All language subtitles for Final.Space.S02E09.The.Closer.You.Get.AMZN.NTb+ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,633 --> 00:00:09,105 Как нам помочь Авокато вернуть память? 2 00:00:09,136 --> 00:00:11,190 На моей планете, если вы что-то забыли, 3 00:00:11,221 --> 00:00:13,161 вас связывают и лупят болепалками, 4 00:00:13,182 --> 00:00:14,443 пока не вспомните. 5 00:00:14,787 --> 00:00:18,739 И вы вспоминаете. Всегда вспоминаете. 6 00:00:18,989 --> 00:00:20,918 Это дичайше круто, 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,743 но у нас нет болепалок. 8 00:00:22,827 --> 00:00:25,809 У меня есть кнуты. Но они для наслаждения. 9 00:00:25,923 --> 00:00:28,676 Рука дающая и принимающая... 10 00:00:29,385 --> 00:00:30,115 - Гадость какая. - Неси уже! 11 00:00:30,199 --> 00:00:31,199 Ужас! 12 00:00:31,554 --> 00:00:34,171 - Это что такое?! - Вспоминай! 13 00:00:34,223 --> 00:00:35,391 Вспоминай нас! 14 00:00:36,757 --> 00:00:38,645 - Вспоминай меня! - И меня! 15 00:00:38,717 --> 00:00:41,606 А меня – не надо! Мы не знакомы! 16 00:00:42,471 --> 00:00:43,650 Вы что, обалдели?! 17 00:00:43,733 --> 00:00:45,641 Мы тебя лупим, чтобы ты вспомнил! 18 00:00:46,798 --> 00:00:47,497 Да. 19 00:00:47,643 --> 00:00:50,636 Вспоминай, Авокато! 20 00:00:50,730 --> 00:00:52,127 Вспоминай! 21 00:00:52,189 --> 00:00:53,639 Поменяйтесь со мной местами. 22 00:00:53,733 --> 00:00:55,453 Не хочу стоять рядом с папой. 23 00:00:55,589 --> 00:00:58,811 Я – твой сын! Ты меня вспомнил?! 24 00:01:00,667 --> 00:01:02,231 А ты кто такой?! 25 00:01:03,597 --> 00:01:06,339 Зовусь Триборей. Я возвратился. 26 00:01:06,516 --> 00:01:07,298 Не благодарите. 27 00:01:07,402 --> 00:01:09,488 Не надо оваций. Опааа! 28 00:01:09,623 --> 00:01:10,864 - Три... - Без оваций, я сказал! 29 00:01:11,000 --> 00:01:14,149 У меня для вас кое-что есть. И это срочно. 30 00:01:14,211 --> 00:01:16,745 Но сперва... Кто этот роскошный вентрексианин? 31 00:01:16,881 --> 00:01:19,049 Это мой папа. Мы пытаемся... 32 00:01:19,185 --> 00:01:22,313 Да уж порку-вспоминалку я никогда ни с чем не спутаю. 33 00:01:22,647 --> 00:01:25,160 Раз! Раз! И шесть. 34 00:01:25,254 --> 00:01:26,682 Ты охренел, что ли?! 35 00:01:27,485 --> 00:01:29,247 Ты всё ещё хочешь иметь со мной дело? 36 00:01:29,341 --> 00:01:32,188 Я – с тобой. Плечом к плечу до конца! 37 00:01:34,513 --> 00:01:37,255 - Я что-то вспомнил. - Супер. Подожди чутка. 38 00:01:37,328 --> 00:01:39,758 Короче, я тут, сидючи в заброшенной 39 00:01:39,789 --> 00:01:42,187 радиовышке Повстанцев, перехватил сигнал 40 00:01:42,281 --> 00:01:44,200 на канале Стражи Бесконечности. 41 00:01:44,241 --> 00:01:45,993 Точнее, не я, а мой кореш Фарук. 42 00:01:46,024 --> 00:01:47,609 Он бы вам понравился. Весёлый, 43 00:01:47,672 --> 00:01:50,018 но не по профессии, а по природе. 44 00:01:50,112 --> 00:01:51,353 Короче, зацените. 45 00:01:51,467 --> 00:01:54,449 Это Квинн! Меня кто-нибудь слышит? 46 00:01:56,451 --> 00:01:57,724 Квинн... 