All language subtitles for Evil.Eye.1963.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:42,833 --> 00:00:45,670 You just wind them around your fork. 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,130 I will learn to do it if it kills me. 4 00:00:49,173 --> 00:00:52,009 One dollar is 625 lire. Ten dollars is 6250 lire. 5 00:00:52,134 --> 00:00:55,012 1000 dollars is 625000 lire, 10,000 dollars is... 6 00:00:55,137 --> 00:00:57,848 After all, Italian fashions are the best in the world now. 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 I'll get myself something just like Jackie Kennedy's. 8 00:01:06,482 --> 00:01:09,151 Something's wrong with those engines. 9 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 I can hear it. 10 00:01:11,237 --> 00:01:14,657 Oh, boy, I knew I should've taken a boat. 11 00:01:17,910 --> 00:01:21,497 What an idiot. Washing the blood off that knife in a bathtub. 12 00:01:21,622 --> 00:01:24,292 Even a public washroom would've been better. 13 00:01:24,417 --> 00:01:27,461 Besides, poison is surer and safer. 14 00:01:27,587 --> 00:01:31,424 Anyway, I guessed it on page 67. 15 00:01:34,010 --> 00:01:35,845 May I? 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 Would you like one? 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 No, thank you, I have my own. 18 00:01:43,144 --> 00:01:44,270 I forgot them. 19 00:01:44,395 --> 00:01:46,606 Please, take one of mine. 20 00:01:47,773 --> 00:01:49,609 Well, all right, thank you very much. 21 00:01:49,734 --> 00:01:52,653 Here, you can keep it, I have another one. 22 00:01:52,778 --> 00:01:54,322 Take it, please. 23 00:01:55,656 --> 00:01:57,199 All right, I Will. 24 00:02:11,047 --> 00:02:13,883 Smooth, isn't he, but nice! 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,719 Marvelous, this Latin impetuosity. 26 00:02:16,844 --> 00:02:18,387 Ah, Italy! 27 00:02:18,512 --> 00:02:23,517 Rome, Da Vinci, Michelangelo, Marcello Mastroianni. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,936 The sun, the ruins. 29 00:02:26,062 --> 00:02:31,442 No typewriter, no switchboard, just Rome. 30 00:02:31,567 --> 00:02:34,528 I know it will be wonderful. 31 00:02:35,821 --> 00:02:40,034 'May I have your attention, please. We are about to land. 32 00:02:40,159 --> 00:02:41,994 'Will you please fasten your seat-belts?' 33 00:03:03,516 --> 00:03:08,354 Attention please, TWA flight 208 is arriving from London and New York. 34 00:03:40,928 --> 00:03:43,097 It's taking them a long time. 35 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 What's going on here? What are you doing? 36 00:03:46,642 --> 00:03:50,855 What do you have this time? Let's open your bag and have a look. 37 00:03:50,980 --> 00:03:54,150 Is this your usual supply? Well, well, only cigarettes this time? 38 00:03:54,275 --> 00:03:56,318 - Cigarettes? - Must be more than that! 39 00:04:19,759 --> 00:04:22,762 Miss, I think you dropped this. 40 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Ahh, thank you. 41 00:04:37,318 --> 00:04:38,736 Ahh! 42 00:04:41,906 --> 00:04:42,990 Oh! 43 00:04:43,741 --> 00:04:44,950 Ow! 44 00:04:45,075 --> 00:04:47,787 Who said the Italians were so polite? 45 00:04:52,875 --> 00:04:54,543 The bus! 46 00:05:04,595 --> 00:05:08,015 Oh, no, you get your suitcase stolen that way. 47 00:05:08,140 --> 00:05:11,602 No thanks, better not take any chances. 48 00:05:23,113 --> 00:05:25,407 Does Ethel Wignal Batocci live here? 49 00:05:25,533 --> 00:05:27,034 Miss Drowson? 50 00:05:27,159 --> 00:05:29,620 - Yes. - Come in. 51 00:05:29,745 --> 00:05:32,081 Oh... I'm sorry. 52 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 Did I hurt you? 53 00:05:33,749 --> 00:05:36,126 No, it's all right. 54 00:05:40,422 --> 00:05:42,716 Thank goodness you've come, Miss Drowson. 55 00:05:42,842 --> 00:05:45,302 I got here just in time. 56 00:05:45,427 --> 00:05:47,930 Permit me to introduce myself, Marcello Bassi. 57 00:05:51,851 --> 00:05:54,061 I'm the doctor. 58 00:05:54,186 --> 00:05:55,521 The doctor? 59 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 - Yes, Mrs Wignal is not at all well. - Oh! 60 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 But don't be so concerned, or else she'll be alarmed. 61 00:06:07,074 --> 00:06:08,993 Here's a nice surprise for you. 62 00:06:10,077 --> 00:06:12,204 You should've been here half an hour ago! 63 00:06:12,997 --> 00:06:15,499 Well, aren't you going to kiss me? 64 00:06:15,624 --> 00:06:18,502 So, you finally made it to Rome. 65 00:06:18,627 --> 00:06:20,337 How was your trip? 66 00:06:20,462 --> 00:06:24,049 Oh, but first, tell me about your dear mother, is she well? 67 00:06:24,174 --> 00:06:25,759 Silly question to ask! 68 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 She's always been healthy as a horse. 69 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 But then, so have I. 70 00:06:30,014 --> 00:06:34,977 Somehow I haven't been well since Augusto died. 71 00:06:35,102 --> 00:06:36,520 You knew him, didn't you? 72 00:06:36,645 --> 00:06:40,274 Of course not, you weren't even born then. 73 00:06:40,399 --> 00:06:42,943 His picture is hanging in your room. 74 00:06:43,068 --> 00:06:45,863 I had a little altar built here for him. 75 00:06:45,988 --> 00:06:49,950 You see, I couldn't bear looking at his picture. 76 00:06:50,075 --> 00:06:52,953 It made me... too sad. 77 00:06:53,078 --> 00:06:56,290 My dear, you must be tired. Go up and rest. 78 00:06:56,415 --> 00:06:59,835 Now, don't argue, I don't want to hear a single word. 79 00:06:59,960 --> 00:07:02,963 Well, aren't you going to kiss me? 80 00:07:06,634 --> 00:07:08,677 Go on. Hurry. 81 00:07:08,802 --> 00:07:10,721 Nora, you must get to know Marcello, 82 00:07:10,846 --> 00:07:14,683 and Marcello... pretty girl, isn't she? 83 00:07:18,103 --> 00:07:20,439 I hope you make the most of your trip. 84 00:07:30,950 --> 00:07:32,701 I don't want to alarm you, Miss Drowson, 85 00:07:32,826 --> 00:07:35,788 but you must be careful that the signora doesn't get excited. 