01:17:15,293 --> 01:17:16,959 Who is it? 505 01:17:18,918 --> 01:17:20,834 It's you, marquis. 506 01:17:22,459 --> 01:17:24,168 It's you, Your Grace. 507 01:17:24,959 --> 01:17:28,459 Of course it's me, do you want something? 508 01:17:29,418 --> 01:17:32,084 - Not me. - Then what are you doing here? 509 01:17:32,334 --> 01:17:36,751 What am I doing here? I was passing by and now I'm going. 510 01:17:37,209 --> 01:17:40,376 Where are you going? That's not the way out. 511 01:17:40,626 --> 01:17:42,418 It isn't? Where, please? 512 01:17:42,584 --> 01:17:46,334 If you want to go to your room, go through that door. 513 01:17:47,668 --> 01:17:49,084 Goodnight and sweet dreams. 514 01:17:49,251 --> 01:17:52,959 Would you like me to read you two verses from the bible? 515 01:17:53,251 --> 01:17:56,251 I'm so sorry, but I'm a Catholic. 516 01:17:58,209 --> 01:17:59,709 Poor boy. 517 01:18:03,751 --> 01:18:06,918 ''The desert is a solitary place''. 518 01:18:07,084 --> 01:18:10,334 ''And the desert will bloom like a rose 519 01:18:10,668 --> 01:18:14,668 ''and the lion will lie next to the lamb''. 520 01:18:36,043 --> 01:18:37,543 They're mannequins. 521 01:21:41,251 --> 01:21:42,459 The pink house. 522 01:21:45,626 --> 01:21:46,751 That's the pink house. 523 01:21:55,918 --> 01:21:57,043 Beautiful. 524 01:22:17,043 --> 01:22:20,834 The house of games is red like the aurora. 525 01:22:22,043 --> 01:22:25,834 Come, my dear, come and play with me. 526 01:22:26,959 --> 01:22:28,543 Who was it? 527 01:22:47,209 --> 01:22:48,876 Who can it be? 528 01:22:57,418 --> 01:23:02,668 I was sleeping. A sort of nightmare. Tell Your Grace I'll be down in 5 minutes. 529 01:23:02,918 --> 01:23:04,459 Very good, My Lord. 530 01:23:08,793 --> 01:23:10,084 What a night! 531 01:23:24,209 --> 01:23:27,834 Who is the divine lady who couldn't sleep? 532 01:23:28,209 --> 01:23:30,918 And you smoked Gauloises in the pink house 533 01:23:31,084 --> 01:23:34,709 while you waited in vain to play a little with me? 534 01:23:51,168 --> 01:23:53,376 Bravo, marquis, finally... 535 01:23:53,543 --> 01:23:56,376 - Did you sleep well? - I didn't sleep a wink. 536 01:23:56,543 --> 01:24:01,418 - I wanted to see the sunrise. - But there was no sun this morning. 537 01:24:01,584 --> 01:24:04,584 Yes, it was there, but then it disappeared. 538 01:24:06,043 --> 01:24:09,459 Marquis, I'm so keen to see our two friends again 539 01:24:09,626 --> 01:24:11,834 that I can't wait to go into the kitchen with you. 540 01:24:12,001 --> 01:24:15,168 - But eat something first. - No thank you, your grace... 541 01:24:15,334 --> 01:24:17,293 but I'm ready. Whenever you want? 542 01:24:24,793 --> 01:24:26,959 Beautiful ladies, sleep well? 543 01:24:27,126 --> 01:24:30,001 - I didn't sleep a wink. - You, too? 544 01:24:30,168 --> 01:24:32,751 - I slept marvellously. - Lucky you. 545 01:24:32,918 --> 01:24:34,959 It's a beautiful day today. 546 01:24:36,459 --> 01:24:37,418 Thank you. 547 01:24:38,168 --> 01:24:41,334 No, I'd like some French cigarettes, very strong. 548 01:24:41,501 --> 01:24:44,293 I'm looking for them, but I don't know who smokes them. 549 01:24:46,209 --> 01:24:48,834 - What? - Gauloises. 550 01:24:49,709 --> 01:24:51,459 Why not? Don't you like them? 551 01:24:51,626 --> 01:24:53,668 - Let's go. - Let's go. 552 01:24:53,834 --> 01:24:55,293 This is impossible! 553 01:24:55,709 --> 01:24:57,668 - Good morning, dear. - Good morning, auntie. 