All language subtitles for Final.Space.S02E07.The.First.Times.They.Met.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,733 --> 00:00:11,238 НЕ ВЛЕЗАЙ 2 00:00:11,239 --> 00:00:13,327 НАЖАТЬ ЗДЕСЬ 3 00:00:13,943 --> 00:00:14,903 Ты прав. 4 00:00:14,904 --> 00:00:16,990 Здесь действительно сказано «Не влезай», 5 00:00:16,991 --> 00:00:18,942 но на кнопке написано «нажать здесь». 6 00:00:18,943 --> 00:00:21,009 Только идиот нажмёт на кнопку. 7 00:00:21,155 --> 00:00:23,692 Указатель «Не влезай»! 8 00:00:23,775 --> 00:00:26,426 Входит в топ пять моих любимых указателей. 9 00:00:26,562 --> 00:00:28,107 Ещё и кнопка «нажать здесь». 10 00:00:28,169 --> 00:00:30,205 Входит в топ пять моих любимых кнопок! 11 00:00:30,246 --> 00:00:31,593 Жмяк! 12 00:00:43,481 --> 00:00:45,799 Офигеть! Это же я! 13 00:00:45,840 --> 00:00:46,811 Привет! 14 00:00:46,863 --> 00:00:48,470 Привет, Кевин! Привет, Кевин. 15 00:00:48,523 --> 00:00:49,316 Ты чего тут? 16 00:00:49,378 --> 00:00:51,184 Будешь помогать мне не сойти с ума? 17 00:00:51,278 --> 00:00:53,793 Только если ты поможешь не сойти с ума мне! 18 00:00:53,794 --> 00:00:56,591 Тогда придём же в объятья хаоса! 19 00:00:59,179 --> 00:01:01,006 А эта кнопка для чего? 20 00:01:01,037 --> 00:01:04,022 Я б не нажимал! Это опасная кнопка. 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 Поздно. 22 00:01:10,399 --> 00:01:11,559 Что происходит?! 23 00:01:11,663 --> 00:01:14,032 Ну, ты чего! Я ж тебе сказал, это опасно! 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,869 Ну, тогда вот эта. 25 00:01:15,879 --> 00:01:17,529 Нет. Эту кнопку я знаю. 26 00:01:17,571 --> 00:01:19,459 Это – плохая кнопка. 27 00:01:28,978 --> 00:01:30,981 Прости. Я была уверена, 28 00:01:30,982 --> 00:01:32,495 что ты пытаешься намекнуть... 29 00:01:32,549 --> 00:01:35,774 Ну да. Я тебе намекал, что, мол «не нажимай на кнопку». 30 00:01:35,815 --> 00:01:37,798 Да-да. Я поняла. 31 00:01:37,903 --> 00:01:39,092 Ну, просто 32 00:01:39,363 --> 00:01:40,700 я ещё не вернул мою Квинн. 33 00:01:40,815 --> 00:01:43,392 Да. Но успеешь ли ты? 34 00:01:43,434 --> 00:01:44,510 Ты это о чём? 35 00:01:44,562 --> 00:01:47,275 В Крайнем Космосе человеку долго не продержаться. 36 00:01:47,348 --> 00:01:48,779 У тебя всё нормально? 37 00:01:48,883 --> 00:01:49,885 Разберусь. 38 00:01:51,054 --> 00:01:53,329 Что-то не похоже, что всё нормально. 39 00:01:53,423 --> 00:01:54,864 Я же тебе сказала. 40 00:01:56,597 --> 00:01:58,997 М-да. Мне даже жалко стало. 41 00:01:59,049 --> 00:02:00,719 Гэри или Полночь? 42 00:02:01,261 --> 00:02:04,111 Себя. Потому что пришлось увидеть это. 43 00:02:04,215 --> 00:02:07,055 Приму-ка я ванну. 44 00:02:38,419 --> 00:02:39,494 Куда намылился, Гэри? 45 00:02:39,526 --> 00:02:41,780 Мне надо повидать Полночь. 46 00:02:41,853 --> 00:02:44,035 С какой целью? 47 00:02:44,379 --> 00:02:45,695 Надо. Зачем надо? 48 00:02:45,768 --> 00:02:46,769 По делу! 49 00:02:46,832 --> 00:02:48,867 Надо по делу? 50 00:02:48,930 --> 00:02:49,786 Соображаешь. 51 00:02:49,859 --> 00:02:51,382 Я тя понял. 52 00:02:51,403 --> 00:02:52,875 Понял? На все сто, братан. 