47 00:02:02,989 --> 00:02:03,989 Это невозможно. 48 00:02:04,074 --> 00:02:07,077 - Она в Крайнем Космосе. - В Крайнем Космосе... 49 00:02:07,223 --> 00:02:09,392 Почему мне знакомы эти слова? 50 00:02:09,454 --> 00:02:11,519 Потому что порка работает, граждане! 51 00:02:11,633 --> 00:02:13,354 Продолжаем! Опааааа! 52 00:02:46,522 --> 00:02:47,899 Файл повредила тепловая 53 00:02:47,993 --> 00:02:50,599 энергия неизвестного происхождения. 54 00:02:50,745 --> 00:02:53,509 Этот видеосигнал необычен во всех смыслах. 55 00:02:53,592 --> 00:02:56,428 Вот именно. Фарук бы сказал – «он стремальный». 56 00:02:57,565 --> 00:03:00,432 У него смешнее получается. Я так не умею. 57 00:03:00,495 --> 00:03:03,863 Давайте предположим, что это ловушка, и забудем об этом? 58 00:03:03,956 --> 00:03:06,365 Она предупреждает. Взгляни на её лицо. 59 00:03:08,284 --> 00:03:09,858 Предупреждает о чём? 60 00:03:15,093 --> 00:03:16,500 Он же только вернулся... 61 00:03:16,615 --> 00:03:19,170 Если веришь, что нечто можно сломать, 62 00:03:19,441 --> 00:03:22,454 верь и в то, что это можно починить. 63 00:03:22,767 --> 00:03:24,759 Спасибо, Хью. Я попробую. 64 00:03:26,656 --> 00:03:30,128 Когда же кто-нибудь починит Хью... 65 00:03:35,624 --> 00:03:37,167 Орден Двенадцати 66 00:03:37,219 --> 00:03:40,712 приветствует тебя, Лорд Командующий. 67 00:03:43,308 --> 00:03:45,915 Как мне попасть в Крайний Космос? 68 00:03:45,967 --> 00:03:48,908 Нужно прорваться сквозь стены измерений. 69 00:03:49,075 --> 00:03:53,454 Однако, есть способ увидеть его своим внутренним взором. 70 00:03:53,600 --> 00:03:55,133 Чистый Родник. 71 00:03:55,466 --> 00:03:58,084 Ты должен испить из него. 72 00:04:03,005 --> 00:04:05,445 Должен быть способ как-то ей ответить. 73 00:04:05,549 --> 00:04:07,176 Возможно, я смогу помочь. 74 00:04:07,687 --> 00:04:09,741 Да? Зашибись. Рассказывай. 75 00:04:09,804 --> 00:04:10,940 Некий Орден Двенадцати. 76 00:04:11,076 --> 00:04:12,859 Они знают способ увидеть 77 00:04:12,900 --> 00:04:15,893 другие измерения. Даже в Крайний Космос. 78 00:04:15,987 --> 00:04:17,593 Это называется «Чистый Родник». 79 00:04:17,686 --> 00:04:19,178 В системе Канопус-Прайм. 80 00:04:19,282 --> 00:04:22,431 - Ну да. Это ты вспомнил. - Прости. 81 00:04:22,618 --> 00:04:24,256 Я не сам выбираю, что вспомнить. 82 00:04:24,266 --> 00:04:26,414 Но есть вещи, которых не забывают. 83 00:04:26,487 --> 00:04:27,769 Просто потому что. 84 00:04:27,863 --> 00:04:29,844 Я – такая вещь! Твой сын! 85 00:04:31,638 --> 00:04:34,599 Ситуация неловкая? Серьёзно. Неловкая или нет? 86 00:04:34,662 --> 00:04:35,777 Я сам не разберусь. 87 00:04:40,626 --> 00:04:42,764 Система Канопус-Прайм. 88 00:04:43,191 --> 00:04:45,694 Планета пребывает в запустении. 89 00:04:58,217 --> 00:04:59,791 Здесь жило четыре миллиарда. 90 00:04:59,864 --> 00:05:01,251 Что с ними стало? 91 00:05:01,991 --> 00:05:04,296 - Никто не знает. - Может, ты их убил? 92 00:05:04,389 --> 00:05:06,809 - Было такое? - Надеюсь, нет. 93 00:05:06,975 --> 00:05:09,874 Это должно бы тебя радовать, паренёк. 