554 01:24:57,834 --> 01:25:01,709 - You're so lucky to sleep for so long. - Innocent dreams. 555 01:25:01,876 --> 01:25:03,209 While we... 556 01:25:10,209 --> 01:25:11,501 So how are things over here? 557 01:25:11,668 --> 01:25:14,251 - We're all anxious. - Do not worry. 558 01:25:14,459 --> 01:25:16,334 Another fifteen seconds. 559 01:25:37,793 --> 01:25:39,334 All destroyed. 560 01:25:46,209 --> 01:25:47,626 Damn you! 561 01:25:50,918 --> 01:25:51,918 Come! 562 01:25:52,834 --> 01:25:54,084 After him! 563 01:25:54,834 --> 01:25:57,834 - He mustn't get away. - Here we are, auntie. 564 01:26:09,168 --> 01:26:10,626 Give me that! 565 01:26:11,209 --> 01:26:12,959 Damned Italian cad. 566 01:26:14,043 --> 01:26:16,126 I'll kill you. 567 01:26:16,334 --> 01:26:17,418 Aim! 568 01:26:20,293 --> 01:26:22,084 Oh my! 569 01:26:25,293 --> 01:26:28,168 - Got him. - Brilliant, well done. 570 01:26:28,584 --> 01:26:29,668 We didn't hit him! 571 01:26:29,834 --> 01:26:32,168 Damn him, he's getting away. 572 01:26:32,668 --> 01:26:34,626 Come on, you, men! To the artillery! 573 01:26:34,793 --> 01:26:38,043 Ready to fire! 574 01:26:39,043 --> 01:26:40,251 Fire! 575 01:27:02,126 --> 01:27:03,626 Steady! 576 01:27:09,751 --> 01:27:13,293 Her Grace returns your luggage with her disgust. 577 01:27:13,459 --> 01:27:16,209 Disgust? But I have no idea what went wrong with the sauce. 578 01:27:16,376 --> 01:27:19,084 It's your tomatoes, they don't ripen in England. 579 01:27:19,251 --> 01:27:23,501 - I'll inform Her Grace. - Do tell her it wasn't my fault. 580 01:27:45,918 --> 01:27:47,293 May I? 581 01:28:08,834 --> 01:28:09,793 Lady Elizabeth? 582 01:28:11,626 --> 01:28:15,709 What would you advise me to do to be forgiven by Her Grace? 583 01:28:16,418 --> 01:28:19,834 There's nothing to forgive, they were both fakes. 584 01:28:20,293 --> 01:28:23,668 But Her Grace had promised them to Her Majesty. 585 01:28:24,001 --> 01:28:27,918 What majesty? Everyone knows she buys fakes. 586 01:28:28,209 --> 01:28:30,001 She's swindled so many people. 587 01:28:30,209 --> 01:28:32,168 - Really? - Really. 588 01:28:35,001 --> 01:28:37,543 - That's wonderful. - Suit yourself! 589 01:28:39,918 --> 01:28:45,668 What a fantastic old lady. She has all my admiration. 590 01:28:47,459 --> 01:28:49,793 Forgive me, Ms. Elizabeth. 591 01:28:50,168 --> 01:28:54,751 Is it a very interesting book? What is it? A novel? 592 01:28:55,584 --> 01:28:59,459 It's a ministerial report on young people's sexual experiences. 593 01:29:04,126 --> 01:29:07,293 - What ministry? - The ministry of health. 594 01:29:07,459 --> 01:29:10,709 And what does a ministry ask? If you've ever been in love? 595 01:29:11,126 --> 01:29:15,293 - They don't ask such foolish questions. - Sorry. 596 01:29:15,459 --> 01:29:18,793 They asked precise things, they asked technical questions. 597 01:29:19,209 --> 01:29:20,834 For example... 598 01:29:21,501 --> 01:29:25,001 ''What reaction did you have during your first sexual experience?'' 599 01:29:25,334 --> 01:29:26,543 And the answer? 600 01:29:27,168 --> 01:29:32,584 ''48% - I enjoyed it, 14% - let down''. 601 01:29:32,834 --> 01:29:35,293 ''Another 14% - no reaction''. 602 01:29:35,584 --> 01:29:37,293 No reaction? Unbelievable. 603 01:29:37,459 --> 01:29:43,293 Excuse my curiosity, but do your parents allow you to read such things? 604 01:29:43,626 --> 01:29:47,543 I've never asked them, my mother is in America with her third husband. 