86 00:07:35,913 --> 00:07:37,414 It's very dangerous - very. 87 00:07:37,539 --> 00:07:39,583 I must go now. 88 00:07:39,708 --> 00:07:43,963 Oh... her heart medicine's on the table beside her bed. 89 00:07:44,088 --> 00:07:47,591 If she should have any trouble breathing, she has bronchitis as well, 90 00:07:47,716 --> 00:07:50,219 or pain of any kind, call me at once. 91 00:07:50,344 --> 00:07:51,845 I'll be at the hospital. 92 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Here's the number. 93 00:07:53,764 --> 00:07:57,518 It's just down the Spanish Steps, not very far from here. 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,853 - First street to the left. - But... 95 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 it won't be necessary, will it? 96 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 Well, let's hope not. 97 00:08:05,192 --> 00:08:09,989 It's only the second time I've ever seen her, but I'm already very fond of her. 98 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 She will be all right, won't she? 99 00:08:13,534 --> 00:08:15,869 - She must. - We'll do our best. 100 00:08:15,995 --> 00:08:20,082 Why don't you call me at the hospital anyway, so that I know everything's OK? 101 00:08:23,794 --> 00:08:25,295 Until tomorrow then. 102 00:08:35,431 --> 00:08:39,268 A couple of hours in Rome and I've already had my hand kissed twice. 103 00:08:39,393 --> 00:08:40,644 Ahh! 104 00:09:07,546 --> 00:09:10,966 Joe knew that this time he had it made, nothing could go wrong, 105 00:09:11,091 --> 00:09:12,342 he'd been too careful. 106 00:09:12,468 --> 00:09:16,138 There was a secret of success in this racket, tactical planning. 107 00:09:21,060 --> 00:09:25,022 It was why the big boys were rolling in dough instead of being inside looking out. 108 00:09:25,147 --> 00:09:29,151 And after tonight, Joe was going to be one of the big boys too - 109 00:09:29,276 --> 00:09:31,737 no matter how many men had to die. 110 00:09:37,367 --> 00:09:39,953 The contact was supposed to be in the San Diego drug route 111 00:09:40,079 --> 00:09:44,083 one hour after the robbery. Joe made sure he got there first. 112 00:09:45,209 --> 00:09:48,545 What a storm, listen to that rain. 113 00:09:48,670 --> 00:09:50,339 Sunny Italy! 114 00:09:50,464 --> 00:09:54,134 Well, I guess it has to rain, even in Italy. 115 00:09:54,259 --> 00:09:59,556 The sun will come out, it'll be beautiful, romantic. 116 00:09:59,681 --> 00:10:04,853 Ahh, Dr Bassi, Marcello Bassi. 117 00:10:04,978 --> 00:10:07,898 I guess he has to kiss ladies' hands because he's Italian, 118 00:10:08,023 --> 00:10:10,526 but he kissed mine twice! 119 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 I wonder if that means anything? 120 00:10:14,113 --> 00:10:16,865 Joe waited until Max had stopped the car and gotten out. 121 00:10:16,990 --> 00:10:19,993 Max came towards him silhouetted in the glare of the headlights, 122 00:10:20,119 --> 00:10:23,330 and Joe shot him four times and laughed out loud. 123 00:10:27,793 --> 00:10:30,379 I guess I better get to sleep. 124 00:11:35,319 --> 00:11:38,113 Oh, no, you don't! 125 00:11:38,238 --> 00:11:40,073 You peeping Tom! 126 00:11:59,426 --> 00:12:00,886 Nora! 127 00:12:06,016 --> 00:12:07,392 Nora! 128 00:12:35,295 --> 00:12:36,838 Ethel? 129 00:12:38,924 --> 00:12:41,009 Ethel! 130 00:12:57,985 --> 00:13:01,613 Hello? Hello? 131 00:13:02,656 --> 00:13:04,116 Hospital? 132 00:13:05,492 --> 00:13:07,035 Hello? 133 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 I can't hear you! 134 00:13:10,497 --> 00:13:12,040 Hello? 135 00:13:28,682 --> 00:13:30,183 Ah! 136 00:14:46,134 --> 00:14:47,344 Ow! 137 00:14:51,515 --> 00:14:53,016 Ow! 138 00:16:12,179 --> 00:16:13,346 Oh! 139 00:17:16,535 --> 00:17:18,245 Oh! 140 00:18:21,891 --> 00:18:23,351 Ah! 141 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 Miss? Miss? 142 00:18:52,839 --> 00:18:54,257 Speak! 143 00:18:54,382 --> 00:18:55,592 What happened? 144 00:18:56,968 --> 00:18:59,429 Ah, one drink too many, that's it. 145 00:18:59,554 --> 00:19:01,723 Hey, this one's almost naked. 146 00:19:05,560 --> 00:19:07,103 Oh! 147 00:19:07,228 --> 00:19:08,688 No! 148 00:19:10,023 --> 00:19:11,566 Don't kill me! 149 00:19:11,691 --> 00:19:15,153 I won't say anything, I won't say anything! 150 00:19:16,529 --> 00:19:19,032 Please, please! 151 00:19:22,994 --> 00:19:24,329 Save me! 152 00:19:24,454 --> 00:19:26,956 Just calm down and tell me what happened. 153 00:19:28,875 --> 00:19:31,336 Over there. I saw her. 154 00:19:31,461 --> 00:19:33,546 She was dead. 155 00:19:33,672 --> 00:19:35,173 What? 156 00:19:35,298 --> 00:19:36,341 In her back. 157 00:19:36,466 --> 00:19:38,968 I... 158 00:19:39,094 --> 00:19:40,845 It was awful. 159 00:20:04,244 --> 00:20:06,621 Is this paradise? 160 00:20:06,746 --> 00:20:09,165 She's awake. 161 00:20:09,290 --> 00:20:12,293 Don't try to move. You're in a hospital. 162 00:20:12,419 --> 00:20:14,337 You're safe now. 163 00:20:15,547 --> 00:20:18,675 A murder, please help me. 164 00:20:19,718 --> 00:20:21,177 I saw a woman killed. 165 00:20:21,302 --> 00:20:23,555 Shh, everything is all right now. 166 00:20:23,680 --> 00:20:26,015 We know all about it. 167 00:20:26,141 --> 00:20:29,352 Try to rest. Try to rest. 168 00:20:30,228 --> 00:20:32,313 Good morning, Miss, are you feeling better? 169 00:20:32,439 --> 00:20:34,607 This is Doctor Facchetti. 170 00:20:34,733 --> 00:20:38,319 Please tell me, why am I here, what's the matter with me? 171 00:20:38,445 --> 00:20:41,489 I'm a doctor of homicide, one might say. 172 00:20:41,614 --> 00:20:43,616 I'm from the police. 173 00:20:43,742 --> 00:20:46,161 I'll tell you everything about it. 174 00:20:46,286 --> 00:20:50,582 There was a man, he had a knife and he stabbed her. 175 00:20:50,707 --> 00:20:54,711 Miss Drowson, have you ever seen a murder before? 176 00:20:56,463 --> 00:21:00,550 No, no, I've never seen anything like that - never! 177 00:21:00,675 --> 00:21:04,387 Tell me, do you read many murder mysteries? 