94 00:05:09,947 --> 00:05:14,066 Он не помнит ни тебя, ни четырёх миллиардов убиенных. 95 00:05:14,149 --> 00:05:17,382 Мой сканер аномалий что-то обнаружил. 96 00:05:17,569 --> 00:05:19,540 Ну-ка, встаньте в круг. 97 00:05:19,634 --> 00:05:22,908 Мастер Хью сейчас вам всё покажет. 98 00:05:26,849 --> 00:05:27,882 Давай я. 99 00:05:30,645 --> 00:05:31,834 Офигительно! 100 00:05:32,000 --> 00:05:35,869 Моя голограмма всех устраивала. Не надо. 101 00:05:36,015 --> 00:05:37,193 Меня – нет. 102 00:05:37,662 --> 00:05:39,769 Я обнаружила временную яму, 103 00:05:39,831 --> 00:05:42,438 где пространство обрывается и летит вниз, как водопад. 104 00:05:42,563 --> 00:05:44,815 Как водопад? В космосе? 105 00:05:45,180 --> 00:05:47,266 - Так не бывает. - И куда оно падает? 106 00:05:47,349 --> 00:05:50,488 Неизвестно. Но квантовая сигнатура 107 00:05:50,540 --> 00:05:52,437 водопада идентична видеосигналу Квинн. 108 00:05:52,510 --> 00:05:54,210 Я пошёл. Кто со мной? 109 00:05:54,252 --> 00:05:55,931 - Я пойду. - Я тоже. 110 00:05:55,972 --> 00:05:58,370 - Тогда я не пойду. - Из-за меня, что ли? 111 00:05:58,423 --> 00:06:00,049 Я остаюсь. Не будь ребёнком. 112 00:06:00,143 --> 00:06:02,010 Я и есть ребёнок. И я пойду. 113 00:06:02,093 --> 00:06:04,137 - Тогда и я пойду. - Обе авокаты пойдут! 114 00:06:15,966 --> 00:06:17,353 Авокато, что мы ищем? 115 00:06:17,426 --> 00:06:19,198 Когда найдём – узнаешь. 116 00:06:19,730 --> 00:06:21,085 Мы летим клином! 117 00:06:21,190 --> 00:06:23,588 Причём оно само так получилось! 118 00:06:23,619 --> 00:06:26,329 Я погнал вперёд. Ща как всё найду 119 00:06:26,330 --> 00:06:27,330 и как... 120 00:06:31,513 --> 00:06:33,713 Что происходит?! 121 00:06:33,827 --> 00:06:35,318 Держись, друг, я иду! 122 00:06:55,881 --> 00:06:58,957 - Спасибо, Гэри. - Забей. Давай краба. 123 00:07:02,168 --> 00:07:05,474 Гэри, Авокато и Като-младшего больше с нами нет. 124 00:07:05,693 --> 00:07:09,061 Я предлагаю бросить их на произвол судьбы и улетать. 125 00:07:09,144 --> 00:07:12,731 - Мы не можем их бросить. - Можем, мымра. 126 00:07:12,783 --> 00:07:14,201 Как ты меня назвал? 127 00:07:17,819 --> 00:07:20,854 Ну давай, попробуй ещё раз. Рискни. 128 00:07:23,283 --> 00:07:26,463 Кто ещё хочет отведать силушки роботырской? 129 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 Давайте. 130 00:07:29,300 --> 00:07:31,385 И не называй Полночь мымрой. 131 00:07:31,447 --> 00:07:33,940 Надо же, какой ты. Я в шоке, Хью. 132 00:07:34,127 --> 00:07:35,775 И правильно. 133 00:07:35,889 --> 00:07:39,122 Внимание. Приближается космическая флотилия. 134 00:07:41,468 --> 00:07:43,251 Этот сектор контролируется Повстанцами. 135 00:07:43,397 --> 00:07:44,554 Назовитесь. 136 00:07:45,670 --> 00:07:49,048 Триборя. Лидер Сопротивления. 137 00:07:49,267 --> 00:07:51,259 Пастырь надежды. Святой покровитель Недвоичности. 138 00:07:51,322 --> 00:07:53,803 Приниматель подарков с монограммами. 