All language subtitles for First Wave S01E01 Subject 117

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,571 --> 00:00:04,532 PRVI TALAS 2 00:00:05,090 --> 00:00:08,443 Sezona 1, Epizoda 1: Subjekat 117 3 00:00:09,200 --> 00:00:14,840 Na�i nalazi su ukazali da postoje 117 razli�itih psihi�kih subjekta. 4 00:00:14,860 --> 00:00:18,410 Mi smo odabrali ljudskog subjekta koji odgovara svakom tipu. 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,430 Ovo je subjekt 117. 6 00:00:20,630 --> 00:00:24,040 Po�etna verovatno�a pru�anja otpora 8 procenata. 7 00:00:24,350 --> 00:00:29,780 Od svih subjekata za�to je ovaj izdr�ao najdu�e? 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,630 �ta to on ima �to drugi nemaju? 9 00:00:34,700 --> 00:00:37,570 Subjekat �e ve�eras biti analiziran. 10 00:00:37,790 --> 00:00:41,810 Njegov mozak �e biti izva�en u cilju nala�enja odgovora. 11 00:00:42,700 --> 00:00:43,800 19... 12 00:00:45,440 --> 00:00:46,740 19... 13 00:00:48,060 --> 00:00:51,000 Prvog dana invazije... 14 00:00:51,110 --> 00:00:56,200 19 miliona �e umreti. 15 00:01:00,680 --> 00:01:07,150 Pre 3 dana nisma imao pojima da �e �ivot koji znam biti zavr�en. 16 00:01:13,620 --> 00:01:18,450 Korporativna �pijuna�a je porasla za 134 posto u poslednjih 5 godina. 17 00:01:19,440 --> 00:01:23,900 U Nagasakiju, Japan, policija je otkrila jednu �kolu, 18 00:01:24,240 --> 00:01:27,670 Koja je obu�avala studente kako da kradu poslovne tajne... 19 00:01:28,760 --> 00:01:31,130 Va�e poslovne tajne. 20 00:01:31,890 --> 00:01:34,900 Valsroj sistem je nervni centar. 21 00:01:34,930 --> 00:01:37,650 Koji povezuje sve sisteme u zgradi. 22 00:01:37,670 --> 00:01:41,640 Upravo sam potro�io 80 hiljada dolara na novu sef, gos. Froste. 23 00:01:42,980 --> 00:01:44,680 80000 dolara. 24 00:01:50,020 --> 00:01:51,460 I to dobar. 25 00:01:53,710 --> 00:01:55,090 Veoma dobre brave. 26 00:01:55,120 --> 00:02:00,510 Ali problem sa ovim bravama je... 27 00:02:00,520 --> 00:02:07,360 Da ne obezbe�uju potpunu za�titu protiv napredne �pijuna�e dana�njice. 28 00:02:08,010 --> 00:02:11,730 Oove brave su dobre za ku�nu upotrebu, 29 00:02:12,070 --> 00:02:15,238 Ali ho�ete li opstanak svoje kompanije da stavite u ruke obi�ne brave. 30 00:02:21,010 --> 00:02:22,970 Vidi ti to. 31 00:02:23,000 --> 00:02:24,870 Opet ista brava. 32 00:02:24,900 --> 00:02:27,200 Sve su iste, zar ne? 33 00:02:27,640 --> 00:02:32,180 Ponovo, ovo je sasvim dobra brava, ali problem sa ovim bravama je, 34 00:02:32,210 --> 00:02:34,180 a �to �e vam svaki lopov re�i, 35 00:02:34,210 --> 00:02:38,280 da se vremenom stvara napuklina koja omogu�ava da je obijete, 36 00:02:38,310 --> 00:02:39,980 Ako znate �ta radite. 37 00:02:40,380 --> 00:02:45,400 To je sme�no. Ta brava je ozna�ena kao najbolja. 38 00:02:45,660 --> 00:02:49,170 Bez uvrede, ali i Titanik je bio najbolji brod, 39 00:02:49,180 --> 00:02:50,820 na svom jednom putu. 40 00:02:52,070 --> 00:02:53,940 Ako mogu da poka�em? 41 00:02:54,780 --> 00:02:55,690 Poka�ite. 42 00:02:59,550 --> 00:03:01,380 Volim savremenu umetnost. 43 00:03:20,320 --> 00:03:24,000 Markenti�ki planovi za slede�u godinu. 