53 00:02:52,928 --> 00:02:55,767 А я понял, что ты понял! А я понял, что ты понял! 54 00:02:55,788 --> 00:02:57,228 Мы прям на одной волне. 55 00:02:57,248 --> 00:02:59,650 Ты меня пугаешь. А ты – меня! 56 00:02:59,702 --> 00:03:01,382 А ты – меня! Как жуткий призрак. 57 00:03:01,455 --> 00:03:04,712 Которого держат в этом мире страх и незаконченное дело. 58 00:03:04,806 --> 00:03:06,058 Да, ты в теме. 59 00:03:06,757 --> 00:03:07,603 Кулачка? 60 00:03:07,666 --> 00:03:08,824 Кулачка. 61 00:03:11,402 --> 00:03:12,842 Побудь пока на стрёме. 62 00:03:12,905 --> 00:03:13,855 Не вопрос, Бэ-Гэ. 63 00:03:13,907 --> 00:03:16,109 Ты крут, Ка-Пэ! Ты крут! 64 00:03:19,376 --> 00:03:21,901 Вентрексианин, думаешь, я не в курсе, 65 00:03:21,902 --> 00:03:23,937 что ты посреди ночи суёшь мне в рот 66 00:03:24,010 --> 00:03:25,273 свои мохнатые лапы? 67 00:03:25,325 --> 00:03:26,473 Иди отсюда, псих! 68 00:03:26,494 --> 00:03:30,148 Тада откуда у меня во рту твоя шерсть? Во, смотри! 69 00:03:32,684 --> 00:03:33,509 Знаешь, чё? 70 00:03:33,530 --> 00:03:36,024 А ну-ка, освобождай-ка мою зону, быстро! 71 00:03:36,066 --> 00:03:37,360 Какую ещё зону?! 72 00:03:37,412 --> 00:03:38,435 Глаза-то разуй! 73 00:03:38,487 --> 00:03:41,243 Начинается тут, а кончается там. 74 00:03:41,305 --> 00:03:43,550 Вот здесь. Как раз где ты стоишь. 75 00:03:43,613 --> 00:03:45,376 Ты на краю моей зоны 76 00:03:45,417 --> 00:03:46,733 и меня это бесит! 77 00:03:46,785 --> 00:03:50,469 Да? А вот так получилось, что твоя зона – в моей зоне! 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,150 Ты что, дурак?! 79 00:03:52,212 --> 00:03:54,394 Я лично определил все зоны! 80 00:03:54,477 --> 00:03:57,505 Здесь, здесь, здесь и вот тут! 81 00:03:57,588 --> 00:04:00,114 Изволь уважать мои зоны!!! 82 00:04:00,866 --> 00:04:02,347 Гэри. Ты же не собираешься 83 00:04:02,399 --> 00:04:05,072 зайти в Виртуализиум без стука? 84 00:04:05,186 --> 00:04:07,556 Это было бы очень некрасиво. 85 00:04:26,072 --> 00:04:28,722 Привет, Полночь. Слушай, я чего-то это... Ой!!! 86 00:04:28,723 --> 00:04:30,320 Это что ещё за нафиг?! 87 00:04:30,382 --> 00:04:31,583 Что ты делаешь? 88 00:04:31,625 --> 00:04:33,973 Разве можно входить в Виртуализиум без стука? 89 00:04:34,015 --> 00:04:35,654 Что это? Это... 90 00:04:35,696 --> 00:04:37,386 Так, параллельный проект. 91 00:04:37,469 --> 00:04:38,743 Я же сказала: Справлюсь! 92 00:04:38,785 --> 00:04:40,475 Вот так я и справляюсь! 93 00:04:40,570 --> 00:04:41,614 Не мешай справляться!!! 94 00:04:41,676 --> 00:04:43,962 У твоего параллельного проекта 95 00:04:44,004 --> 00:04:45,653 жутко знакомый причесон 96 00:04:45,716 --> 00:04:47,960 и мужественная челюсть. Он же вылитый... 97 00:04:48,126 --> 00:04:49,797 О! Это же я! 98 00:04:51,842 --> 00:04:53,021 Что? Да н-е-е-ет. 99 00:04:53,022 --> 00:04:54,754 Да да! Это я! 100 00:04:54,755 --> 00:04:56,153 Чистейшей воды я! 101 00:04:57,061 --> 00:04:59,388 Полночь, если ты будешь продолжать 102 00:04:59,409 --> 00:05:01,529 в том же духе, произойдёт замыкание... 