139 00:07:53,949 --> 00:07:56,890 Перечислять можно долго, но я просто не хочу. 140 00:07:57,015 --> 00:07:58,308 Триборя? 141 00:07:58,433 --> 00:08:00,101 Офигеть, как круто. 142 00:08:00,143 --> 00:08:02,916 Спокойно, мать, не суетись. Это я. Шеннон. 143 00:08:03,073 --> 00:08:05,054 Шеннон Эл или Шеннон Тэ? 144 00:08:05,117 --> 00:08:05,992 Коммандер Тандер. 145 00:08:05,993 --> 00:08:07,911 - Разрешите на борт? - Разрешим ли? 146 00:08:08,057 --> 00:08:09,986 Ну-ка, быстро давай сюда. 147 00:08:10,142 --> 00:08:12,238 Я надеялся, что это Шеннон Эл. 148 00:08:20,288 --> 00:08:21,608 Что привело тебя на мой маленький, 149 00:08:21,706 --> 00:08:23,750 но очень продвинутый корабль? 150 00:08:23,802 --> 00:08:26,294 Коммандер Менендес, Повстанцы в отчаянии. 151 00:08:26,357 --> 00:08:28,942 - Нам нужна помощь Сопротивления. - Нет, Шеннон. 152 00:08:29,057 --> 00:08:31,800 Сопротивление занято. Сопротивляется Мятежникам. 153 00:08:31,893 --> 00:08:34,479 А Повстанцы заняты борьбой с Инсургентами. 154 00:08:34,573 --> 00:08:36,095 Знаю. Слышал. 155 00:08:36,221 --> 00:08:38,494 Хотел собрать всех в баре, чуть не обалдел. 156 00:08:38,588 --> 00:08:41,205 Зачем я вру? Мне не нужно Сопротивление. 157 00:08:41,309 --> 00:08:43,645 Неужели ты – в рядах Бунтовщиков? 158 00:08:43,759 --> 00:08:47,190 Нет, я влюблена в тебя, Триборя! И уже давно! 159 00:08:47,294 --> 00:08:49,359 Молодец, Шеннон. Ты сказала правду. 160 00:08:49,453 --> 00:08:52,247 - Что ты мне ответишь? - Займи очередь, милочка, 161 00:08:52,341 --> 00:08:54,520 и очередь эта длинная и жёсткая, 162 00:08:54,635 --> 00:08:57,492 но так, чтобы не очень, скорее полужёсткая. 163 00:09:03,727 --> 00:09:04,780 Ваще. 164 00:09:06,626 --> 00:09:08,951 - Это же... - Жидкий континуум. 165 00:09:09,952 --> 00:09:11,047 Его надо выпить. 166 00:09:11,131 --> 00:09:13,529 Я не согласен пить жидкий континуум! И даже 167 00:09:13,654 --> 00:09:17,658 твёрдый континуум, и пюрированный, и замороженный тоже! 168 00:09:17,731 --> 00:09:20,796 - Никакой не согласен! - Гэри. Хочешь поговорить с Квинн? 169 00:09:20,890 --> 00:09:23,831 Это – способ. Откуда я знаю? Не знаю. 170 00:09:23,904 --> 00:09:25,040 Но я знаю, что это он. 171 00:09:25,103 --> 00:09:28,784 Жидкий континуум вспомнил, водопад времени тоже, но не меня. 172 00:09:28,971 --> 00:09:33,007 - Круто. Круто. - Нууу ладно. 173 00:09:45,488 --> 00:09:48,428 Лезь. Лезь. 174 00:09:48,512 --> 00:09:49,512 Эй! 175 00:09:49,627 --> 00:09:50,806 - Лезь. - Алё! Ой. 176 00:09:50,899 --> 00:09:53,433 - Э... - Лезь. 177 00:09:53,485 --> 00:09:55,977 Прошу пардончику, бесформенное нечто из сумрака, 178 00:09:56,009 --> 00:09:59,001 - но я тут ищу... - Лезь. 179 00:09:59,815 --> 00:10:01,316 Я должен лезть? 180 00:10:01,431 --> 00:10:04,757 - Лезь. Лезь. - Я должен лезть? 181 00:10:05,143 --> 00:10:06,175 Ой. 182 00:10:07,739 --> 00:10:09,616 Лезь. 183 00:10:10,794 --> 00:10:12,765 На дерево из покойников? 