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,530 Daj da vidimo taj link. 45 00:03:30,220 --> 00:03:36,290 Gospodo ovaj link je vi�estruki predajnik koji povezuje sve sisteme 46 00:03:36,320 --> 00:03:38,380 sa centralnom stanicom. 47 00:03:53,740 --> 00:03:58,320 Link je sve ono �to vam je potrebno, garantujem vam. 48 00:04:01,168 --> 00:04:04,485 Imao sam i ranije ove halucinacije. 49 00:04:04,515 --> 00:04:09,044 Jednom u parku, jednom kada sam vozilo, ali nikad prilikom prodaje. 50 00:04:09,074 --> 00:04:12,782 Halucinacije? Da nisi mo�da imao odbojnosti prema poslu? 51 00:04:17,729 --> 00:04:23,226 Da proverim da li sam razumeo? Otvori� torbu i izvadi� ne�iju glavu. 52 00:04:23,256 --> 00:04:26,254 Sa namrgo�enim brkovima. 53 00:04:26,494 --> 00:04:28,253 �ija je bila glava? 54 00:04:28,263 --> 00:04:31,562 Ne znam, nisam ga nikada do sada video. 55 00:04:31,592 --> 00:04:32,661 �ta si onda uradio? 56 00:04:32,691 --> 00:04:37,908 Rekao sam im da sam ru�ao u njihovoj kantini i da hrana nije ne�to dobra. 57 00:04:37,918 --> 00:04:41,326 Poverovali su u izgovor. I kupili su link. 58 00:04:43,125 --> 00:04:45,864 Da nazdravimo za Kejta. Uvek sam znala da je lud. 59 00:04:46,813 --> 00:04:47,982 Izvinite me. 60 00:04:54,370 --> 00:04:56,118 Odmah se vra�am. 61 00:04:57,868 --> 00:05:00,296 Izvinite gos. Froste, kreditna kartica vam nije u redu. 62 00:05:00,316 --> 00:05:01,665 Trebalo bi da je u redu. Mo�ete li ponovo da proverite? 63 00:05:01,696 --> 00:05:04,204 Kreditna slu�ba je rekla da uni�tim karticu. 64 00:05:04,523 --> 00:05:06,253 Kasnije �u videti o �emu se radi. 65 00:05:13,129 --> 00:05:15,857 Drogiran si. 66 00:05:15,957 --> 00:05:17,856 Pri�anje pri�e se odmaklo kontroli. 67 00:05:18,076 --> 00:05:21,984 Mislim da tvoje halucinacije nisu za �alu. 68 00:05:22,584 --> 00:05:24,393 �ao mi je Hana. 69 00:05:25,933 --> 00:05:29,400 Razgovarala sam sa Merijem, mojim ujkom neuropsihajatrom. 70 00:05:31,169 --> 00:05:34,287 �ta mi on mo�e re�i �to predhodna 5 specijalista nisu? 71 00:05:34,317 --> 00:05:36,807 Nema medicinskih razloga za ove vizije. 72 00:05:37,136 --> 00:05:40,974 Preopru�io je nekog doktora u Len�asteru. 73 00:05:41,924 --> 00:05:43,533 Hana ima posao, zar si zaboravila? 74 00:05:43,563 --> 00:05:44,802 Uzmi slobodno vreme. 75 00:05:44,902 --> 00:05:47,181 Ne de�ava se tako �esto. 76 00:05:48,770 --> 00:05:54,667 Pokazuje� svoje najbolje lice u svim situacijama. I to mi se svi�a. 77 00:05:55,247 --> 00:05:57,226 Ali se bojim. 78 00:05:57,286 --> 00:05:59,185 Nemoj da se boji�. 79 00:06:00,493 --> 00:06:02,233 Idemo da se pro�etamo. 80 00:06:02,962 --> 00:06:03,992 �ta �emo sa njima? 81 00:06:04,022 --> 00:06:05,651 Pre�ive�e. 82 00:06:08,510 --> 00:06:10,669 Sre�na godi�njica. 83 00:06:10,679 --> 00:06:12,276 Neverovatan si. 84 00:06:12,688 --> 00:06:15,266 Dosta sa komplimentima, otvori to. 85 00:06:27,449 --> 00:06:28,889 Prelepo je. 86 00:06:31,497 --> 00:06:35,445 Se�a� li se te slike? Bili smo zagrljeni. 87 00:06:36,244 --> 00:06:38,653 Koliko je hladno bilo tog dana. 88 00:06:39,863 --> 00:06:41,981 Zagrejali smo jedno drugoga. 89 00:06:44,550 --> 00:06:46,569 Dugujem ti sve, Hana. 90 00:06:47,428 --> 00:06:49,787 Podr�ala si me kada to niko nije hteo. 91 00:06:51,187 --> 00:06:55,185 Sada je tako te�ko, ali smo i ranije uspevali. 