103 00:05:04,211 --> 00:05:05,902 Моя зона – в моей зоне!!! 104 00:05:12,603 --> 00:05:15,316 Я понятия не имею, что приготовил 105 00:05:15,347 --> 00:05:16,474 и вкусно ли это. 106 00:05:18,072 --> 00:05:19,073 Эйва. 107 00:05:19,773 --> 00:05:23,542 Если Эйва отключилась, значит, обесточен весь корабль. 108 00:05:23,573 --> 00:05:26,161 А это значит, что только я могу всех спасти. 109 00:05:26,484 --> 00:05:28,781 Пряник, это мой шанс. 110 00:05:28,969 --> 00:05:31,087 Хью снова в седле, крошки. 111 00:05:32,852 --> 00:05:36,212 Этому судну нужен герой. Имя этого героя –. 112 00:05:36,295 --> 00:05:38,008 Хью Биссоли! 113 00:05:44,311 --> 00:05:45,711 РЕПРОДУЦИРОВАНИЕ 114 00:05:50,846 --> 00:05:53,142 Замыкание порождает новых Кевинов! 115 00:05:53,340 --> 00:05:54,404 Фантастика! 116 00:05:54,593 --> 00:05:57,192 Летите ко мне, дети мои! 117 00:05:57,233 --> 00:05:58,305 Привет, Кевин. Привет, Кевин. 118 00:05:58,329 --> 00:06:00,814 Мы – Кевин. Имя нам – легион! 119 00:06:01,022 --> 00:06:02,557 Ну чё? Чем займёмся, ребзя? 120 00:06:02,640 --> 00:06:04,018 Веди нас к Кларенсу. 121 00:06:04,101 --> 00:06:06,126 Зачем? Мы желаем его убить. 122 00:06:06,189 --> 00:06:08,203 Почему? Ради мести. 123 00:06:08,287 --> 00:06:12,263 Ладно, только обещайте, что хотя бы попробуете договориться. 124 00:06:12,367 --> 00:06:15,833 Конечно. Только сперва мы его убьём. 125 00:06:16,052 --> 00:06:21,156 Погнали! Погнали! 126 00:06:21,877 --> 00:06:25,195 Афигеееть. Какой у меня новый лучший друг! 127 00:06:33,347 --> 00:06:35,424 Крепкая дверь. Даже очень. 128 00:06:35,540 --> 00:06:36,792 Всё, мы в ловушке. 129 00:06:37,679 --> 00:06:39,735 Полночь, ты лишаешь судно питания! 130 00:06:39,819 --> 00:06:41,436 Я хочу загрузить в Виртуализиум 131 00:06:41,562 --> 00:06:43,900 свои воспоминания через квантовый канал. 132 00:06:44,067 --> 00:06:45,758 Я вообще ни фига не понял. 133 00:06:45,820 --> 00:06:47,458 Я создаю своего Гэри. Того, 134 00:06:47,908 --> 00:06:50,496 который сохранился в моей памяти. 135 00:06:50,987 --> 00:06:52,772 Так, чисто для уточнения: 136 00:06:52,845 --> 00:06:55,674 Ты делаешь меня, Гэри Гудспида, 137 00:06:56,174 --> 00:06:57,395 из своих воспоминаний? 138 00:06:57,437 --> 00:06:58,878 Да. А теперь помолчи. 139 00:06:59,305 --> 00:07:00,934 Это наша первая встреча. 140 00:07:01,048 --> 00:07:02,092 Сама помолчи! 141 00:07:02,186 --> 00:07:03,700 Ладно, ладно. Помолчу. 142 00:07:14,513 --> 00:07:15,734 Да. 143 00:07:17,153 --> 00:07:19,293 Чего? Да ладно. 144 00:07:19,429 --> 00:07:20,765 Вот это жесть... 145 00:07:22,644 --> 00:07:24,240 Извините. Не-не. Не-не-не. 146 00:07:24,303 --> 00:07:25,817 Всё в порядке, лучше не бывает. 147 00:07:25,859 --> 00:07:29,563 Ваще. Вот... Налететь 148 00:07:29,564 --> 00:07:32,675 на вас – это для меня самая большая удача. 149 00:07:32,821 --> 00:07:35,044 Привет, я Гэри. 150 00:07:35,116 --> 00:07:36,808 Привет. Я – Квинн. 151 00:07:36,891 --> 00:07:38,164 Тут есть какой-нибудь бар? 152 00:07:38,248 --> 00:07:39,636 Э... Да. 153 00:07:39,709 --> 00:07:41,056 Э... 154 00:07:41,129 --> 00:07:42,966 О! Да. Вот этот – ничего. 