184 00:10:12,848 --> 00:10:14,173 Лезь. 185 00:10:14,214 --> 00:10:17,071 А, может, тут найдётся другое дерево? 186 00:10:17,134 --> 00:10:20,106 - Я бы залез. Яблоня, там, или гуава... - Лезь. 187 00:10:20,189 --> 00:10:21,930 Да всё, я понял. Ладно, ладно. 188 00:10:22,076 --> 00:10:23,453 Мокро-то как. 189 00:10:23,505 --> 00:10:24,715 В принципе, 190 00:10:24,767 --> 00:10:27,144 на природе бывать надо, но это не она. 191 00:10:27,467 --> 00:10:28,844 Это – не природа! 192 00:10:31,722 --> 00:10:33,202 Шеннон, этому не бывать! 193 00:10:33,567 --> 00:10:36,090 Я влюблён в того, с кем тебе никогда не сравниться. 194 00:10:36,278 --> 00:10:37,278 В кого?! 195 00:10:37,342 --> 00:10:40,147 Это обаятельный некто с роскошным телом, 196 00:10:40,209 --> 00:10:43,191 безупречной зелёной кожей, шестью глазами и красным галстуком. 197 00:10:43,275 --> 00:10:45,235 Когда до тебя дойдёт – сигнализируй. 198 00:10:45,464 --> 00:10:47,654 Погоди-ка. Ты влюблён в себя? 199 00:10:47,915 --> 00:10:51,032 Каждые полгода мой пол меняется с женского на мужской. 200 00:10:51,116 --> 00:10:53,034 Моё мужское «я» влюблено в женское. 201 00:10:53,139 --> 00:10:55,725 А женское просто тащится с мужского. 202 00:10:55,839 --> 00:10:58,133 Но и тем, и другим сразу я быть не могу. 203 00:10:58,342 --> 00:11:00,792 Так что – я сам себе друг без шпили-вили. 204 00:11:01,011 --> 00:11:03,503 Меня разрывает на части, Шеннон! 205 00:11:03,576 --> 00:11:06,996 Триборя, я хочу, чтобы ты был счастлив, пусть и не со мной. 206 00:11:07,163 --> 00:11:09,082 Почему все говорят одно и то же? 207 00:11:09,144 --> 00:11:10,573 У меня несчастный вид? 208 00:11:13,597 --> 00:11:16,475 Очень неудачный понедельник! 209 00:11:28,945 --> 00:11:30,186 Веселуха. 210 00:11:30,645 --> 00:11:31,907 Так. 211 00:11:32,324 --> 00:11:35,191 О. Гляди-ка. Вот это мне нравится. 212 00:11:37,673 --> 00:11:38,673 Так, всё. 213 00:11:40,071 --> 00:11:42,094 Столько кричащих призраков... 214 00:11:42,740 --> 00:11:44,826 Как же я разыщу здесь Квинн... 215 00:11:45,587 --> 00:11:48,663 Быть может, Фил тебе поможет? 216 00:11:53,063 --> 00:11:55,305 Ага... В смысле, знаешь, Фил, 217 00:11:55,368 --> 00:11:58,204 - нет, не надо. - Ты уверен? 218 00:11:58,350 --> 00:12:00,863 Я знаю, что ты ищешь. 219 00:12:01,186 --> 00:12:03,647 Да. Да. Совершенно уверен. 220 00:12:03,741 --> 00:12:06,869 Я знаю точное местоположение. 221 00:12:06,973 --> 00:12:11,332 Оно указано вот здесь, на этой карте. 222 00:12:13,865 --> 00:12:18,005 Она у меня тут, в кармане. Так что 223 00:12:18,109 --> 00:12:21,790 засунь руку мне в карман и 224 00:12:21,915 --> 00:12:23,375 достань оттуда карту. 225 00:12:23,427 --> 00:12:26,075 А, ты про моих карманничков. 226 00:12:26,451 --> 00:12:31,487 Да, они отвечают за выкладку содержимого кармана. За карты, например... 227 00:12:39,506 --> 00:12:39,985 Ох. 228 00:12:40,058 --> 00:12:43,843 Ишь ты. Да, Фил, ты – человек слова. 229 00:12:43,968 --> 00:12:46,408 Да. Я знаю. 230 00:12:47,587 --> 00:12:48,942 Ну вот, пожалуйста, взял и 231 00:12:49,057 --> 00:12:51,851 растворился. Ладно... 