92 00:06:55,514 --> 00:06:56,973 I ponovo �emo uspeti. 93 00:07:59,499 --> 00:08:02,608 Volim te Kejte. 94 00:08:17,609 --> 00:08:18,899 �ta je bilo? 95 00:08:19,309 --> 00:08:22,747 Ni�ta. Nije ni�ta. 96 00:08:36,840 --> 00:08:40,137 Iznenadio sam se kada sam primio ovo putem po�te. 97 00:08:40,167 --> 00:08:44,215 Imao si burnu pro�lost. 98 00:08:44,245 --> 00:08:46,714 Ja sam prvi priznao da sam u mladosti bio delikvent. 99 00:08:46,744 --> 00:08:48,673 To je blago re�eno. 100 00:08:49,822 --> 00:08:54,719 Subjekt Kejt Foster, jo� uvek maloletnik, smatra se najboljim provalnikom u okrugu. 101 00:08:54,749 --> 00:08:58,507 Osumnji�en za 37 kra�e i 3 plja�ke banki. 102 00:08:58,517 --> 00:09:01,107 Isto tako je stru�njak za falsifikovanje i preru�avanje. 103 00:09:01,136 --> 00:09:04,124 Ne koristi oru�je, ali ga treba smatrati opasnim. 104 00:09:04,324 --> 00:09:06,633 Kada sam upoznao svoju �enu, promenio sam svoj �ivot. 105 00:09:06,643 --> 00:09:09,061 Lagao si u svojoj prijavio. 106 00:09:09,091 --> 00:09:10,671 Da nisam ne bi me zaposlili. 107 00:09:10,771 --> 00:09:14,509 Ja sam jedan od va�ih najboljih zaposlenih zbog mojeg ranijeg iskustva. 108 00:09:15,138 --> 00:09:20,815 Neke firme se oslanjaju na biv�e lopove u svojim redovima ali ne ova firma. 109 00:09:21,406 --> 00:09:24,095 Mi imamo saradnju sa preko 500 kompanija i ako se ovo pro�uje, 110 00:09:24,507 --> 00:09:28,781 Mo�e� da nas ko�ta� vi�e nego �to donosi�. 111 00:09:29,800 --> 00:09:31,240 Ko je poslao taj dosije? 112 00:09:31,275 --> 00:09:32,699 To nije tvoja briga. 113 00:09:32,734 --> 00:09:36,796 Taj dosije je zape�atio okrug, neko poku�ava da sabotira moju karijeru. 114 00:09:36,832 --> 00:09:42,803 Nisi bio iskren u vezi svoje pro�losti, Kejte bio si na� najbolji radnik, 115 00:09:42,838 --> 00:09:47,121 Ali si me izneverio. �ao mi je moram da te otpustim. 116 00:09:47,156 --> 00:09:50,759 Ko je posalo taj dosije? - To je poverljivo. 117 00:09:50,789 --> 00:09:53,218 Toliko mi dugujete. - �ao mi je Kejt. 118 00:09:54,267 --> 00:09:56,087 Ne odlazim dok to ne saznam. 119 00:09:56,256 --> 00:09:58,125 Moram li da pozovem obezbe�enje? 120 00:10:38,983 --> 00:10:40,173 �ta, do�avola... 121 00:11:04,129 --> 00:11:04,920 Hana. 122 00:11:07,738 --> 00:11:08,516 Hana! 123 00:11:42,049 --> 00:11:43,818 Hana! Ja sam! 124 00:11:43,853 --> 00:11:45,217 U redu je. U redu je. 125 00:11:54,622 --> 00:11:58,540 �ula sam buku. Sakrila sam se. 126 00:11:59,609 --> 00:12:01,339 Ko je to uradio! 127 00:12:02,869 --> 00:12:04,104 Ne znam, srce. 128 00:12:04,481 --> 00:12:05,726 Ali �u da na�em odgovore. 129 00:12:16,070 --> 00:12:17,460 Zdravo sestro. 130 00:12:35,910 --> 00:12:37,638 Lako kao kada vozim biciklu. 131 00:13:18,836 --> 00:13:21,606 Dr�ao si svoj alat u toj torbi. 132 00:13:21,641 --> 00:13:25,393 �ta je bilo ovoga puta? Banka ili zlatarska radnja? 133 00:13:25,428 --> 00:13:29,082 Dogovorili smo se da taj alat ide u kantu za otpatke. 134 00:13:32,839 --> 00:13:35,128 Morao sam da saznam ko me je ocinkario. 