605 01:29:47,834 --> 01:29:51,001 My father lives in Spain and I haven't seen him for years. 606 01:29:51,168 --> 01:29:54,959 - I'm sorry, you must feel lonely? - Why? Am I ugly? 607 01:29:55,126 --> 01:29:58,418 That's not what I meant, you're very beautiful. 608 01:29:58,584 --> 01:30:01,376 Very gracious, I wanted to say... 609 01:30:01,543 --> 01:30:06,626 - that you must miss family life? - I'm doing just fine without it. 610 01:30:07,209 --> 01:30:10,459 Isn't it dangerous for a girl to live alone? 611 01:30:10,834 --> 01:30:12,834 Are you alluding to sexual temptations? 612 01:30:16,293 --> 01:30:17,626 No? 613 01:30:19,626 --> 01:30:24,668 ''25% of girls had their first sexual experience in their parent's house''. 614 01:30:26,043 --> 01:30:28,709 During their absence, I hope? 615 01:30:29,209 --> 01:30:32,251 Are you against sex before marriage? 616 01:30:34,251 --> 01:30:37,334 It's not a problem that concerns me, I'm already married. 617 01:30:37,501 --> 01:30:40,668 And I have two kids. Here they are... 618 01:30:40,959 --> 01:30:43,418 Carluccio and Teresa. 619 01:30:46,084 --> 01:30:48,459 Teresa is your age. 620 01:30:50,709 --> 01:30:53,751 - Which is? - 15. 621 01:30:54,834 --> 01:30:57,376 I'm much older. 622 01:30:59,793 --> 01:31:01,376 Why are they so fat? 623 01:31:02,918 --> 01:31:04,418 I don't know. 624 01:31:06,293 --> 01:31:10,001 - They take after their mother. - Do you like fat women? 625 01:31:12,501 --> 01:31:13,793 No. 626 01:31:22,168 --> 01:31:23,626 Cigarette? 627 01:31:23,793 --> 01:31:27,543 Thank you, I only smoke Gauloises, they're stronger. 628 01:31:42,001 --> 01:31:45,168 - Gauloises. - Yes. 629 01:32:27,501 --> 01:32:29,501 Have you already arrived? 630 01:32:29,959 --> 01:32:32,543 Yes. When are you going back to Italy? 631 01:32:32,709 --> 01:32:35,793 Unfortunately, I leave tonight. 632 01:32:36,668 --> 01:32:37,959 - Well... - Well? 633 01:32:38,126 --> 01:32:40,918 - Bon voyage. - I hope we'll meet again. 634 01:32:46,959 --> 01:32:50,251 Miss Elizabeth, you forgot your book. 635 01:32:50,459 --> 01:32:55,251 Keep it, you can learn a lot about English youth. 636 01:32:55,418 --> 01:32:56,584 Yes. 637 01:32:59,418 --> 01:33:00,543 Elizabeth. 638 01:33:06,751 --> 01:33:10,126 Dante, she's only a child. 639 01:33:10,459 --> 01:33:12,959 How can you think certain things? 640 01:33:13,209 --> 01:33:16,334 But didn't you see her eyes? So deep and pure. 641 01:33:17,251 --> 01:33:20,876 Think of Teresa. She could be your daughter too. 642 01:33:22,418 --> 01:33:27,334 But as she wasn't my daughter and wasn't as young as I thought.... 643 01:33:28,584 --> 01:33:31,918 It upset me that I hadn't understood this earlier. 644 01:33:34,293 --> 01:33:38,501 So, I decided to delay my departure... 645 01:33:38,668 --> 01:33:41,834 and visit her at her college. 646 01:33:49,501 --> 01:33:55,168 It would be foolish to leave England without visiting an English college. 647 01:35:15,793 --> 01:35:18,126 - Does your daughter speak English? - No, is it necessary? 648 01:35:18,293 --> 01:35:19,918 It doesn't matter, you see... 649 01:35:33,376 --> 01:35:35,876 This is the winter uniform with a felt hat. 650 01:35:36,043 --> 01:35:38,793 - In summer they wear a straw hat. - Very pretty. 651 01:35:39,001 --> 01:35:41,543 - Go, my dear. - Very cute! 652 01:35:44,709 --> 01:35:46,376 Marquis. 