178 00:21:04,512 --> 00:21:06,765 You don't believe me, do you? 179 00:21:06,890 --> 00:21:07,974 But I saw it! 180 00:21:08,099 --> 00:21:10,226 Read them all the time? 181 00:21:10,351 --> 00:21:11,770 Yes, I... 182 00:21:11,895 --> 00:21:15,356 Well, I would advise you not to read them anymore. 183 00:21:15,482 --> 00:21:18,359 I don't think they agree with you. 184 00:21:18,485 --> 00:21:22,530 Goodbye, Miss Drowson, I hope you enjoy your stay in Rome. 185 00:21:23,573 --> 00:21:25,658 And Ethel... Oh, my God, 186 00:21:25,784 --> 00:21:30,038 I saw her dead and then she started moving. Oh, how horrible! 187 00:21:30,163 --> 00:21:33,541 Now, here we have a very interesting case. 188 00:21:33,666 --> 00:21:38,046 Mythomania or compulsive lying, combined with advanced alcoholism. 189 00:21:38,171 --> 00:21:40,381 The patient has lost all sense of time. 190 00:21:40,507 --> 00:21:43,843 What... what are you saying? 191 00:21:43,968 --> 00:21:45,428 Alcoholism? 192 00:21:45,553 --> 00:21:47,639 Look, doctor, I've never had a drop in my life! 193 00:21:47,764 --> 00:21:52,310 Look at her, a touching combination of youth and beauty, 194 00:21:52,435 --> 00:21:54,771 and yet, an alcoholic. 195 00:21:57,941 --> 00:22:00,693 Excuse me, Professor, I'm sorry I'm late. 196 00:22:00,819 --> 00:22:04,405 Marcello, please tell them who I am. Tell them I'm not crazy or an alcoholic! 197 00:22:04,531 --> 00:22:06,574 Miss Drowson, what are you doing here? 198 00:22:29,848 --> 00:22:32,433 It's not difficult to understand what happened to you. 199 00:22:32,559 --> 00:22:36,104 Your arrival, being tired, the shock of Mrs Wignal's death. 200 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 And on top of that, being assaulted and robbed on the steps. 201 00:22:39,107 --> 00:22:41,776 No one can blame you for having a nervous breakdown, but... 202 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 ...now you must try and forget about it. 203 00:22:45,864 --> 00:22:47,490 Look, Doctor, maybe you're right. 204 00:22:47,615 --> 00:22:51,452 Maybe everybody else is right, but I wasn't drunk. 205 00:22:51,578 --> 00:22:53,079 I never drink. 206 00:22:53,204 --> 00:22:57,333 What you said about the shock of Mrs Wignal's death, I was tired, 207 00:22:57,458 --> 00:23:00,545 the blow on my head, 208 00:23:00,670 --> 00:23:02,714 but all these things happened, didn't they? 209 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Yes. 210 00:23:04,215 --> 00:23:08,136 Then why would I suddenly start imagining a ghastly murder. 211 00:23:08,261 --> 00:23:10,930 Sometimes a blow on the head can precipitate such matters. 212 00:23:11,055 --> 00:23:12,724 Are you trying to say I was crazy? 213 00:23:12,849 --> 00:23:14,642 No, no, don't misunderstand me. 214 00:23:14,767 --> 00:23:17,520 Doctor, please, I was perfectly sane. 215 00:23:17,645 --> 00:23:19,814 I was right there, I saw everything. 216 00:23:19,939 --> 00:23:21,816 Come on, I'll show you. 217 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 It was here. 218 00:23:30,742 --> 00:23:31,826 Right here. 219 00:23:31,951 --> 00:23:34,495 There. There's where he hit me. 220 00:23:34,621 --> 00:23:37,290 - The murderer? - No, the man who stole my purse. 221 00:23:37,415 --> 00:23:39,834 Then, when I woke up, I heard this scream. 222 00:23:39,959 --> 00:23:42,086 Ah! 223 00:23:42,211 --> 00:23:45,048 Go on, children. You too. 224 00:23:51,471 --> 00:23:53,806 That's the kind of crime you see in Rome. 225 00:24:07,695 --> 00:24:09,822 Are you looking for someone? 226 00:24:11,908 --> 00:24:17,538 No, I'm sorry, I just thought for a moment I... Excuse me. 227 00:25:49,881 --> 00:25:52,258 I'm sorry, but I can't help it. 228 00:25:52,383 --> 00:25:55,720 After everything that's happened, I just can't help it. 229 00:25:55,845 --> 00:25:59,223 Of course, I understand. Perhaps I can help. 230 00:26:00,933 --> 00:26:05,938 After I ran out of the house, it was so so horrible, 231 00:26:06,064 --> 00:26:08,524 A man stole my purse, 232 00:26:08,649 --> 00:26:11,652 a woman with a knife in her back... 233 00:26:11,778 --> 00:26:13,946 What did the doctors say? 234 00:26:15,156 --> 00:26:19,077 That I must be wary of my imagination. 235 00:26:20,953 --> 00:26:23,081 I'm sure that in a few days, 236 00:26:23,206 --> 00:26:28,920 I'll be able to walk past the Spanish Steps without giving it a thought. 237 00:26:30,046 --> 00:26:33,758 I'll forget all about the poor woman who was killed. 238 00:26:36,052 --> 00:26:37,303 Oh! 239 00:26:37,428 --> 00:26:41,474 Poor Ethel! How could I be free of that yet? 240 00:26:41,599 --> 00:26:43,851 Or ever? 241 00:26:44,602 --> 00:26:45,853 Excuse me. 242 00:26:47,021 --> 00:26:49,315 May I speak to you a moment, please? 243 00:26:51,234 --> 00:26:53,277 I heard about poor Ethel. 244 00:26:53,402 --> 00:26:54,987 She was such a dear. 245 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 I was very fond of her. 246 00:26:58,157 --> 00:27:03,496 I'm sure that she would be very happy to know that we met... even like this. 247 00:27:03,621 --> 00:27:06,749 My name is Laura Craven-Torrani. 248 00:27:06,874 --> 00:27:09,377 I couldn't help overhearing. 249 00:27:09,502 --> 00:27:11,754 Are you alone in Rome? 250 00:27:11,879 --> 00:27:15,633 If I can help you in any way, let me know. 251 00:27:15,758 --> 00:27:17,051 Thank you. 252 00:27:18,386 --> 00:27:20,972 But haven't we met somewhere before? 253 00:27:21,097 --> 00:27:24,308 Mrs Torrani, I'm delighted that you two have met. 254 00:27:24,433 --> 00:27:27,353 Miss Drowson needs some friends of her own age. 255 00:27:27,478 --> 00:27:29,480 My mind can rest at ease now. 256 00:27:45,371 --> 00:27:48,166 Do you like living here? I mean, this part of the city. 257 00:27:48,291 --> 00:27:51,669 Of course, it's the most beautiful part of Rome. 258 00:27:51,794 --> 00:27:55,923 And now, let's go in and claim your holiday, what's left of it, huh? 259 00:28:10,354 --> 00:28:16,027 My husband's Italian but he works in Switzerland, so, he's almost never here. 260 00:28:16,152 --> 00:28:20,281 Oh, I feel so lonesome sometimes. 261 00:28:20,406 --> 00:28:25,244 Of course, I go out to Bern to see him quite often, but I don't like it there. 