155 00:07:45,199 --> 00:07:46,200 Идём? 156 00:07:46,284 --> 00:07:47,297 А? Что? Я? 157 00:07:47,391 --> 00:07:48,821 Вот прям я? Точно? 158 00:07:48,915 --> 00:07:51,336 Да, точно. 159 00:07:52,902 --> 00:07:54,728 Ты так познакомилась с Гэри? 160 00:07:54,729 --> 00:07:56,921 Да. Так я с ним познакомилась. 161 00:07:57,129 --> 00:07:58,340 С моим Гэри. 162 00:08:07,567 --> 00:08:10,114 Ну, мы хотя бы вышли из твоей зоны. 163 00:08:10,176 --> 00:08:12,347 Слышь! Границы моей зоны так широки, 164 00:08:12,357 --> 00:08:14,122 что твоим мозгам не потянуть! 165 00:08:14,174 --> 00:08:15,708 Пока мы не разберёмся, что к чему, 166 00:08:15,771 --> 00:08:19,371 смирись, что мои мохнатые лапы будут везде и повсюду. 167 00:08:19,434 --> 00:08:21,188 Это всё-таки был ты. 168 00:08:30,414 --> 00:08:32,888 Гэри и Полночь пошли в Виртуализиум, 169 00:08:32,961 --> 00:08:36,166 им надо по делу, 170 00:08:36,322 --> 00:08:37,794 так что лучше постучать. 171 00:08:37,909 --> 00:08:39,725 А папа с сестрой – на мостике! 172 00:08:39,767 --> 00:08:41,353 Мы пойдём туда! 173 00:08:41,457 --> 00:08:43,482 Э. Нет! В Виртуализиум. 174 00:08:43,514 --> 00:08:44,881 На мостик! 175 00:08:48,827 --> 00:08:51,916 Говори, где Кларенс. 176 00:08:54,222 --> 00:08:55,047 Ты слышал? 177 00:08:55,204 --> 00:08:57,030 Это Фокс кричит, как девчонка! 178 00:08:58,084 --> 00:08:59,524 Кевины напали! 179 00:08:59,525 --> 00:09:01,946 На фига тебе армия Кевинов? 180 00:09:01,967 --> 00:09:03,396 На распродаже взял. 181 00:09:03,397 --> 00:09:05,400 Но оказалось, они дефективные, 182 00:09:05,401 --> 00:09:06,811 вот я их и спрятал на тридцать лет. 183 00:09:06,863 --> 00:09:08,648 Думал, они станут антиквариатом. 184 00:09:08,731 --> 00:09:10,558 Но они стали ещё безумнее! 185 00:09:10,610 --> 00:09:13,135 А цена упала ниже плинтуса! Боже. 186 00:09:13,198 --> 00:09:14,283 Как их уничтожить? 187 00:09:14,325 --> 00:09:16,068 Никак. Они – мои! 188 00:09:16,193 --> 00:09:17,864 Я вложил в них живые деньги. 189 00:09:18,114 --> 00:09:20,682 И потом, они суперпрочные, 190 00:09:20,786 --> 00:09:21,973 их реально никак не уничтожить. 191 00:09:21,997 --> 00:09:25,817 Но, если ничего не сделать, они убьют и тебя, и нас. 192 00:09:25,838 --> 00:09:27,090 В каком порядке? 193 00:09:27,153 --> 00:09:29,032 Для меня это имеет значение. 194 00:09:29,094 --> 00:09:30,577 Поймать их невозможно. 195 00:09:31,036 --> 00:09:32,236 Значит, 196 00:09:32,257 --> 00:09:34,031 их надо выкинуть в космос. 197 00:09:34,375 --> 00:09:35,733 Другого пути нет. 198 00:09:37,737 --> 00:09:39,637 Кто-то на борту явно тратит 199 00:09:39,699 --> 00:09:41,452 чрезмерное количество энергии, 200 00:09:41,578 --> 00:09:42,851 да, Эйва? 201 00:09:42,893 --> 00:09:44,427 О, я забыл, 202 00:09:44,522 --> 00:09:47,266 ты в отключке, а я – петух в этом курятнике. 203 00:09:48,466 --> 00:09:49,928 Я сказал «в курятнике». 204 00:09:50,011 --> 00:09:52,047 Сечёшь, о чём я, мой пряничный бро? 205 00:09:52,495 --> 00:09:54,447 Нет, спасибо. 206 00:09:56,650 --> 00:09:58,925 Тебе не кажется, что нам пора выбираться? 