135 00:13:35,308 --> 00:13:39,165 Ja sam prestravljena a ti se iskrada� i ostavlja� me samu. 136 00:13:39,200 --> 00:13:42,224 Imam �oveka koji te nadgleda, preko puta u kolima, 137 00:13:42,264 --> 00:13:44,363 A �arli je prekoputa sa sa�marom. 138 00:13:44,533 --> 00:13:46,382 Da li si se vratio starom poslu? 139 00:13:53,748 --> 00:13:55,896 Da li su zato ovi ljudi dolazili u ku�u? - Ne. 140 00:13:55,996 --> 00:14:00,634 �ovek koji je posalo moj dosije firmi je policajca. Zove se Semujel Hi�ins. 141 00:14:00,669 --> 00:14:03,173 Policajci nikada nisu bili tvoji obo�avaoci. 142 00:14:03,208 --> 00:14:07,420 Vi�e je ot toga Hana. Kreditna kartica nam ne radi. 143 00:14:07,455 --> 00:14:11,029 Oti�ao sma do bankomata koji ka�e da nemamo ni�ta na ra�unu. 144 00:14:11,064 --> 00:14:13,578 Neko poku�ava da nam uni�ti �ivote. - Ali ko? 145 00:14:13,613 --> 00:14:16,915 Ko bi nam to uradio? - Ne znam. 146 00:14:16,950 --> 00:14:22,353 Ali Sem Hi�ing je povezna sa ovim i sutra �u da saznam �ta on zna. 147 00:14:23,711 --> 00:14:25,321 Sazna�u. 148 00:14:48,308 --> 00:14:50,117 Hvala bogu da ste stigli! 149 00:14:50,152 --> 00:14:53,025 Tra�im Sema Hi�insa. - Zvala sam 93. 150 00:14:53,060 --> 00:14:54,306 �ta nije u redu? 151 00:14:54,405 --> 00:15:00,292 Zaklju�ao se u sobu i ne�e da iza�e a ima i pi�tolj. 152 00:15:01,092 --> 00:15:03,350 Molim vas pomozite mi. 153 00:15:03,829 --> 00:15:06,328 Molim vas. - U redu. U redu. 154 00:15:07,998 --> 00:15:10,986 Pona�a se ludo ve� nedeljama. - Kako to? 155 00:15:12,485 --> 00:15:15,914 Privi�aju mu se stvari. To ga izlu�uje. 156 00:15:17,672 --> 00:15:22,580 Seme molim te iza�i. - Ostavi me na miru. 157 00:15:22,615 --> 00:15:26,047 Misli da ga neko juri. Seme molim te iza�i. 158 00:15:26,082 --> 00:15:29,106 Ne�u, ne prilazi. 159 00:15:29,136 --> 00:15:30,456 Ko ga to juri? 160 00:15:30,555 --> 00:15:37,641 Ukrali su nam novac, poni�tili kreditne kartice, otpustili ga iz policije. 161 00:15:38,401 --> 00:15:39,681 Ko. 162 00:15:40,280 --> 00:15:44,198 Seme, ovde je neko ko ho�e da razgovara sa tobom. 163 00:15:44,233 --> 00:15:48,325 Dovela si nekoga? - To je dobar �ovek, Seme! 164 00:15:48,375 --> 00:15:50,355 Molim vas razgovarajte sa njim. 165 00:15:52,634 --> 00:15:53,423 Seme! Ne, ne! 166 00:17:03,155 --> 00:17:07,423 Vezali smo ga, detektive Hi�ins, ali budite ipak na oprezu. 167 00:17:07,458 --> 00:17:14,719 Pre dve nedelje odgrizao je med. sestri prst. 168 00:17:15,789 --> 00:17:19,156 Dr�a�u svoje prste podalje od njega. - Bi�u ovde ispred, detektive. 169 00:17:23,345 --> 00:17:26,053 Sud je odlu�io da si nesposoban za su�enje. 170 00:17:26,883 --> 00:17:29,910 Da, lud sam. 171 00:17:35,179 --> 00:17:38,526 Sme�na stvar o ludilu je da se ne ose�am lud. 172 00:17:42,494 --> 00:17:44,174 Ti nisi detektiv. 173 00:17:44,209 --> 00:17:46,603 �ovek u mojim halucinacijama je bio. 174 00:17:51,199 --> 00:17:52,369 Ko si ti? 175 00:17:54,647 --> 00:17:57,186 Pro�itao sam novine o tvom hap�enju. 176 00:17:58,386 --> 00:18:02,743 Sve �to si rekao da ti se desilo, desilo se i meni. 177 00:18:04,632 --> 00:18:08,740 Halucinacije? Kada su po�ele? 178 00:18:08,791 --> 00:18:14,137 Pre �est meseci. Nisam mogao da izbacim lice jednog �oveka iz glave. 