653 01:35:47,168 --> 01:35:50,793 By the way, could I see Miss Elizabeth Ruthford? 654 01:35:50,959 --> 01:35:53,376 Unfortunately, little Elizabeth has left us. 655 01:35:53,543 --> 01:35:56,251 - She's gone to live in Richmond. - Richmond? 656 01:35:56,418 --> 01:35:59,251 Yes, an island populated with of modern youngsters, a youth club. 657 01:35:59,418 --> 01:36:02,334 It's hard to resist the allure of the good life. 658 01:36:02,501 --> 01:36:05,751 We do try our best, I was young too once. 659 01:36:05,918 --> 01:36:08,793 It might seem strange to you, but I was 660 01:36:09,001 --> 01:36:11,959 and I know how hard it is to resist temptation. 661 01:36:12,126 --> 01:36:15,168 As an Italian you know what I'm alluding to, what do you Italians say? 662 01:36:15,334 --> 01:36:17,751 - What do we say? - Ciao! 663 01:36:18,918 --> 01:36:20,668 - What? - Ciao! 664 01:36:22,584 --> 01:36:25,376 It's the only word I learnt in Italy. 665 01:36:31,001 --> 01:36:34,834 - You'll pay twenty pounds deposit. - Twenty pounds? 666 01:36:35,001 --> 01:36:36,959 Don't mention anything to Her Grace about Elizabeth. 667 01:36:37,126 --> 01:36:41,043 Not to worry, I shan't be seeing Her Grace for some time. 668 01:36:41,251 --> 01:36:45,543 Good, because I deplore what Elizabeth has done. 669 01:36:45,709 --> 01:36:48,334 But as a woman, I'll tell you, Marquis... 670 01:36:48,501 --> 01:36:50,834 Let's go to the Richmond Youth Club tonight. 671 01:36:51,001 --> 01:36:53,543 These modern rhythms excite me! 672 01:36:59,751 --> 01:37:02,751 - Let's go to Richmond. - Me too! 673 01:37:05,459 --> 01:37:07,001 Me too. 674 01:39:23,126 --> 01:39:24,834 I'm only looking for someone. 675 01:39:25,001 --> 01:39:27,543 Give me 4 shillings and you can look for anyone you like. 676 01:39:27,709 --> 01:39:30,168 - 4 Shillings! - Yes. 677 01:39:34,168 --> 01:39:35,584 Sir, wait a minute! 678 01:39:35,751 --> 01:39:37,626 What you doing? 679 01:41:44,793 --> 01:41:46,168 What are you doing here? 680 01:41:46,626 --> 01:41:50,418 I received a message, ''The house of games is pink like the Aurora.'' 681 01:41:50,584 --> 01:41:54,043 ''Come my dear, come and play a little with me.'' 682 01:41:54,959 --> 01:41:58,293 - You're a bit late. - Yes, I should've guessed sooner. 683 01:41:58,459 --> 01:42:00,709 But, as we Italians say, better late than never. 684 01:42:00,876 --> 01:42:03,501 So I decided to come looking for you, do you mind? 685 01:42:03,668 --> 01:42:06,501 What do you think of this new England? 686 01:42:07,834 --> 01:42:10,626 - Somewhat shocked? - No, only... 687 01:42:11,043 --> 01:42:13,584 - What? - A little uncomfortable. 688 01:42:15,168 --> 01:42:18,834 - Do you feel old? - A little. 689 01:42:19,168 --> 01:42:20,876 - Am I too old for you? - No... 690 01:42:21,043 --> 01:42:25,501 If you didn't dress like a protestant pastor, you'd feel younger. 691 01:42:25,751 --> 01:42:29,793 Don't you like it? It's an authentic London smoke grey suit. 692 01:42:29,959 --> 01:42:31,418 I don't like it. 693 01:42:39,209 --> 01:42:40,459 That's better. 694 01:43:14,293 --> 01:43:16,084 What do you want to drink? A beer? 695 01:43:16,251 --> 01:43:18,918 - A beer? - Two beers, Ringo. 696 01:43:20,668 --> 01:43:22,834 How did you find out I was here? 697 01:43:23,209 --> 01:43:26,209 - I went to your college. - Surprised not to find me? 698 01:43:26,376 --> 01:43:28,293 My school friends are cut, aren't they? 699 01:43:29,543 --> 01:43:33,001 - What do you think of the head mistress? - She's remarkable 700 01:44:27,751 --> 01:44:29,459 Hey, guys... 701 01:44:29,751 --> 01:44:33,418 - We're going to Diana's house. - Let's go, Dante. 