232 00:12:51,997 --> 00:12:53,061 Так. Смотрим. 233 00:13:07,586 --> 00:13:09,171 Квинн? 234 00:13:43,924 --> 00:13:46,750 - Квинн. - Гэри... 235 00:13:48,449 --> 00:13:50,545 Зря ты пришёл... 236 00:13:50,712 --> 00:13:54,549 Я пыталась предупредить. Здесь обитает смерть. 237 00:14:01,244 --> 00:14:02,568 Полночь права. 238 00:14:02,818 --> 00:14:05,467 Именно я каждый раз закрывал прореху. 239 00:14:08,251 --> 00:14:10,107 Здесь что-то есть. 240 00:14:10,242 --> 00:14:12,745 Если оно про тебя узнает, то придёт за тобой. 241 00:14:12,870 --> 00:14:14,434 Послушай, Гэри. 242 00:14:15,247 --> 00:14:16,842 Не ищи меня. 243 00:14:17,082 --> 00:14:19,105 Я не могу. Я спасу тебя, 244 00:14:19,262 --> 00:14:21,597 ты только держись. Дождись меня. 245 00:14:21,774 --> 00:14:23,495 Ты не понимаешь. 246 00:14:25,205 --> 00:14:27,843 Какие люди. 247 00:14:29,782 --> 00:14:32,275 Инвинктус... Оно нашло тебя! 248 00:14:32,348 --> 00:14:33,672 - Беги! - Квинн! 249 00:14:33,745 --> 00:14:35,173 Беги!!! 250 00:14:50,178 --> 00:14:52,524 Вагори! Надо защитить Гэри! 251 00:15:03,744 --> 00:15:04,744 Гэри! 252 00:15:06,903 --> 00:15:08,446 Папа! 253 00:15:31,657 --> 00:15:35,421 - Я вспомнил. - Папа? 254 00:15:37,527 --> 00:15:38,945 Сын. 255 00:15:54,138 --> 00:15:56,338 - Гэри. - Гэри, ты очнулся. 256 00:15:58,632 --> 00:15:59,768 Ты видел Квинн? 257 00:16:00,060 --> 00:16:02,281 Им плевать на тебя. 258 00:16:02,354 --> 00:16:04,513 Они – мёртвый груз. 259 00:16:04,638 --> 00:16:07,735 - Гэри... - Ты – не Гэри. Верно? 260 00:16:08,141 --> 00:16:12,072 Что меня выдало? 261 00:16:14,867 --> 00:16:17,109 Я люблю проводить с тобой время. 262 00:16:17,244 --> 00:16:19,861 Но где кончаюсь я и начинаешься ты? 263 00:16:21,248 --> 00:16:23,646 Что ж, расскажи мне про меня, Триборя. 264 00:16:23,740 --> 00:16:26,211 - Что ты хочешь знать, Триборя? - Всё. 265 00:16:26,316 --> 00:16:28,578 Я вылупился на тройное полнолуние, 266 00:16:28,631 --> 00:16:30,445 в начале Семичудесного Пиршества. 267 00:16:30,653 --> 00:16:33,323 Там был прорицатель по имени Тим Бэлтс. 268 00:16:33,469 --> 00:16:36,117 Он сказал, что я стану элементалем огня 269 00:16:36,232 --> 00:16:37,681 прекрасными крыльями за спиной. 270 00:16:37,796 --> 00:16:41,007 Но оказалось, что у Тима – застарелая белая горячка. 271 00:16:41,143 --> 00:16:42,071 Но это ничего. 272 00:16:42,165 --> 00:16:44,344 Я превратился в нечто лучшее. 273 00:16:44,855 --> 00:16:46,377 - В себя. - Потрясающе. 274 00:16:46,513 --> 00:16:48,838 Воистину. Я назвал себя Триборей, 275 00:16:48,890 --> 00:16:52,133 потому что, если уж я борюсь, то борюсь за троих. 276 00:16:52,196 --> 00:16:53,301 На три фронта. 277 00:16:53,562 --> 00:16:56,200 Триборя, тебя вызывают. 278 00:16:56,356 --> 00:16:59,098 Я пришёл не потому, что ты велел, 279 00:16:59,171 --> 00:17:01,841 на случай, если свидание будет не очень. Тебя в натуре вызывают. 280 00:17:01,956 --> 00:17:04,020 Ко мне взывает зов! Кто зовёт? 