179 00:18:16,556 --> 00:18:19,885 A gledao sam tog �oveka kao je izvr�io samoubistvo pre jednog sata. 180 00:18:25,431 --> 00:18:30,488 Izgleda da su nas spojili... Jednog sa drugim. 181 00:18:33,047 --> 00:18:35,046 Ali ne razumem kako... 182 00:18:37,175 --> 00:18:39,273 Oni nas gledaju. 183 00:18:40,623 --> 00:18:43,551 Znaju svaki detalj na�eg �ivota. 184 00:18:44,781 --> 00:18:47,309 Predla�em da proveri� svoju ku�u... 185 00:18:47,899 --> 00:18:50,217 zbog prislu�nih ure�aja. 186 00:18:52,236 --> 00:18:54,006 Ko su to oni, gos. Mejhju? 187 00:18:56,974 --> 00:18:59,822 U po�etku nisam bio siguran. 188 00:19:01,412 --> 00:19:03,291 Mislio sam da je suparni�ka kompanija. 189 00:19:04,489 --> 00:19:07,618 A onda je 37 miliona nestalo sa mog poslovnog ra�una. 190 00:19:10,416 --> 00:19:17,233 Poslao sam tim od 75 �oveka da prona�u te gadove i da ih uni�te. 191 00:19:17,268 --> 00:19:18,793 �ta su prona�li? 192 00:19:20,431 --> 00:19:24,269 Tragove o identitetu tih, 193 00:19:26,048 --> 00:19:28,188 koji ho�e da nas uni�te. 194 00:19:30,556 --> 00:19:32,505 Sakrio sam ih blizu. 195 00:19:34,723 --> 00:19:38,812 Zakopani su u centru lavirinta iza moje ku�e. 196 00:19:40,610 --> 00:19:44,968 Ispod crvenog oka. Crvenog. 197 00:19:47,096 --> 00:19:48,746 Ko su oni? 198 00:19:51,114 --> 00:19:53,163 Svemirci. 199 00:19:54,304 --> 00:19:55,532 Svemirci? 200 00:19:56,802 --> 00:19:59,510 Nisi ni�ta rekao o svemircima na su�enju. 201 00:19:59,545 --> 00:20:05,017 Kakvoj bi to svrsi koristilo? 202 00:20:07,465 --> 00:20:10,075 Za�ti si ubio svoju porodicu, gos. Mejhju? 203 00:20:21,559 --> 00:20:24,017 Oni... su bili uljezi. 204 00:20:27,744 --> 00:20:29,364 Ko te je poslao? 205 00:20:30,284 --> 00:20:31,563 Niko. 206 00:20:31,672 --> 00:20:36,941 Tebe su poslali da me ubije�. - Ovde sam da vam pomognem. 207 00:20:36,976 --> 00:20:38,698 Ti si jedan od njih. 208 00:20:47,314 --> 00:20:49,583 On je svemirac! 209 00:20:52,572 --> 00:20:53,931 On je svemirac! 210 00:21:17,488 --> 00:21:19,837 Za�to to ne dozvoli� da policija re�i? 211 00:21:19,872 --> 00:21:24,545 Policajci su bili ovde kada se dogodilo ono pre neku no�, da li su ne�to na�li? 212 00:21:24,580 --> 00:21:26,404 Nisu. - Nisu. 213 00:21:26,803 --> 00:21:31,391 Ako ho�e� ne�to da se uradi mora� to sam da uradi�. 214 00:21:32,990 --> 00:21:34,658 �ta to do�avola radi�? 215 00:21:35,128 --> 00:21:37,587 Mejhju je rekao da ima prislu�nih ure�aja. 216 00:21:40,136 --> 00:21:45,023 Kejte ho�u da poseti� tog specijalistu u Len�estersu. I�i �u sa tobom. 217 00:21:45,058 --> 00:21:46,623 Nemamo novca? 218 00:21:48,762 --> 00:21:51,030 Moji roditelji �e nam pozajmiti novac. 219 00:21:52,279 --> 00:21:54,088 Rekla si svojoj majci za ovo? 220 00:21:54,123 --> 00:21:57,456 �ta je trebalo da uradim? Kako je Kejt? 221 00:21:57,491 --> 00:22:01,584 Dobro je mama, iza ku�e je tra�i pri�lu�ne ure�aje. 222 00:22:06,672 --> 00:22:08,690 Du�o, stvarno me pla�i�. 223 00:22:09,510 --> 00:22:14,647 Hana, ovo �to se meni doga�a nema nikakvih veza sa psihijatrima. 224 00:22:14,677 --> 00:22:16,406 Ovo je nekakva zavera. 225 00:22:16,441 --> 00:22:20,804 Zavera? Protiv tebe i nekog ludog milionerskog ubice. 