262 00:28:25,369 --> 00:28:26,996 I can never live there. 263 00:28:27,121 --> 00:28:31,417 Well, this is not a very large house - it was once a sculptor's studio - 264 00:28:31,542 --> 00:28:33,211 but we adore it. 265 00:28:33,336 --> 00:28:36,339 What a pity we can't stay here enough. 266 00:28:37,381 --> 00:28:39,258 It is beautiful here. 267 00:28:39,383 --> 00:28:41,761 You're lucky to have a house like this in Rome. 268 00:28:41,886 --> 00:28:44,222 It must be heavenly to live here. 269 00:28:45,932 --> 00:28:47,266 Wait a minute. 270 00:28:47,391 --> 00:28:51,187 Tomorrow, I'm going to Bern, and the house is going to be empty. 271 00:28:51,312 --> 00:28:52,980 Why don't you come and stay here? 272 00:28:56,567 --> 00:28:57,735 No, I couldn't. 273 00:28:57,860 --> 00:29:00,279 Don't be silly, why not? 274 00:29:00,404 --> 00:29:04,825 Look, they leave the house in a mess, and when nobody's here, it's worse. 275 00:29:04,951 --> 00:29:06,369 They make me so nervous. 276 00:29:06,494 --> 00:29:09,914 You'd do me a favour if you come and stay here. 277 00:29:11,916 --> 00:29:13,751 - My mother... - Oh, 278 00:29:13,876 --> 00:29:16,337 but your mother would be more than happy. 279 00:29:16,462 --> 00:29:18,130 Why don't you call her right now, 280 00:29:18,256 --> 00:29:22,009 and tell her that you're staying with an old friend of Ethel's? 281 00:29:27,807 --> 00:29:31,352 Look, Mother, murders do not happen just like that here. 282 00:29:35,481 --> 00:29:38,234 Yes, you're right, you're right, 283 00:29:38,359 --> 00:29:41,070 I've been reading too many murder mysteries! 284 00:29:41,195 --> 00:29:42,446 All right, Mother. 285 00:29:43,489 --> 00:29:45,116 I'll be careful. 286 00:29:46,325 --> 00:29:48,202 All right. 287 00:29:48,327 --> 00:29:50,204 Don't worry, darling. 288 00:29:50,329 --> 00:29:52,456 OK, I'll write you. 289 00:29:52,581 --> 00:29:54,125 Good bye. 290 00:29:57,878 --> 00:29:59,672 Good. 291 00:29:59,797 --> 00:30:02,842 And now, let's have a nice cup of tea. 292 00:30:02,967 --> 00:30:05,970 And then we just have time to get you all settled, 293 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 before my nephews come home. 294 00:30:08,222 --> 00:30:11,892 Don't worry, I'm going to take them to Bern with me. 295 00:30:12,018 --> 00:30:14,186 Sit down. 296 00:30:14,312 --> 00:30:17,481 Oh, by the way, when my husband is not here, 297 00:30:17,606 --> 00:30:19,608 I usually sleep in this bed. 298 00:30:19,734 --> 00:30:21,569 Lovely, isn't it? 299 00:30:21,694 --> 00:30:23,195 Look! 300 00:30:23,321 --> 00:30:26,198 Like a figure in a painting. 301 00:30:26,324 --> 00:30:28,534 Of course, the portiere will do all the cleaning, 302 00:30:28,659 --> 00:30:30,745 so you don't have to bother about anything. 303 00:30:30,870 --> 00:30:33,289 Another thing - come with me. 304 00:30:35,541 --> 00:30:37,209 This is my husband's studio. 305 00:30:37,335 --> 00:30:39,211 He keeps it locked all the time. 306 00:30:39,337 --> 00:30:42,423 One less responsibility for you, isn't it? 307 00:31:19,668 --> 00:31:22,797 Hello, is anyone here? 308 00:31:22,922 --> 00:31:24,423 Who are you? 309 00:31:24,548 --> 00:31:28,052 Oh, excuse me, no one answered the door, so I opened it with my key. 310 00:31:28,177 --> 00:31:29,345 I am the portiere. 311 00:31:29,470 --> 00:31:31,430 I am sorry if I frightened you. 312 00:31:33,516 --> 00:31:36,644 It's all right, I just didn't hear anybody ring. 313 00:31:36,769 --> 00:31:39,313 Excuse me, Miss, there was a man here, 314 00:31:39,438 --> 00:31:42,650 with a form for you to fill out with your name and everything. 315 00:31:42,775 --> 00:31:44,610 He said he was from the police, 316 00:31:44,735 --> 00:31:47,988 but to me, he looked like someone out of a job. 317 00:31:49,782 --> 00:31:52,284 There is no hurry, you can do it tomorrow. 318 00:31:52,410 --> 00:31:54,620 Oh, this will only take a minute, 319 00:31:54,745 --> 00:31:57,415 and then we'll decide when you can come to do the cleaning. 320 00:31:57,540 --> 00:31:59,625 You can depend on me, Miss. 321 00:31:59,750 --> 00:32:02,920 It will be nice to have someone living in this house again. 322 00:32:03,045 --> 00:32:05,297 It's been closed for so long. 323 00:32:05,423 --> 00:32:08,592 Senor Torrani hardly ever comes back here any more, 324 00:32:08,717 --> 00:32:12,430 and Senora Laura doesn't like to stay here after that night. 325 00:32:12,555 --> 00:32:14,682 - What night? - Oh, it was terrible. 326 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Well, it's been a long time, it happened years ago. 327 00:32:18,519 --> 00:32:19,937 What happened years ago? 328 00:32:20,062 --> 00:32:22,565 Don't you know? It was in all the papers. 329 00:32:22,690 --> 00:32:25,943 Of course, I guess you weren't in Italy then. 330 00:32:26,068 --> 00:32:27,945 It's almost ten years now, 331 00:32:28,070 --> 00:32:31,407 but I still remember that night like it was yesterday. 332 00:32:31,532 --> 00:32:35,327 Imagine, poor Senora Laura's sister was murdered - 333 00:32:35,453 --> 00:32:39,081 stabbed to death, right in front of this house. 334 00:32:41,083 --> 00:32:44,628 So, it wasn't only a dream, I did see something. 335 00:33:09,028 --> 00:33:12,072 I saw a murder that happened ten years ago. 336 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 But, how could that be? 337 00:33:14,325 --> 00:33:17,369 Yet, I saw it happen, I didn't only imagine it. 338 00:33:17,495 --> 00:33:19,955 It was not a hallucination. 339 00:33:20,080 --> 00:33:25,127 How could I see now something that happened so long ago? 340 00:33:25,252 --> 00:33:26,879 How? 341 00:33:33,135 --> 00:33:35,179 Newspaper clippings. 342 00:33:38,849 --> 00:33:42,269 Third victim found on the Spanish Steps. 343 00:33:49,109 --> 00:33:51,612 Terror reigns in Rome. 344 00:33:51,737 --> 00:33:53,489 Woman stabbed to death. 345 00:33:56,534 --> 00:33:59,161 Alphabet murderer strikes again. 346 00:34:02,122 --> 00:34:08,504 The third and latest victim of the mystery killer is Emily Craven, a young heiress. 