207 00:09:58,967 --> 00:10:02,004 Ты же заметила, что сирена вопит как ненормальная, 208 00:10:02,067 --> 00:10:04,895 а наш кораблик как-то нервно 209 00:10:04,989 --> 00:10:06,022 потряхивает, 210 00:10:06,075 --> 00:10:08,079 так что, может быть, давай уже?! 211 00:10:08,778 --> 00:10:11,335 Нет. Нужно больше воспоминаний. 212 00:10:14,915 --> 00:10:16,732 Это – моё любимое. 213 00:10:16,940 --> 00:10:18,005 Когда? 214 00:10:18,099 --> 00:10:21,344 Когда же я, наконец, умру?! 215 00:10:21,523 --> 00:10:22,785 Когда я тебе прикажу. 216 00:10:23,109 --> 00:10:27,398 Почему? Почему я всё ещё жив?! 217 00:10:27,952 --> 00:10:30,562 Силы небесные. Я пришёл смотреть кино, 218 00:10:30,655 --> 00:10:32,033 но это – гораздо лучше. 219 00:10:33,693 --> 00:10:35,863 Вот это – твоё любимое воспоминание? 220 00:10:35,884 --> 00:10:37,043 Да. 221 00:10:58,085 --> 00:10:59,672 Какая холодрыга! 222 00:10:59,755 --> 00:11:02,103 У меня соски – как соски с сосульками! 223 00:11:02,301 --> 00:11:05,464 Эй! А куда это все подевались? 224 00:11:08,407 --> 00:11:09,723 Он меня ошеломил. 225 00:11:10,286 --> 00:11:14,597 Я не верила, что меня кто-то заметит. Разглядит по-настоящему. 226 00:11:15,192 --> 00:11:17,781 Любовь – штука такая. Внезапная. 227 00:11:18,062 --> 00:11:21,559 Подкрадывается, как вор, втихаря. И крадёт твоё сердце. 228 00:11:22,634 --> 00:11:25,180 А вообще, любовь – сволочь. 229 00:11:27,049 --> 00:11:30,305 Глядя тебе в глаза, я вижу её. 230 00:11:31,558 --> 00:11:33,019 Но... Но? 231 00:11:33,615 --> 00:11:35,117 Но не только её. 232 00:11:35,242 --> 00:11:37,496 Того, кто никогда меня не знал. 233 00:11:37,779 --> 00:11:39,115 Меня в смысле меня. 234 00:11:39,323 --> 00:11:42,381 Всё это – не наша с тобой жизнь, потому что 235 00:11:42,496 --> 00:11:44,010 я – не твой Гэри. 236 00:11:44,626 --> 00:11:45,627 Да. 237 00:11:45,889 --> 00:11:47,789 Я знаю, что ты – не тот. 238 00:11:48,947 --> 00:11:50,774 Поэтому нужен он. 239 00:11:55,898 --> 00:11:57,453 Неплохо. 240 00:11:57,819 --> 00:11:59,625 Да уж. Я понял, что ты во мне нашла. 241 00:11:59,729 --> 00:12:01,336 Он обаяшка. 242 00:12:01,472 --> 00:12:02,808 Люблю таких. 243 00:12:03,444 --> 00:12:04,467 Где я? 244 00:12:04,969 --> 00:12:06,419 Почему здесь второй я? 245 00:12:06,492 --> 00:12:08,183 Нет. Это ты – второй. 246 00:12:09,269 --> 00:12:10,344 Ты мне не нравишься. 247 00:12:10,490 --> 00:12:11,491 Да? 248 00:12:11,930 --> 00:12:13,507 «Нравишься» – не то слово! 249 00:12:15,322 --> 00:12:16,826 Взаимно, братан! 250 00:12:16,888 --> 00:12:17,922 Привет. 251 00:12:20,395 --> 00:12:21,784 Я думал, что потерял тебя. 252 00:12:22,357 --> 00:12:25,155 Ну чего, вижу, 253 00:12:25,207 --> 00:12:26,477 ты в надёжных руках, так что я, пожалуй... 254 00:12:26,502 --> 00:12:28,871 Как давно я тебя не целовала... 255 00:12:28,944 --> 00:12:31,281 Я же обещал, что всю тебя зацелую. 256 00:12:31,479 --> 00:12:33,296 О да. 257 00:12:33,379 --> 00:12:35,383 Да. Щекочи моё лицо 258 00:12:35,446 --> 00:12:36,814 своим лицом. 