226 00:22:20,839 --> 00:22:25,641 Mejhej je bio lud ali smo oboje imali vizije. 227 00:22:26,881 --> 00:22:31,638 Govori� o �oveku koji je hladnokrvno pobio svoju porodicu! 228 00:22:32,288 --> 00:22:35,755 Rekao je da je tragove o njihovom indentitetu sakrio u lavirintu iza ku�e. 229 00:22:35,785 --> 00:22:38,955 Kejte! Znam da se ovde hvatam za slamku, ali ne zna �ta drugo da radim. 230 00:22:38,989 --> 00:22:44,301 Idi u Lon�ester, ako ne onda ne znam koliko jo� ovoga mogu da izdr�im. 231 00:22:48,089 --> 00:22:51,838 Hana, tu� uvek kaplje. - �ta? 232 00:22:53,016 --> 00:22:56,495 Od kada smo kupili ovo mesto, ni jedan vodoinstaleter nije moga da to popravi. 233 00:22:56,540 --> 00:22:57,843 Kejte o �emu to govori�? 234 00:22:57,898 --> 00:23:00,822 Kap po kap, mogao si sat da dotera� po tome. 235 00:23:00,867 --> 00:23:01,861 Za�to sada ne kape? - Prestani! 236 00:23:02,401 --> 00:23:04,540 Kejte, molim te prestani! 237 00:23:09,817 --> 00:23:10,796 O moj bo�e. 238 00:23:11,917 --> 00:23:16,594 Mejhejm je bio u pravu. Na skrivenoj smo kameri. 239 00:23:21,331 --> 00:23:24,589 Rekao je da su tragovi zakopani u centru lavirinta. 240 00:23:24,819 --> 00:23:26,928 Ispod crvenog oka. 241 00:23:27,237 --> 00:23:30,766 Pa gde je onda centar? - Mislim da je ovuda. 242 00:23:43,569 --> 00:23:44,819 �ta �emo sada? 243 00:23:58,131 --> 00:24:01,130 Po�e�emo da kopamo. Ne�to ima ovde. 244 00:24:21,799 --> 00:24:23,097 Kejte? 245 00:24:28,954 --> 00:24:30,784 Rubinsko crveno oko. 246 00:25:27,863 --> 00:25:29,772 Nostradamus. 247 00:25:31,451 --> 00:25:33,849 Mejhejm je obele�io ovu stranu. 248 00:25:35,439 --> 00:25:38,906 Kejte probudi se. Mejhajm je lud. 249 00:25:38,941 --> 00:25:43,314 Ako ho�e� da �ita� Nostradamusa kupi knjigu. 250 00:25:43,349 --> 00:25:45,973 Poglavnje 18 pasus 6. 251 00:25:46,008 --> 00:25:47,562 Ovo mesto me pla�i. 252 00:25:50,250 --> 00:25:55,908 U 7 zoru, 7 dana, dva puta blagosloven �ovek �e hodati poljima. 253 00:25:56,887 --> 00:26:02,445 Proklet sa svojom bra�om ili spasioc svih onih koji hodaju zemljom. 254 00:26:03,534 --> 00:26:05,092 Idemo odavde. 255 00:26:05,513 --> 00:26:09,820 Obele�io je ovaj deo sa razlogom, ho�u da ga pitam �ta zna�i. 256 00:26:09,875 --> 00:26:11,930 Ne. - Molim te Hana. 257 00:26:11,989 --> 00:26:12,879 Ne. 258 00:26:13,839 --> 00:26:15,287 Poslednja �ansa. 259 00:26:18,615 --> 00:26:20,154 Moramo da se vratimo kod Mejhajma. 260 00:26:34,387 --> 00:26:37,864 Vi ste detektiv koj ga je posetio ranije. 261 00:26:38,804 --> 00:26:40,684 Nije mi delovao kao samoubica. 262 00:26:40,718 --> 00:26:43,962 Imao je akutnu �izofreniju. 263 00:26:43,997 --> 00:26:46,190 Samoubistvo je uobi�ajno. 264 00:26:46,790 --> 00:26:49,709 Da li je ostavio neko pismo? Naznaku za�to je to uradio? 265 00:26:49,744 --> 00:26:54,086 O�igledno da ne ostavljamo olovke u blizini pacijenata. 266 00:26:54,876 --> 00:26:56,565 Mogu li da pogledam? 267 00:26:58,384 --> 00:26:59,863 Samo izvolite. 268 00:27:03,292 --> 00:27:04,530 Ostani ovde. 269 00:27:05,860 --> 00:27:08,189 U redu, detektive. 270 00:28:14,285 --> 00:28:17,341 Ulica Heven broj 19. 