347 00:34:08,629 --> 00:34:11,715 The victims to date have all been young women, 348 00:34:11,840 --> 00:34:13,968 killed in alphabetical order. 349 00:34:14,093 --> 00:34:16,303 A, B and now C. 350 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 Hello? 351 00:34:36,156 --> 00:34:37,616 Hello? 352 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 You understand that it is an understatement, 353 00:34:52,506 --> 00:34:54,842 when I say a steady hand is necessary, 354 00:34:54,967 --> 00:34:58,220 for the partial removal of the anterior lobes. 355 00:34:58,345 --> 00:35:02,308 Fortunately, it is a very rare operation, 356 00:35:02,433 --> 00:35:05,102 but, my dear, I'm sure that you realise, 357 00:35:05,227 --> 00:35:07,354 we neurosurgeons are, as it were, 358 00:35:07,479 --> 00:35:09,398 the explorers in the field of medicine - 359 00:35:09,523 --> 00:35:13,777 the most daring, with the greatest skill, facing the greatest risks. 360 00:35:14,903 --> 00:35:17,615 But what does medicine say about ectoplasm? 361 00:35:19,158 --> 00:35:21,535 No, it is not a joke. 362 00:35:21,660 --> 00:35:25,205 Your case is a most interesting one. 363 00:35:25,331 --> 00:35:28,000 You will recall that I said so at the hospital. 364 00:35:28,125 --> 00:35:30,586 And at that time, I had no way of knowing 365 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 that the crime had actually taken place. 366 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Miss Rawson has relived an event which happened ten years ago - 367 00:35:37,551 --> 00:35:39,219 the Craven murder. 368 00:35:39,345 --> 00:35:43,515 Although it is difficult to believe, it is quite possible. 369 00:35:43,641 --> 00:35:48,604 This, of course, is something more closely related to meta-psychosis 370 00:35:48,729 --> 00:35:50,939 than to modern medicine. 371 00:35:51,065 --> 00:35:57,780 In Miss Rawson's case, it is improper to refer to ectoplasm or hallucinations, 372 00:35:57,905 --> 00:36:02,368 but rather to something which the mediums term transposition. 373 00:36:03,535 --> 00:36:06,705 Even mediums eat, your food will get cold. 374 00:36:08,207 --> 00:36:10,292 Do you mean, doctor, that, um... 375 00:36:11,335 --> 00:36:15,714 ...Nora has found, in herself, a witness to the Craven murder? 376 00:36:15,839 --> 00:36:20,469 No, no, no, I don't go as far as to say that. But I do say... 377 00:36:20,594 --> 00:36:24,723 ...with extraordinary extrasensory perception. 378 00:36:24,848 --> 00:36:27,142 She has looked into the past. 379 00:36:27,267 --> 00:36:29,103 Perhaps only by accident, 380 00:36:29,228 --> 00:36:33,524 but once she masters her powers, learns to control them, 381 00:36:33,649 --> 00:36:35,609 there will be nothing she cannot do. 382 00:36:35,734 --> 00:36:39,530 You see, my dear, I've brought you here this evening, 383 00:36:39,655 --> 00:36:42,991 because this place holds a strange fascination for me. 384 00:36:43,117 --> 00:36:44,993 It provokes in me an effect, 385 00:36:45,119 --> 00:36:48,539 much the same as that which you experienced the other night- 386 00:36:48,664 --> 00:36:51,709 a form of resurrection of the memory. 387 00:36:51,834 --> 00:36:55,421 For instance - standing here alone with you now, 388 00:36:55,546 --> 00:37:00,426 I can almost feel a toga on my shoulders, 389 00:37:00,551 --> 00:37:04,096 a wreath of laurel on my brow. 390 00:37:04,221 --> 00:37:06,432 I stand awaiting my chariot, 391 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 my Mauritanian horses. 392 00:37:08,267 --> 00:37:11,603 Then you've been gifted too, professor. 393 00:37:11,729 --> 00:37:15,566 Yes, that's why I feel so close to you, my dear, 394 00:37:15,691 --> 00:37:18,736 now that I know your whole story. 395 00:37:18,861 --> 00:37:20,779 Do you? 396 00:37:20,904 --> 00:37:23,115 You know, it's so hard for me to explain, but... 397 00:37:24,158 --> 00:37:27,619 ...I just can't get the picture of that woman out of my mind. 398 00:37:27,745 --> 00:37:29,955 I know. 399 00:37:30,080 --> 00:37:34,334 And now, I know it sound silly, 400 00:37:34,460 --> 00:37:39,423 but somehow... I keep thinking... 401 00:37:40,591 --> 00:37:42,926 ...I'm going to be the next victim. 402 00:37:43,051 --> 00:37:46,555 But, my dear, the last killing was ten years ago! 403 00:37:46,680 --> 00:37:49,141 And the killer vanished after the Craven murder. 404 00:37:49,266 --> 00:37:50,684 And even if he should reappear, 405 00:37:50,809 --> 00:37:54,605 it would be a long time before he would get to the letter R. 406 00:37:54,730 --> 00:37:58,734 But professor, my name is not Rawson, it's Drowson, with a D. 407 00:41:33,824 --> 00:41:34,908 Oh! 408 00:41:35,033 --> 00:41:37,077 Ooh! 409 00:44:24,452 --> 00:44:25,996 What's that? 410 00:44:26,121 --> 00:44:28,039 Oh! 411 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 Who screamed? 412 00:45:37,734 --> 00:45:40,278 Oh! Who are you? What is this, a trap? 413 00:45:40,403 --> 00:45:42,030 What are you talking about, trap? 414 00:45:42,155 --> 00:45:43,740 I just came to... 415 00:45:43,865 --> 00:45:45,450 Ohh! 416 00:47:11,119 --> 00:47:12,871 Oh, what a day! 417 00:47:12,996 --> 00:47:16,082 I've seen so much today, I bet I couldn't tell the difference 418 00:47:16,207 --> 00:47:20,420 between the Coliseum and Castel Sant'Angelo. 419 00:47:20,545 --> 00:47:23,631 Let me see what I've got to do tomorrow. 420 00:47:25,925 --> 00:47:29,929 - Let's see, the Museo Capitalina. - Capitalino. 421 00:47:30,055 --> 00:47:31,598 The Museo Etrus... 422 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Etrusco. 423 00:47:32,974 --> 00:47:36,269 But, will you be safe, all by yourself? 424 00:47:37,395 --> 00:47:39,606 Don't be silly, of course I'll be safe. 425 00:47:39,731 --> 00:47:41,232 Look, Marcello, I told you, 426 00:47:41,358 --> 00:47:44,527 I've forgotten everything about mysteries and murders. 427 00:47:44,652 --> 00:47:48,907 Now, I'm just a simple tourist staring at the ruins. 428 00:47:49,032 --> 00:47:51,951 So, you don't have to drag me out of a restaurant, 429 00:47:52,077 --> 00:47:55,038 just because someone happens to mention the word murder. 