702 01:44:33,584 --> 01:44:35,334 - Where? - You'll enjoy it. 703 01:44:35,501 --> 01:44:36,959 Really? Let's go. 704 01:44:37,459 --> 01:44:38,876 Look who's here! 705 01:44:42,543 --> 01:44:44,001 I found it again. 706 01:47:01,251 --> 01:47:02,834 I'm Cedrick, Diana's husband. 707 01:47:03,001 --> 01:47:04,209 Dante Fontana. 708 01:47:04,376 --> 01:47:06,668 - Are you Spanish? - No, Italian. 709 01:47:06,834 --> 01:47:07,876 Italian! 710 01:47:08,084 --> 01:47:11,501 It's a pleasure to meet you. Have you signed my wall? 711 01:47:11,668 --> 01:47:14,126 Wall? No. Where's the wall? 712 01:47:14,293 --> 01:47:16,793 - Right here. - There! 713 01:47:17,876 --> 01:47:19,543 I'll sign it. 714 01:47:19,918 --> 01:47:24,043 - Dante Fontana. - Great. 715 01:47:25,209 --> 01:47:27,876 Let's find a seat downstairs. 716 01:47:28,043 --> 01:47:31,543 I must take care of you, you're new here. 717 01:47:31,709 --> 01:47:36,959 We always have a party on Friday, here or in the countryside. 718 01:47:37,126 --> 01:47:40,626 My wife adores the youth and I can't say she's wrong. 719 01:47:40,793 --> 01:47:43,001 - You're right. - They're so alive! 720 01:47:43,168 --> 01:47:44,918 - Alive. - Have a seat. 721 01:47:49,043 --> 01:47:53,876 Tell me, why do you dress in that horrendous fashion? 722 01:47:54,043 --> 01:47:56,876 I'm sorry but I didn't think it would startle you so much. 723 01:47:57,043 --> 01:48:01,126 But you? You dress so differently to traditional English fashion. 724 01:48:01,293 --> 01:48:05,418 I apologise if I make you aware of an error, Mr. Fontana. 725 01:48:06,251 --> 01:48:09,751 - Yes, tell me? - Not traditional but conventional. 726 01:48:09,918 --> 01:48:13,418 Our aim is to merge fashion and tradition. 727 01:48:14,084 --> 01:48:17,168 It's something the young feel and understand. 728 01:48:18,501 --> 01:48:20,209 Conventional. 729 01:48:20,834 --> 01:48:23,459 They try to forgive the sins of their grandparents, 730 01:48:24,209 --> 01:48:27,501 who were responsible for the most horrendous clothing 731 01:48:27,668 --> 01:48:30,793 that man ever adopted since the stone age. 732 01:48:31,418 --> 01:48:33,418 Look at yourself. 733 01:48:33,584 --> 01:48:38,334 You're a young well-proportioned man, strong arms, muscles in your legs. 734 01:48:38,793 --> 01:48:41,876 And what have you become? A shapeless form. 735 01:48:43,918 --> 01:48:47,709 - Sorry, I didn't know... - It's alright, we're leaving anyway. 736 01:48:47,876 --> 01:48:52,418 - Would you come with me, Dante? - Yes, I'm coming. Bye. 737 01:48:53,209 --> 01:48:54,751 This way. 738 01:49:11,709 --> 01:49:13,084 Dante? 739 01:49:16,501 --> 01:49:19,209 Would you be so kind as to close the door? 740 01:49:19,709 --> 01:49:21,459 Please take off your clothes. 741 01:49:23,709 --> 01:49:27,793 - No, I'm sorry... - Please take off your clothes. 742 01:49:28,084 --> 01:49:30,709 I said no. I thought you wanted to talk. 743 01:49:30,918 --> 01:49:33,418 It's just an experiment, to see how you look. 744 01:49:33,584 --> 01:49:36,709 - A mere curiosity. - What curiosity? 745 01:49:36,876 --> 01:49:40,001 I want you to try on some new English fashion. 746 01:49:40,168 --> 01:49:44,709 New English fashion? Is your fashion men or women? 