259 00:12:36,855 --> 00:12:38,358 Однако. Это интересно, 260 00:12:38,462 --> 00:12:40,164 надо запомнить. О да. 261 00:12:40,226 --> 00:12:41,824 Нравится тебе лицом по лицу? 262 00:12:41,855 --> 00:12:43,441 Мне нравится лицом по лицу. 263 00:12:43,525 --> 00:12:45,403 Ну, так я... Пойду уже. 264 00:12:45,561 --> 00:12:47,053 Ой, всё, понеслась. 265 00:12:47,126 --> 00:12:48,733 Вот же ж... Да! 266 00:12:50,497 --> 00:12:52,856 Матушки мои. 267 00:12:52,887 --> 00:12:54,985 Господи... 268 00:12:58,273 --> 00:13:01,247 Боже мой. Здравствуй, Кларенс. 269 00:13:01,477 --> 00:13:03,429 Бежим! 270 00:13:06,403 --> 00:13:09,086 Здравствуй, Кларенс. 271 00:13:09,159 --> 00:13:11,790 Чего вам от меня надо? Что вы хотите? 272 00:13:11,915 --> 00:13:13,919 Они хотят тебя убить, дурачок. 273 00:13:13,961 --> 00:13:15,140 Но не волнуйся. 274 00:13:15,213 --> 00:13:17,875 Они обещали, что сначала попробуют договориться. 275 00:13:17,906 --> 00:13:20,348 Попробовали. Не вышло. 276 00:13:20,442 --> 00:13:21,443 Убиваем. 277 00:13:21,560 --> 00:13:22,790 Нет! 278 00:13:22,791 --> 00:13:24,397 Я съем печень Кларенса. 279 00:13:24,398 --> 00:13:26,528 Пускай сам съест свою печень. 280 00:13:26,622 --> 00:13:28,093 Надо отдать им должное. 281 00:13:28,135 --> 00:13:29,617 Они старались. 282 00:13:42,194 --> 00:13:44,250 Здравствуй, Кларенс. 283 00:13:44,668 --> 00:13:48,008 Мега-Кевин! Редчайшая и ценнейшая разновидность! 284 00:13:48,091 --> 00:13:49,855 Я должен тебя продать! 285 00:13:49,960 --> 00:13:53,060 Мы оторвём тебе брякалки и сделаем кулон! 286 00:13:53,133 --> 00:13:55,470 Я не хочу становиться вашим кулоном! 287 00:14:07,265 --> 00:14:09,091 Гэри, что с тобой? 288 00:14:09,092 --> 00:14:10,344 Всё супер. 289 00:14:14,039 --> 00:14:16,877 Может, пока всё хорошо, мы с тобой поженимся? 290 00:14:16,878 --> 00:14:19,623 «Поженимся»? Куда вы так торопитесь? 291 00:14:19,624 --> 00:14:21,397 Он же только материализовался. 292 00:14:21,555 --> 00:14:24,644 Я уж молчу, что из-за него напряжение скачет! 293 00:14:24,873 --> 00:14:26,376 Прям щас? Да. 294 00:14:26,658 --> 00:14:28,359 Будем жить настоящим. 295 00:14:28,422 --> 00:14:29,612 Это всё, что у нас есть. 296 00:14:30,008 --> 00:14:32,994 Этот мачо наверняка всё спланировал на пять лет вперёд. 297 00:14:33,087 --> 00:14:34,664 А как же. 298 00:14:36,939 --> 00:14:39,244 Понимаешь, у меня нет кольца. 299 00:14:39,245 --> 00:14:40,039 Что? Нет кольца? 300 00:14:40,101 --> 00:14:41,291 Или есть? 301 00:14:42,032 --> 00:14:45,466 Ёлочки! Всё своё ношу с собой. 302 00:14:47,753 --> 00:14:49,453 Я люблю тебя, Квинн Аргон. 303 00:14:51,134 --> 00:14:53,044 И я тебя люблю. 304 00:14:57,219 --> 00:14:58,670 Что это было? Так. 305 00:15:00,572 --> 00:15:01,404 Полночь! 306 00:15:01,509 --> 00:15:03,524 Напряжение скачет. Отпусти его! 307 00:15:03,607 --> 00:15:06,320 Не могу. Он же только вернулся. 308 00:15:15,119 --> 00:15:16,998 Что будем делать? Плакать! 309 00:15:17,092 --> 00:15:18,512 Другого выхода нет! 310 00:15:18,564 --> 00:15:19,671 И чем это поможет? 311 00:15:19,775 --> 00:15:20,798 Я не знаю!!! 312 00:15:20,860 --> 00:15:22,404 Но процесс пошёл! 313 00:15:24,492 --> 00:15:26,549 Здравствуй, Кларенс. 314 00:15:26,799 --> 00:15:28,187 Надо открыть люк 315 00:15:28,271 --> 00:15:29,649 и выкинуть их в космос. 