430 00:47:55,163 --> 00:47:58,166 - But I only wanted to... - Never mind, I've forgotten about it. 431 00:47:58,291 --> 00:48:00,794 But sometimes you seem so helpless all alone, 432 00:48:00,919 --> 00:48:02,253 that I feel it's my duty to stay. 433 00:48:04,172 --> 00:48:06,216 I am not quite as alone as you think. 434 00:48:06,341 --> 00:48:09,177 As a matter of fact, I have to get that. 435 00:48:10,220 --> 00:48:11,596 Good night. 436 00:48:14,182 --> 00:48:16,017 - Good night. - Good night. 437 00:48:20,730 --> 00:48:23,108 - Good night. - Good night. 438 00:48:25,402 --> 00:48:26,903 Good night! 439 00:51:42,765 --> 00:51:44,684 Is anyone here? 440 00:51:44,809 --> 00:51:46,853 Come in. 441 00:51:46,978 --> 00:51:48,771 Come in, signorina. 442 00:51:48,896 --> 00:51:50,982 Don't be afraid. 443 00:51:51,816 --> 00:51:54,235 You have to come to me, I can't move. 444 00:51:55,278 --> 00:51:57,030 Straight ahead, 445 00:51:57,155 --> 00:51:58,823 to the last door. 446 00:52:09,834 --> 00:52:11,919 Are you alone? 447 00:52:12,045 --> 00:52:13,713 No one followed you? 448 00:52:15,340 --> 00:52:16,924 You must be careful. 449 00:52:17,967 --> 00:52:19,510 Very careful. 450 00:52:20,553 --> 00:52:24,641 After all, you have seen too much, haven't you? 451 00:52:25,892 --> 00:52:30,188 And your last name begins with D. 452 00:52:32,190 --> 00:52:33,983 Now, do you understand? 453 00:52:40,239 --> 00:52:41,658 Come in. 454 00:52:43,326 --> 00:52:44,702 Don't be afraid. 455 00:52:46,829 --> 00:52:48,498 Come in, signorina. 456 00:52:50,541 --> 00:52:52,251 Straight ahead, 457 00:52:52,377 --> 00:52:54,087 to the last door. 458 00:53:17,443 --> 00:53:18,903 Ah! 459 00:53:24,867 --> 00:53:27,203 - Marcello? - Are you crazy? 460 00:53:27,328 --> 00:53:29,372 Marcello, there's a man in there. 461 00:53:29,497 --> 00:53:31,165 Come, Marcello! 462 00:53:31,290 --> 00:53:33,251 He told me to come here. 463 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 That the killing I saw really happened. 464 00:53:35,503 --> 00:53:37,588 He said he'd tell me the truth. 465 00:53:37,714 --> 00:53:39,507 - I'm just going to... - No! 466 00:53:39,632 --> 00:53:40,758 No! 467 00:53:40,883 --> 00:53:42,719 "NO! "No! 468 00:53:51,811 --> 00:53:53,312 Where is he? 469 00:53:53,438 --> 00:53:57,150 But... Marcello, he was here, he was talking to me. 470 00:53:57,275 --> 00:53:59,694 - You don't believe me, do you? - I didn't say that. 471 00:54:01,154 --> 00:54:02,697 Marcello! 472 00:54:05,366 --> 00:54:06,909 Marcello, look! 473 00:54:14,959 --> 00:54:17,712 Come in, signorina. 474 00:54:17,837 --> 00:54:19,380 Straight ahead, 475 00:54:19,505 --> 00:54:21,340 to the last door. 476 00:54:24,135 --> 00:54:26,304 You must be careful. 477 00:54:27,346 --> 00:54:31,768 After all, you have seen too much, haven't you? 478 00:54:32,769 --> 00:54:37,023 And your last name begins with D. 479 00:54:38,983 --> 00:54:42,278 Well, it's clear somebody's trying to frighten you. 480 00:54:42,403 --> 00:54:43,738 You see now? 481 00:54:43,863 --> 00:54:46,407 If I'd run away, nobody would've believed me. 482 00:54:47,492 --> 00:54:49,452 But at least now we have a clue. 483 00:54:50,620 --> 00:54:54,582 The apartment belongs to someone named Landini. 484 00:54:54,707 --> 00:54:55,917 Landini? 485 00:54:56,959 --> 00:54:58,294 Landini? 486 00:54:59,337 --> 00:55:02,298 Where have I heard that name before? 487 00:55:05,134 --> 00:55:06,677 The newspapers. 488 00:55:06,803 --> 00:55:11,349 Sure, it was in one of those newspaper articles, 489 00:55:11,474 --> 00:55:12,642 about the murders. 490 00:55:12,767 --> 00:55:14,101 Come on, I'll show you. 491 00:55:24,904 --> 00:55:26,197 Someone's taken them. 492 00:55:27,615 --> 00:55:29,700 Someone's been coming into this house. 493 00:55:29,826 --> 00:55:31,410 - Let's call the police. - Wait, 494 00:55:31,536 --> 00:55:33,538 before you get excited, think a minute. 495 00:55:33,663 --> 00:55:35,331 Don't you have a maid? 496 00:55:35,456 --> 00:55:36,541 Yes, a portiere, but... 497 00:55:36,666 --> 00:55:39,252 - And doesn't she have a key? - Yes. 498 00:55:39,377 --> 00:55:42,630 Well, she must've taken it, you can't call the police for that. 499 00:55:43,673 --> 00:55:44,924 I guess not. 500 00:55:45,967 --> 00:55:47,718 What time is it now? 501 00:55:47,844 --> 00:55:49,345 5.30. 502 00:55:52,223 --> 00:55:54,767 Look, why don't we wait until morning, 503 00:55:54,892 --> 00:55:58,729 and then we can go to that house and look for Landini. 504 00:55:58,855 --> 00:56:00,356 You're not tired, are you? 505 00:56:00,481 --> 00:56:03,109 Oh, no, no. Besides, I wouldn't leave you alone. 506 00:56:03,234 --> 00:56:07,071 Good, why don't you wait for me there. I'll go and take a shower, OK? 507 00:56:14,871 --> 00:56:16,581 This is where we'll find Landini. 508 00:56:32,847 --> 00:56:34,932 Mr Landini, please. 509 00:56:39,312 --> 00:56:41,772 That's 2,000 lire, in advance. 510 00:56:43,399 --> 00:56:45,693 Look, I'm afraid there must be a misunderstanding. 511 00:56:45,818 --> 00:56:48,029 I'm sorry, we're just looking for Mr Landini. 512 00:56:48,154 --> 00:56:53,576 Of course, at seven in the morning, that seemed a little strange. 513 00:56:53,701 --> 00:56:55,912 Well, is Landini here, or isn't he? 514 00:56:57,455 --> 00:56:59,916 Mr Landini never comes here. 515 00:57:01,626 --> 00:57:04,670 Never during the daytime, only at night. 516 00:57:04,795 --> 00:57:09,008 You may find him at the printer's shop on Via Jeno number 36. 517 00:57:09,133 --> 00:57:12,803 We wanna talk to Landini! 518 00:57:12,929 --> 00:57:14,680 Do you know where... 519 00:57:16,349 --> 00:57:18,142 Do you know where he is? 520 00:57:18,267 --> 00:57:21,228 If you want galley proofread, we can do it. He never comes here. 521 00:57:21,354 --> 00:57:25,608 No, no galley proofs. We're looking for Landini! 522 00:57:25,733 --> 00:57:28,653 We want... we want to talk to him. 523 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 Ah! 524 00:57:35,534 --> 00:57:38,704 Right around the corner. 