747 01:49:45,001 --> 01:49:49,959 Female and male fashion don't exist anymore... 748 01:49:50,584 --> 01:49:54,584 Fortunately, the difference between the sexes is disappearing. 749 01:49:54,751 --> 01:49:57,501 Take the men who are here tonight, for example. 750 01:49:57,668 --> 01:50:00,918 They could quite easily be mistaken for women. 751 01:50:01,084 --> 01:50:04,001 - Right! That's the danger. - Danger? 752 01:50:04,168 --> 01:50:08,584 - What danger? - Mistaking a man for a woman. 753 01:50:09,043 --> 01:50:12,459 You Italians say that people learn through their mistakes. 754 01:50:12,626 --> 01:50:15,626 We learn, but we're still not used to this. 755 01:50:16,043 --> 01:50:19,459 - I know, it takes time. - Yes. 756 01:50:19,626 --> 01:50:21,209 Cedrick, have you got... 757 01:50:22,418 --> 01:50:23,959 Dante, what are you doing? 758 01:50:25,334 --> 01:50:28,709 What am I doing? Ask Cedrick. She's asking what I'm doing. 759 01:50:28,918 --> 01:50:31,418 Go away, Elizabeth, it's supposed to be a surprise. 760 01:50:32,876 --> 01:50:35,834 - So, what are you doing? - It's supposed to be a surprise, he says. 761 01:50:39,251 --> 01:50:42,668 - Can you notice the difference? - Sure I do! 762 01:50:46,376 --> 01:50:50,751 How would you prefer your hair? Brown or blonde? 763 01:50:50,918 --> 01:50:53,084 - What? - The wig, naturally... 764 01:50:53,251 --> 01:50:56,209 Your outfit wouldn't be complete without it. Look at me. 765 01:50:56,376 --> 01:50:59,084 - But your hair is... - My hair? Rubbish... 766 01:50:59,251 --> 01:51:00,751 A wig. 767 01:51:15,168 --> 01:51:17,376 Dante! Is that you? 768 01:51:20,418 --> 01:51:22,001 - You like it? - Yes. 769 01:51:22,584 --> 01:51:25,793 - Am I like one of you? - Yes. 770 01:51:29,418 --> 01:51:33,251 - What will they think of me? - They don't think. 771 01:51:33,501 --> 01:51:35,959 It's like you never existed for them. 772 01:51:37,876 --> 01:51:40,459 - And for you? - For me, yes. 773 01:51:42,626 --> 01:51:45,293 - And you'll always love me? - No. 774 01:51:46,543 --> 01:51:50,834 - Why not? - I might find someone else tomorrow. 775 01:51:52,251 --> 01:51:55,876 - And I'll remain alone? - Look around. 776 01:51:56,501 --> 01:51:57,959 Look. 777 01:52:02,584 --> 01:52:05,251 - Who is she? - Who cares? 778 01:52:07,418 --> 01:52:10,293 - What does she want? - A kiss. 779 01:52:11,209 --> 01:52:13,209 - Really? - Sure. 780 01:52:14,959 --> 01:52:17,126 - May I? - Naturally. 781 01:52:18,209 --> 01:52:21,543 - Is this the freedom you spoke of? - Yes. 782 01:52:23,334 --> 01:52:25,126 I'll kiss you. 783 01:52:33,043 --> 01:52:35,918 Why are you doing that? Does it upset you? 784 01:52:36,084 --> 01:52:38,918 - No. - Then why are you scratching me? 785 01:52:39,084 --> 01:52:42,418 - Because I like you. - Are you jealous? 786 01:52:43,209 --> 01:52:46,834 We don't know what jealousy is? We're free. 787 01:52:47,543 --> 01:52:51,209 Look around, lots of girls are more attractive than me. 788 01:52:51,376 --> 01:52:53,584 All free to be loved. 789 01:52:55,376 --> 01:52:56,584 This is great. 790 01:52:58,084 --> 01:53:01,918 We're like nature, we're like the trees... 791 01:53:02,084 --> 01:53:03,959 Like the grass, the flowers. 792 01:53:04,959 --> 01:53:07,376 - Like the animals? - Sure. 793 01:54:12,459 --> 01:54:14,751 Where are we off to? Where's Elizabeth? 794 01:54:23,168 --> 01:54:24,251 Elizabeth? 