316 00:15:29,701 --> 00:15:31,809 Кто-то – разумеется, не я – 317 00:15:31,841 --> 00:15:33,009 должен дёрнуть за рычаг! 318 00:15:33,072 --> 00:15:34,721 Где рычаг?! Вон там! 319 00:15:35,337 --> 00:15:36,380 АВАРИЙНЫЙ CБРОС 320 00:15:36,432 --> 00:15:37,433 Почему он там? 321 00:15:37,466 --> 00:15:39,230 Я тебе что, рычаголог? 322 00:15:39,293 --> 00:15:40,765 Не знаю! 323 00:15:45,086 --> 00:15:48,102 Вот и всё. 324 00:15:51,828 --> 00:15:54,427 Я в буквальном смысле сжигаю свои деньги. 325 00:15:54,489 --> 00:15:55,597 Это больно! 326 00:15:55,638 --> 00:15:58,216 Горячо! Горячо, горячо, горячо! 327 00:15:58,268 --> 00:16:00,032 Жрите пламя, балбесы! 328 00:16:00,147 --> 00:16:02,172 Искупайтесь в карающем огне! 329 00:16:02,234 --> 00:16:05,575 Эш, может, слетаешь туда и дёрнешь за рычаг? 330 00:16:06,107 --> 00:16:09,134 Ясно, понял, пойду дёргать сам. 331 00:16:17,891 --> 00:16:19,101 Застрял! 332 00:16:19,957 --> 00:16:23,381 Ты уж постарайся! На кону – мои брякалки! 333 00:16:25,865 --> 00:16:27,107 Ну давай... 334 00:16:29,038 --> 00:16:30,531 Давай! 335 00:16:30,761 --> 00:16:33,380 Наконец-то мы отомстим! 336 00:16:33,871 --> 00:16:36,250 Давай уже!!! 337 00:16:40,582 --> 00:16:42,670 Нет! 338 00:16:42,764 --> 00:16:44,903 Наша миссия ещё не выполнена! 339 00:16:46,949 --> 00:16:47,972 Прохладненько. 340 00:16:49,632 --> 00:16:50,633 Караул. 341 00:16:54,777 --> 00:16:56,457 Хорошо, что ты лёгкий. 342 00:16:56,499 --> 00:16:58,618 Дурила ты вентрексианская. 343 00:16:59,140 --> 00:17:01,165 Имей в виду: Хоть ты меня и спас, 344 00:17:01,248 --> 00:17:02,741 это ничего не меняет. 345 00:17:02,762 --> 00:17:03,910 Хорошо! 346 00:17:07,198 --> 00:17:09,284 Да чё такое с кораблём творится?! 347 00:17:09,285 --> 00:17:10,893 Он же щас развалится! 348 00:17:14,066 --> 00:17:16,017 Полночь, сейчас или никогда! 349 00:17:17,363 --> 00:17:18,544 Не могу. 350 00:17:18,638 --> 00:17:20,078 Так нужно. 351 00:17:24,044 --> 00:17:25,808 Когда это кончится? 352 00:17:26,423 --> 00:17:28,522 Почему мы не можем быть вместе? 353 00:17:28,689 --> 00:17:30,516 Я никогда этого не пойму. 354 00:17:32,561 --> 00:17:34,137 Прощай, Гэри. 355 00:17:52,496 --> 00:17:56,849 Итак, если вот это подсоединить вот сюда, 356 00:17:56,953 --> 00:17:59,886 ой, всё. Да, я не знаю, что делаю. 357 00:17:59,970 --> 00:18:01,389 Не буду врать, Пряник: 358 00:18:01,493 --> 00:18:03,790 Я не знаю, как восстановить питание. 359 00:18:06,389 --> 00:18:08,090 Пряник! Получилось! 360 00:18:08,142 --> 00:18:09,938 Я снова полезный! 361 00:18:10,105 --> 00:18:12,516 Нет. Я – просто бог. 362 00:18:12,683 --> 00:18:16,054 И что же мне делать с таким безмерным могуществом... 363 00:18:16,158 --> 00:18:17,902 Перезагрузка систем. 364 00:18:18,037 --> 00:18:20,417 Хью, ещё раз тронешь мою проводку – 365 00:18:20,458 --> 00:18:21,847 я тебя сделаю совсем тупым. 366 00:18:21,889 --> 00:18:25,855 А я думаю, ты хотела сказать: «Кто теперь тут папа». 367 00:18:26,157 --> 00:18:29,268 Я. Хью. Вот кто. 368 00:18:29,362 --> 00:18:31,220 Я теперь тут папа. 369 00:18:31,366 --> 00:18:35,207 Не в биологическом смысле, а в смысле «я тебя сделал». 