525 00:57:38,829 --> 00:57:41,248 That's where he will be. 526 00:57:41,374 --> 00:57:44,377 He just left a few minutes ago, I'm sorry. 527 00:57:44,502 --> 00:57:47,338 He said he was going out to Ostia. 528 00:57:47,463 --> 00:57:51,258 There is a waiter who owes him some money. 529 00:58:09,944 --> 00:58:12,071 I feel a little guilty today. 530 00:58:13,739 --> 00:58:15,574 We didn't find Landini... 531 00:58:16,617 --> 00:58:20,162 ...we didn't even try to go to the Etruscan museum. 532 00:58:21,414 --> 00:58:23,499 You can go to the museum any day. 533 00:58:26,877 --> 00:58:28,963 You must be exhausted. 534 00:58:32,299 --> 00:58:34,301 Oh, well, I'll sleep tonight. 535 00:58:35,886 --> 00:58:38,973 The other doctor at the hospital has got insomnia. 536 00:59:03,330 --> 00:59:04,832 What is it? 537 00:59:07,043 --> 00:59:08,961 Don't tell me you can't guess? 538 00:59:13,132 --> 00:59:14,216 No! 539 00:59:14,341 --> 00:59:16,677 Marcello, no! 540 00:59:19,263 --> 00:59:20,848 Not now, please! 541 00:59:20,973 --> 00:59:22,933 I can't wait any longer. 542 00:59:24,643 --> 00:59:25,895 Oh! 543 00:59:37,364 --> 00:59:39,033 Ah! 544 00:59:39,158 --> 00:59:40,659 I can't breathe. 545 00:59:44,580 --> 00:59:47,208 Why don't we go inside and have a drink? 546 00:59:48,250 --> 00:59:55,091 No, no, it's late, and you have to go to the hospital. 547 00:59:56,425 --> 00:59:59,637 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't go yet. 548 01:00:04,934 --> 01:00:06,393 Don't look so sad. 549 01:00:08,062 --> 01:00:12,858 When... the right time comes, you'll hear it in the sound of my voice. 550 01:00:12,983 --> 01:00:14,401 The way I say your name. 551 01:00:15,444 --> 01:00:17,530 Please go now. 552 01:00:18,823 --> 01:00:20,407 Please. 553 01:00:24,620 --> 01:00:26,122 Good night. 554 01:00:40,761 --> 01:00:43,639 Marcello! Marcello! 555 01:00:44,723 --> 01:00:47,143 There's a man in the house. 556 01:00:53,649 --> 01:00:55,568 Stay where you are. 557 01:00:58,028 --> 01:01:00,531 Nora, call the police. 558 01:01:03,659 --> 01:01:05,161 I'm Andre Landini. 559 01:01:05,286 --> 01:01:06,996 I hear you've been looking for me. 560 01:01:07,121 --> 01:01:10,416 I realise my presence here is a little melodramatic, 561 01:01:10,541 --> 01:01:13,711 but I assure you, I didn't plan it that way. 562 01:01:13,836 --> 01:01:17,173 I rang the doorbell several times but there was no answer. 563 01:01:18,299 --> 01:01:20,843 Then I saw a light on inside. 564 01:01:20,968 --> 01:01:25,097 But I didn't leave any lights on when I left. 565 01:01:25,222 --> 01:01:27,391 Anyway, there was a light on. 566 01:01:28,434 --> 01:01:30,519 I tried the door and it was unlocked. 567 01:01:31,562 --> 01:01:34,398 I thought maybe something might've happened, so I came in. 568 01:01:34,523 --> 01:01:36,650 You arrived shortly after. 569 01:01:36,775 --> 01:01:38,277 Look, I've no keys to this house. 570 01:01:38,402 --> 01:01:41,113 Do the windows and doors look like they've been forced? 571 01:01:41,238 --> 01:01:42,323 You're right. 572 01:01:42,448 --> 01:01:45,910 Look, somebody's been coming into this house, I'm sure of it. 573 01:01:46,035 --> 01:01:47,703 Who stole my newspaper clippings? 574 01:01:47,828 --> 01:01:50,956 It must have something to do with the alphabet murders. 575 01:01:51,081 --> 01:01:52,666 Alphabet murders? 576 01:01:52,791 --> 01:01:54,335 That's why I'm here. 577 01:01:54,460 --> 01:01:56,879 I think it's time we had a long talk. 578 01:01:57,004 --> 01:01:59,757 All right then, tell us what you know. 579 01:02:01,217 --> 01:02:04,595 Well, about ten years ago, I was a rather well-known reporter, 580 01:02:04,720 --> 01:02:07,514 on one of the large papers here in Rome. 581 01:02:07,640 --> 01:02:09,266 When the first killing happened, 582 01:02:09,391 --> 01:02:12,228 I was interested in the story for professional reasons. 583 01:02:23,781 --> 01:02:28,494 But after the second killing, it became something almost personal with me. 584 01:02:35,834 --> 01:02:37,753 It was as if the killer were invisible. 585 01:02:38,921 --> 01:02:40,673 He left absolutely no clues. 586 01:02:42,091 --> 01:02:45,511 Then I got into a kind of competition with the police, trying to identify him. 587 01:02:45,636 --> 01:02:46,929 - I understand that. - Oh! 588 01:02:47,054 --> 01:02:48,889 Oh, I'm sorry. 589 01:02:49,014 --> 01:02:51,892 I was absolutely certain that the killer was a sex maniac. 590 01:02:52,935 --> 01:02:55,020 I said so in a series of articles, 591 01:02:55,145 --> 01:02:57,356 in which I accused the police of incompetence. 592 01:02:59,525 --> 01:03:02,945 Then one night, Emily Craven was murdered. 593 01:03:03,070 --> 01:03:06,365 Stabbed in the back, just like the others, right in front of this house. 594 01:03:07,408 --> 01:03:09,368 She lived here, with her sister, Laura, 595 01:03:09,493 --> 01:03:13,163 who was engaged to a Charles Torrani, a psychiatrist. 596 01:03:13,289 --> 01:03:15,416 I met him and we discussed the case. 597 01:03:15,541 --> 01:03:17,835 Then he started working with me. 598 01:03:19,837 --> 01:03:21,714 We became good friends. 599 01:03:21,839 --> 01:03:25,217 And, as you can imagine, it was a difficult period for everyone, 600 01:03:25,342 --> 01:03:26,593 especially Laura. 601 01:03:26,719 --> 01:03:29,596 Finally, the police made an arrest. 602 01:03:31,932 --> 01:03:35,019 It was Torrani himself who brought the man to my attention. 603 01:03:35,144 --> 01:03:37,187 He was a tramp called Stracianetti, 604 01:03:37,313 --> 01:03:40,441 a psychopath of sorts, who seemed suspicious. 605 01:03:41,483 --> 01:03:44,445 I tracked him down and then turned him over to the police. 606 01:03:44,570 --> 01:03:48,115 They were never able to get anything but circumstantial evidence against him, 607 01:03:48,240 --> 01:03:50,909 but that in itself was pretty damning. 608 01:03:52,119 --> 01:03:53,871 He even confessed. 609 01:03:53,996 --> 01:03:55,998 Then later, he denied everything in court. 610 01:03:57,041 --> 01:04:01,295 Anyway, he was found guilty and sent to a hospital for the criminally insane. 