281 00:17:04,740 --> 00:17:05,855 Бац. 282 00:17:06,012 --> 00:17:08,566 Повесил трубку и не попрощался... 283 00:17:08,671 --> 00:17:10,620 Значит, что-то полуважное. 284 00:17:10,662 --> 00:17:12,372 Сожалею, но мне пора. 285 00:17:12,539 --> 00:17:14,802 Триборя. Мы ещё увидимся? 286 00:17:14,864 --> 00:17:17,951 Ищи кровавую луну, что встаёт на 287 00:17:17,992 --> 00:17:20,693 северо-западо-юго-востоке! Я буду там. 288 00:17:21,871 --> 00:17:25,750 - Вечно со мной одно и то же... - Батюшки. 289 00:17:32,293 --> 00:17:33,492 Что будем делать? 290 00:17:33,575 --> 00:17:35,223 - Надо его обезвредить. - Точно. 291 00:17:37,850 --> 00:17:38,945 Ща сделаю. 292 00:17:48,851 --> 00:17:50,624 Гэри! Прекращай! 293 00:17:50,676 --> 00:17:52,240 Гэри здесь нет. 294 00:17:52,521 --> 00:17:53,522 Нет! 295 00:18:04,314 --> 00:18:08,266 - Адский налёт? - А как же, малыш! Погнали! 296 00:18:17,922 --> 00:18:18,756 Есть. 297 00:18:18,839 --> 00:18:21,342 Твоё вместилище сильнее этого. 298 00:18:22,176 --> 00:18:24,355 Лучше я возьму тебя. 299 00:18:29,663 --> 00:18:33,302 - Папа! - Отойди от меня! 300 00:18:33,416 --> 00:18:35,846 Папа! Нет! Борись! 301 00:18:39,568 --> 00:18:41,789 Он украл у тебя сына. 302 00:18:42,238 --> 00:18:44,406 Обратил против тебя. 303 00:18:45,407 --> 00:18:48,828 Убей его. Убей его. 304 00:18:49,610 --> 00:18:51,862 - Папа! - Адвокато... 305 00:18:52,102 --> 00:18:54,469 Ты украл у меня сына. 306 00:18:54,625 --> 00:18:56,544 Бросил меня умирать! 307 00:18:56,627 --> 00:18:57,628 Я... 308 00:18:59,015 --> 00:19:00,516 Папа! Что ты делаешь?! 309 00:19:00,610 --> 00:19:02,299 Убиваю гадину и вора. 310 00:19:04,969 --> 00:19:07,211 Прекрати! Это не ты! 311 00:19:07,294 --> 00:19:09,223 Он обратил тебя против меня! 312 00:19:10,735 --> 00:19:14,030 Авокато! Эта штуковина отравляет твой мозг! 313 00:19:14,113 --> 00:19:16,074 Ты сам просил беречь твоего сына! 314 00:19:16,188 --> 00:19:18,305 Мы прошли сквозь время ради тебя, мы – друзья! 315 00:19:18,597 --> 00:19:20,912 Ложь. Каждое слово – ложь. 316 00:19:21,016 --> 00:19:22,434 Убей его. 317 00:19:22,747 --> 00:19:24,394 Я тебе не друг!!! 318 00:19:26,386 --> 00:19:28,576 Перестань! Я прошу тебя!!! 319 00:19:28,669 --> 00:19:31,474 Он – на его стороне. Убей его. 320 00:19:35,541 --> 00:19:38,429 Ты выбрал его, а не родного отца? 321 00:19:38,534 --> 00:19:41,213 Пожалуйста! Если ты ещё там, остановись! 322 00:19:41,547 --> 00:19:45,082 Мой сын не может быть такой тряпкой! 323 00:19:46,218 --> 00:19:47,428 Пожалуйста! 324 00:20:01,317 --> 00:20:02,641 Прости... 325 00:20:06,165 --> 00:20:07,813 Ты мне не сын. 326 00:20:07,938 --> 00:20:11,066 Нет, я – твой сын. Я – твой сын. 327 00:20:12,515 --> 00:20:13,881 И всегда им буду. 328 00:20:16,874 --> 00:20:20,868 Я найду тебя! И тогда ты умрёшь! 329 00:20:21,827 --> 00:20:23,380 Ты – не мой отец. 330 00:20:23,433 --> 00:20:25,007 И он – тоже! 29816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.