370 00:18:37,869 --> 00:18:40,488 Кевинов-душегубов больше нет. 371 00:18:40,583 --> 00:18:42,670 Знаете, а мне их не хватает.... 372 00:18:43,442 --> 00:18:45,467 Привет, друзья! Развлекаетесь? 373 00:18:45,541 --> 00:18:47,377 С-с-стоп. Кевин? 374 00:18:47,450 --> 00:18:48,880 А кто же ещё, глупышка? 375 00:18:48,943 --> 00:18:50,487 Привет, Кевин. Привет, Кевин. 376 00:18:50,895 --> 00:18:53,900 Божечки-кошечки, кто же из них настоящий? 377 00:18:53,901 --> 00:18:56,155 Видимо, придётся замочить обоих. 378 00:18:56,197 --> 00:18:56,563 Я. 379 00:18:56,564 --> 00:18:58,043 Я! Я! 380 00:18:58,044 --> 00:18:59,213 Я! Не слушайте его! Я! 381 00:18:59,276 --> 00:19:00,424 Я – настоящий Кевин! 382 00:19:00,465 --> 00:19:01,123 Молчать! 383 00:19:01,228 --> 00:19:03,723 Я заварил эту кашу, когда породил тебя, 384 00:19:03,837 --> 00:19:06,290 и теперь я тебя и убью. 385 00:19:10,851 --> 00:19:12,730 Ну, народ, чем займёмся? 386 00:19:27,781 --> 00:19:29,127 Ну, как ты тут? 387 00:19:29,879 --> 00:19:32,645 Гэри, я металась из одного времени в другое, 388 00:19:32,728 --> 00:19:34,022 чтобы тебя спасти. 389 00:19:34,545 --> 00:19:35,724 Безуспешно. 390 00:19:36,538 --> 00:19:40,003 Даже отказываясь от задания, даже в этом случае... 391 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 ты умирал. 392 00:19:41,819 --> 00:19:43,166 Я не говорила тебе раньше, 393 00:19:43,239 --> 00:19:45,347 но прореху закрывала не я. 394 00:19:45,462 --> 00:19:46,986 Стоп. Что? 395 00:19:47,236 --> 00:19:48,405 Её закрывал ты. 396 00:19:48,573 --> 00:19:49,574 Я? 397 00:19:51,077 --> 00:19:51,881 Квинн. 398 00:19:52,017 --> 00:19:53,384 Мы потеряли Землю, 399 00:19:54,501 --> 00:19:56,431 но тебя я могу спасти. 400 00:19:57,329 --> 00:20:00,168 Прощай, Квинн. Я буду скучать. 401 00:20:00,273 --> 00:20:01,828 Гэри! 402 00:20:03,352 --> 00:20:07,328 Ты погибал на моих глазах сотни и сотни раз. 403 00:20:07,527 --> 00:20:09,885 И вот я придумала, как не дать тебе погибнуть, 404 00:20:09,886 --> 00:20:11,785 чтобы мы были вместе, 405 00:20:11,786 --> 00:20:14,238 но я тебе не нужна. 406 00:20:14,510 --> 00:20:15,773 Я... 407 00:20:16,744 --> 00:20:17,881 Прости меня. 408 00:20:17,954 --> 00:20:19,071 Не надо. 409 00:20:19,415 --> 00:20:20,960 Нечто в нашем прошлом 410 00:20:21,033 --> 00:20:23,423 или даже само прошлое соединило нас, 411 00:20:24,049 --> 00:20:26,126 но мне придётся признать, что, возможно, 412 00:20:26,147 --> 00:20:27,651 хэппи-энда не будет. 413 00:20:28,549 --> 00:20:31,168 Что мы с тобой предназначены друг другу, 414 00:20:31,565 --> 00:20:33,798 но нам это не суждено. 415 00:21:11,217 --> 00:21:13,878 Кевин жив. Кевин никому не по зубам. 416 00:21:13,962 --> 00:21:14,963 Нам не нужен кислород. 417 00:21:15,006 --> 00:21:16,832 Мы созданы для космоса. 418 00:21:16,884 --> 00:21:18,356 Точно. Ваще. 419 00:21:18,450 --> 00:21:20,141 По-любому. Кевин ещё отомстит. 420 00:21:21,289 --> 00:21:26,370 ПАМЯТИ КЭЙТЛИН АЛЕКСАНДР БЁРЧЭМ 34860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.