271 00:28:17,476 --> 00:28:20,939 Broj 19 mi je u glavi, na na�im zidovima a sada i ovo. 272 00:28:20,949 --> 00:28:22,828 Ovo je veoma va�no, mora da proverim. 273 00:28:22,848 --> 00:28:24,528 Dosta. 274 00:28:24,728 --> 00:28:27,855 Udovaljavam ti ceo dan. 275 00:28:28,315 --> 00:28:30,924 Ako ode� u ulicu Heven ne�u biti ku�i kada se vrati�. 276 00:28:33,503 --> 00:28:35,651 U redu. U redu. Pozva�u policiju. 277 00:28:35,951 --> 00:28:38,120 Ne�u da se vratimo ku�i. 278 00:28:38,849 --> 00:28:40,209 Nema �anse. 279 00:28:41,108 --> 00:28:46,695 Onda �emo da idemo u hotel. I da smislimo �ta �emo dalje da radimo. 280 00:28:46,730 --> 00:28:48,174 U redu. Idemo. 281 00:28:50,723 --> 00:28:55,501 Ho�u da prijavim ne�to, ho�u da prijavim ne�to. 282 00:28:56,370 --> 00:29:00,838 U redu. U redu. Do�i�u u stanicu sutra. 283 00:29:02,966 --> 00:29:04,846 Za�to im nisi objasnio? 284 00:29:05,835 --> 00:29:08,734 �ta da im objasnim? Da mi je neki ludak ostavio adresu. 285 00:29:10,962 --> 00:29:12,771 �ta �emo da radimo? 286 00:29:16,789 --> 00:29:19,698 Posla�u te avionom za Sijetal, kod tvojih roditelja. 287 00:29:20,038 --> 00:29:23,265 I onda �u da pozovem FBI da zapo�nu istragu. 288 00:29:24,175 --> 00:29:25,674 Ne idem bez tebe. 289 00:29:25,709 --> 00:29:27,693 Hana, ide�. - Ne, ne idem. 290 00:29:28,563 --> 00:29:32,581 Upla�en sam, upla�eniji nisam bio nikada u �ivotu. 291 00:29:33,800 --> 00:29:36,309 Izgubio sam sve ostalo, ne �elim i tebe da izgubim. 292 00:29:36,344 --> 00:29:39,926 Zbog tvoje bezbednosti �aljem te na avion odmah ujutru. 293 00:29:42,725 --> 00:29:44,454 Ako insistira�. 294 00:29:47,043 --> 00:29:48,521 �ta nije u redu? 295 00:29:49,441 --> 00:29:50,381 Ni�ta. 296 00:29:51,851 --> 00:29:54,309 Da li si u redu? Gleda� me �udno. 297 00:29:55,658 --> 00:30:01,065 Da, to nije ni�ta. Sve �e da bude u redu. 298 00:30:02,504 --> 00:30:03,823 Obe�avam. 299 00:30:18,705 --> 00:30:20,284 Kejte, potreban si mi. 300 00:30:36,536 --> 00:30:37,585 Hana? 301 00:31:55,654 --> 00:31:57,062 Hana? 302 00:31:57,563 --> 00:31:58,552 Hana? 303 00:32:50,643 --> 00:32:52,382 Gospodine! Pomerite se. 304 00:32:53,992 --> 00:32:55,861 Ne prilazite mi! 305 00:32:55,896 --> 00:32:57,850 Pomerite se. Mirno i polako. 306 00:33:22,226 --> 00:33:25,205 Obucite ode�u. Ide� sa nama. 307 00:33:38,588 --> 00:33:39,647 Mrtva je. 308 00:37:36,619 --> 00:37:39,777 Ne mrdaj! Spusti bakterijsku lampu! 309 00:37:40,066 --> 00:37:42,376 Uradi to! Uradi, odmah! 310 00:37:45,964 --> 00:37:48,492 Ruke na le�a. - To je test! 311 00:37:48,527 --> 00:37:50,521 Ulica Heven broj 19! 312 00:37:50,621 --> 00:37:51,941 Ima� pravo da ni�ta ne govori�. 313 00:37:52,011 --> 00:37:55,329 Sve �to ka�e� mo�e biti upotrebljeno protiv tebe na sudu. 314 00:37:55,369 --> 00:37:58,426 Pogledaj te slike. Pogledaj te slike. 315 00:38:05,353 --> 00:38:09,531 Ne, ne! Ne. 316 00:38:09,566 --> 00:38:11,020 Ima pravo na advokata. 317 00:38:11,055 --> 00:38:14,479 Ako ne mo�e� da ga anga�uje� bi�e ti dodeljen. 318 00:38:15,508 --> 00:38:19,556 Ti si svemirac! Svemirac. 319 00:38:21,784 --> 00:38:27,461 Sud je Kenkejt Lorenc Fostera proglasio krivim za ubistvo Hane Foster. 