795 01:54:38,584 --> 01:54:41,251 Come on. Do you want to wait for Elizabeth or are you coming with me? 796 01:54:45,626 --> 01:54:48,376 Elizabeth? I'm coming with you! 797 01:54:51,793 --> 01:54:53,334 Where are we off to? 798 01:55:02,918 --> 01:55:05,793 So, who's that young brown man who left with Elizabeth? 799 01:55:05,959 --> 01:55:07,834 He's a very famous writer. 800 01:55:08,001 --> 01:55:10,751 He killed four people, but they absolved him... 801 01:55:10,918 --> 01:55:12,959 because there was too much evidence against him... 802 01:55:13,126 --> 01:55:15,918 so it didn't seem possible that he was the killer. 803 01:55:16,584 --> 01:55:19,626 But if everyone knows he's the killer 804 01:55:20,043 --> 01:55:22,001 why don't they send him back to prison? 805 01:55:22,168 --> 01:55:26,543 In England, once you been absolved, even if you shout out you're guilty 806 01:55:26,709 --> 01:55:28,501 they don't believe you anymore. 807 01:55:28,668 --> 01:55:32,543 - Isn't Elizabeth scared of him? - No, she's very brave. 808 01:55:33,751 --> 01:55:37,376 - You too? - I'm a sensitive solitary girl. 809 01:55:37,543 --> 01:55:40,251 I need love and affection. 810 01:55:40,793 --> 01:55:43,709 - May I give it to you? - Yes. 811 01:55:45,043 --> 01:55:47,126 - What's your name? - Angel. 812 01:55:47,834 --> 01:55:49,793 I'm not dreaming then. 813 01:55:50,918 --> 01:55:53,668 - I really am in heaven. - Of course. 814 01:55:55,751 --> 01:55:59,459 I knew it, I should've come to London a long time ago. 815 01:56:26,043 --> 01:56:30,084 - Rolando, look at the guy! - Look at that hat. 816 01:56:30,251 --> 01:56:31,668 Look at that hairstyle. 817 01:56:32,459 --> 01:56:36,168 Which of these three is the man? 818 01:56:36,751 --> 01:56:40,084 - How can they go around like that? - Haven't you seen them before? 819 01:56:40,251 --> 01:56:43,126 He goes around like that and no one says anything? 820 01:56:43,876 --> 01:56:46,376 - Damn him... - Him, you and your grandfather. 821 01:56:49,501 --> 01:56:53,876 - Did you hear that? - I heard it but, who was it? 822 01:56:55,876 --> 01:56:58,251 I don't know, but we'd better leave. 823 01:57:04,584 --> 01:57:06,418 Let's go, everyone! 824 01:57:11,668 --> 01:57:15,376 It's great here. Do you come to this pub often? 825 01:57:18,793 --> 01:57:20,209 I'm suddenly really hungry. 826 01:57:20,376 --> 01:57:24,209 It'd be great to spend the whole night with you, but I'm starving. 827 01:57:24,668 --> 01:57:28,043 Where? To the private room? Let's go. 828 01:57:34,918 --> 01:57:37,709 I'm so happy to be with you. What do you want to drink? 829 01:57:44,126 --> 01:57:45,584 That's a good start! 830 01:58:17,084 --> 01:58:18,543 You're all so dear. 831 01:58:27,334 --> 01:58:28,709 Where are we going? 832 01:58:34,001 --> 01:58:35,543 Wasn't it nice here? 833 01:58:35,709 --> 01:58:38,168 Where are we going, Where are you taking me? 834 01:59:59,459 --> 02:00:02,376 - Where are we going? - To the golf course. 835 02:00:02,543 --> 02:00:06,043 - You play golf? - We're not playing but we'll have fun. 836 02:00:06,209 --> 02:00:07,876 Really? We'll have fun? 837 02:00:08,418 --> 02:00:09,918 I'm so happy! 838 02:00:10,251 --> 02:00:11,959 You're wonderful. You make me feel so young. 839 02:00:12,126 --> 02:00:14,834 I feel like a kid again. 840 02:00:17,709 --> 02:00:19,626 Come on, hurry up! 841 02:00:52,043 --> 02:00:54,959 - Come on, Dante, let's go. - Yes, I'm coming. 