320 00:38:27,491 --> 00:38:31,349 Mi�ljenje je ovog suda da Gos. Foster bude primljen 321 00:38:31,379 --> 00:38:33,998 U Vinsenfil�ki psihijatriski institut. 322 00:38:49,809 --> 00:38:50,929 Zini! 323 00:38:55,596 --> 00:38:57,375 Progutaj! 324 00:39:03,431 --> 00:39:08,869 Na�i nalazi su ukazali da postoje 117 razli�itih psihi�kih subjekta. 325 00:39:09,009 --> 00:39:12,267 Mi smo odabrali ljudskog subjekta koji odgovara svakom tipu. 326 00:39:12,537 --> 00:39:14,226 Ovo je subjekt 117. 327 00:39:14,775 --> 00:39:18,264 Po�etna verovatno�a pru�anja otpora 8 procenata. 328 00:39:19,094 --> 00:39:24,330 Kod ve�ine mentalni slom je postignut ubacivanje halucinogene droge 329 00:39:24,331 --> 00:39:28,831 I tako smo uni�tili emocioni centar njihovog sveta. 330 00:39:28,832 --> 00:39:32,076 Porodicu, prijatelje, posao. 331 00:39:32,077 --> 00:39:37,827 Sa 117 �ak i na� najekstremniji postupak kao �to je uklanjanje njegove �ene, 332 00:39:37,988 --> 00:39:41,511 Samo je oja�alo njegovu odlu�nost. 333 00:39:42,447 --> 00:39:46,027 Zamena njegove �ene je bila pametna. 334 00:39:46,028 --> 00:39:51,157 Stvorili smo genetski duplikat uz pomo� na�eg DNK. 335 00:39:51,599 --> 00:39:56,704 Od svih subjekata samo je 117 uspeo da do�e do prostoriju 336 00:39:56,740 --> 00:39:57,828 U ulici Heven broj 19. 337 00:39:57,829 --> 00:40:03,672 Njegova nagrada je kratko znanje da je bio u na�em eksperimentu. 338 00:40:03,972 --> 00:40:07,678 Eksperimet je kao �to znate bio test ljudske volje, 339 00:40:07,679 --> 00:40:08,979 U okrutnim uslovima. 340 00:40:09,597 --> 00:40:14,042 117 nas je nau�io da ljudska volja ponekad mo�e da iznenadi. 341 00:40:14,243 --> 00:40:19,192 Od svih subjekata za�to je ovaj izdr�ao najdu�e? 342 00:40:20,381 --> 00:40:22,744 �ta to on ima �to ostali nemaju? 343 00:40:24,178 --> 00:40:26,791 Subjekat �e ve�eras biti analiziran. 344 00:40:27,510 --> 00:40:31,060 Njegov mozak �e biti izva�en u cilju nala�enja odgovora. 345 00:40:31,061 --> 00:40:32,669 Odli�an posao, doktore. - Ne. 346 00:40:32,670 --> 00:40:39,434 Odajte priznanje subjektu 117. Krajnja verovatno�a pru�anja otpora je bila 97 procenata. 347 00:40:39,635 --> 00:40:40,934 Stvarno! 348 00:40:43,397 --> 00:40:48,132 Da postoje vi�e kao �to je on, ovi ljudi bi imali �anse. 349 00:40:48,133 --> 00:40:50,868 Prene�u va�e nalaze savetu. 350 00:40:52,641 --> 00:40:56,914 Kako ga zovu? - Zovu ga Kejt Foster. 351 00:40:57,164 --> 00:40:58,708 19. 352 00:41:00,065 --> 00:41:00,996 19. 353 00:41:02,363 --> 00:41:10,506 Prvog dana invazije, 19 miliona �e umreti. 354 00:41:11,114 --> 00:41:16,270 A sada, da vam poka�em subjekta 56. Lobistu za duvan. 355 00:41:16,271 --> 00:41:19,529 Postao je metalno nestabilan samo za dve nedelje. 356 00:41:26,176 --> 00:41:28,793 Ovo je veoma zanimljivo, zar ne? 357 00:41:48,939 --> 00:41:50,254 Odli�no odra�eno. 358 00:41:51,221 --> 00:41:52,682 Hvala vam. 359 00:43:04,459 --> 00:43:05,908 Znam da ste tu. 360 00:43:15,381 --> 00:43:17,965 Znam da ste tu. Znam da ste tu. 361 00:43:18,753 --> 00:43:20,123 Znam da ste tu! 362 00:43:22,623 --> 00:43:28,448 Preveo na srpski: slaks 363 00:43:31,448 --> 00:43:35,448 Preuzeto sa www.titlovi.com 28090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.