842 02:00:55,501 --> 02:00:57,751 Wait for me! 843 02:01:00,001 --> 02:01:01,293 I'm coming. 844 02:01:21,751 --> 02:01:23,501 Is this the golf course? 845 02:01:24,293 --> 02:01:26,668 It's wonderful, I'm so happy. 846 02:02:15,834 --> 02:02:17,751 - Who are they? - The Rockers! 847 02:02:18,834 --> 02:02:21,501 What are they doing? A show? 848 02:02:22,001 --> 02:02:23,876 You'll soon find out! 849 02:02:24,168 --> 02:02:27,543 - What are we going to do now? - Fight as hard as you can. 850 02:02:27,709 --> 02:02:30,126 But watch out, they're strong, smart and cruel. 851 02:02:35,001 --> 02:02:37,168 I don't understand. What do I have to do? 852 02:03:04,668 --> 02:03:07,293 Have you all gone mad? 853 02:03:07,459 --> 02:03:10,959 - Why are you doing this? - Because we like it. 854 02:04:02,709 --> 02:04:05,918 Looks like they're up to their usual games down there. 855 02:04:06,084 --> 02:04:10,418 It's an illness that makes youngsters behave like savages. 856 02:04:10,584 --> 02:04:13,334 A marvellous illness called youth. 857 02:04:13,501 --> 02:04:17,126 Because, my dear Mr. Smith, this is what it means to be young. 858 02:04:17,293 --> 02:04:19,501 A love of danger and adventure. 859 02:04:33,626 --> 02:04:35,584 What do you want from me, I'm out of this? 860 02:04:54,251 --> 02:04:58,043 So, will these lunatics be our successors one day? 861 02:04:58,209 --> 02:05:01,168 - Poor England. - We've done worse. 862 02:05:01,334 --> 02:05:02,418 The war. 863 02:05:28,168 --> 02:05:30,751 Look at this guy! What do you want from me? 864 02:05:32,501 --> 02:05:33,876 Easy now, easy... 865 02:05:37,959 --> 02:05:41,168 I don't know you. I haven't done anything to hurt you. 866 02:05:41,376 --> 02:05:45,001 I'm not like you, my name's Dante Fontana, I'm from Perugia. 867 02:05:45,501 --> 02:05:48,209 I'm not young like you, I'm old. 868 02:05:48,876 --> 02:05:52,751 I've got a wife and children, and I don't feel too good. 869 02:05:53,834 --> 02:05:57,709 Can't you find someone else? I feel a pain here. 870 02:05:59,418 --> 02:06:02,959 What are you doing? You're lifting me up. 871 02:06:05,459 --> 02:06:06,918 What a blow! 872 02:06:15,126 --> 02:06:17,959 You want to kill me? Leave me alone. 873 02:06:18,709 --> 02:06:20,834 Be nice, I'm out of this! 874 02:06:22,543 --> 02:06:23,793 The police. 875 02:06:46,293 --> 02:06:47,168 What a mess! 876 02:07:12,043 --> 02:07:14,793 I find such police intervention most deplorable. 877 02:07:15,001 --> 02:07:19,209 It's an abuse of power. Unworthy of a democratic country. 878 02:07:21,959 --> 02:07:24,334 - I agree with you. - Thank God. 879 02:07:24,834 --> 02:07:26,959 In a real democratic country 880 02:07:27,126 --> 02:07:30,543 the police should let these young imbeciles go, 881 02:07:30,709 --> 02:07:32,918 with so much hair and very little brains. 882 02:07:33,084 --> 02:07:35,751 Let them smash each other's heads in. 883 02:07:41,126 --> 02:07:43,584 Thanks for intervening. I don't know these youngsters. 884 02:07:44,043 --> 02:07:47,084 The suit and wig aren't mine either. They belong to Mr Cedrick. 885 02:07:47,751 --> 02:07:51,959 I'm Dante Fontana, antiquarian, and I must go back home to Perugia. 886 02:07:52,126 --> 02:07:55,209 My wife is waiting for me and I have a heart condition. 887 02:07:55,376 --> 02:07:57,543 What are you doing? Where are we going? 64171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.