611 01:04:01,420 --> 01:04:03,505 He really was mad, you know. 612 01:04:04,548 --> 01:04:07,509 The newspapers gave all the credit to me and Torrani. 613 01:04:07,634 --> 01:04:08,927 I didn't do it! 614 01:04:09,053 --> 01:04:11,972 I didn't do it! No, no, no, I didn't do it! 615 01:04:12,097 --> 01:04:14,641 I'm innocent, I'm innocent! 616 01:04:14,767 --> 01:04:16,393 I can still hear that scream. 617 01:04:18,604 --> 01:04:20,981 A strange thing had happened to me during his trial. 618 01:04:22,483 --> 01:04:25,402 Each day I became less and less sure of Stracianetti's guilt. 619 01:04:27,363 --> 01:04:29,323 I studied the transcripts of the trial. 620 01:04:30,783 --> 01:04:33,577 I even re-read my own articles. 621 01:04:33,702 --> 01:04:38,040 And when I was finally convinced that Stracianetti was innocent, 622 01:04:38,165 --> 01:04:41,168 I tried to explain it to Torrani, but he wouldn't listen. 623 01:04:42,669 --> 01:04:44,213 I began writing articles again... 624 01:04:45,255 --> 01:04:47,299 ...asking for another investigation. 625 01:04:48,384 --> 01:04:50,719 But it was an old story, and no one cared any more. 626 01:04:52,513 --> 01:04:54,139 I kept on trying anyway. 627 01:04:55,891 --> 01:04:58,060 Finally, I... I lost my job. 628 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 After that, I was... was alone. 629 01:05:01,939 --> 01:05:03,440 There was nothing I could do, 630 01:05:03,565 --> 01:05:05,984 but I couldn't forget about it. 631 01:05:06,110 --> 01:05:11,031 I always kept coming back here, trying to find something - anything. 632 01:05:12,574 --> 01:05:15,285 And one morning, I found you lying in front of the house. 633 01:05:15,411 --> 01:05:17,454 I had no idea what had happened, 634 01:05:17,579 --> 01:05:20,416 so, I tried to bring you around by giving you some cognac. 635 01:05:20,541 --> 01:05:23,919 Then I heard footsteps - a policeman was coming. 636 01:05:24,044 --> 01:05:26,672 As I'm not on very friendly terms with the police anymore, 637 01:05:26,797 --> 01:05:31,009 I decided it'd be better if I just left, without trying to explain why I was there. 638 01:05:32,761 --> 01:05:34,304 I hid where he couldn't see me, 639 01:05:34,430 --> 01:05:37,141 and listened when you told him about seeing a woman stabbed. 640 01:05:37,266 --> 01:05:39,852 I tried to find out more after that. 641 01:05:39,977 --> 01:05:41,854 I started following you. 642 01:05:41,979 --> 01:05:45,482 Laura and Torrani were married right after Emily's funeral. 643 01:05:45,607 --> 01:05:47,693 I even lent them my apartment, 644 01:05:47,818 --> 01:05:50,654 because naturally, Laura didn't want to stay in this house. 645 01:05:50,779 --> 01:05:52,072 The one on Piazza Mincio? 646 01:05:52,197 --> 01:05:54,158 Why, yes. How did you know? 647 01:05:54,283 --> 01:05:57,077 Oh, stop playing games, will you, Landini! 648 01:05:57,202 --> 01:06:00,747 I don't know what you're trying to do, but I know that you're involved in this. 649 01:06:00,873 --> 01:06:04,460 I don't know what you want - perhaps Nora has seen the killer - 650 01:06:04,585 --> 01:06:06,879 but how do we know that he hasn't seen her? 651 01:06:07,004 --> 01:06:09,214 That little episode on Piazza Mincio, 652 01:06:09,339 --> 01:06:11,633 takes on a more serious implication now, doesn't it? 653 01:06:11,758 --> 01:06:15,137 The killer knows all about her and you're asking her to... 654 01:06:16,180 --> 01:06:19,266 Marcello, why don't we tell him what happened? 655 01:06:19,391 --> 01:06:21,059 I want you to hear something. 656 01:06:28,525 --> 01:06:31,111 It's gone, Marcello, it's gone. 657 01:06:36,158 --> 01:06:38,368 I'm sure that together we can find a solution. 658 01:06:39,411 --> 01:06:41,246 After last night, 659 01:06:41,371 --> 01:06:44,166 I realised that it was impossible for you to understand, 660 01:06:44,291 --> 01:06:48,170 that you don't know what it means to live ten years, ten years with a doubt. 661 01:06:49,213 --> 01:06:53,217 Always thinking that maybe I helped condemn an innocent man. 662 01:07:00,807 --> 01:07:02,559 Look at him. 663 01:07:07,272 --> 01:07:08,732 Do you recognise him? 664 01:07:12,277 --> 01:07:14,071 But you saw the murder. 665 01:07:15,113 --> 01:07:16,532 Try to remember. 666 01:07:18,283 --> 01:07:22,037 I... I can't! - Nora, all right. 667 01:07:22,162 --> 01:07:23,497 - I can't, I can't. - Stop it now. 668 01:07:23,622 --> 01:07:26,833 If you want to figure this out, do it yourself, leave her alone. 669 01:07:26,959 --> 01:07:29,545 Perhaps if you... if you could see him. 670 01:07:31,672 --> 01:07:33,131 If you met him. 671 01:07:34,550 --> 01:07:36,134 Yes, if you met him. 672 01:07:36,260 --> 01:07:39,721 You can be sure that once you're in here, you'll never get out, 673 01:07:39,846 --> 01:07:42,015 except maybe with the undertaker. 674 01:07:42,140 --> 01:07:45,394 I remember him, he was one of the quiet ones. 675 01:07:45,519 --> 01:07:48,939 He even had long periods of absolute clarity. 676 01:07:49,064 --> 01:07:51,066 Let's see, he should be here somewhere. 677 01:07:51,191 --> 01:07:53,443 1958, 1959. 678 01:07:53,569 --> 01:07:56,989 Here it is, he died on May 23rd, 1959. 679 01:07:57,114 --> 01:07:59,908 Cause of death, coronary thrombosis. 680 01:08:01,785 --> 01:08:04,454 So, Stracianetti's dead, what are we going to do now? 681 01:08:05,706 --> 01:08:08,166 If you ask me, it was too good a death for him, 682 01:08:08,292 --> 01:08:10,419 with a file like this. 683 01:08:10,544 --> 01:08:12,713 Three victims, all of them women. 684 01:08:12,838 --> 01:08:15,507 Thank you, we're sorry to have taken up so much of your time. 685 01:08:15,632 --> 01:08:17,175 Don't mention it, Doctor. 686 01:08:17,301 --> 01:08:21,471 Nora, I have to go, if I'm not at the hospital in ten minutes, I'll lose my job. 687 01:08:21,597 --> 01:08:25,559 Just a minute. Could you tell us if he had any relatives? 688 01:08:26,602 --> 01:08:29,313 Yes, a daughter, Maria, she claimed the body. 689 01:08:30,397 --> 01:08:31,982 Do you have her address? 690 01:08:35,527 --> 01:08:38,864 She works at the laundry at Foro ltalico. 691 01:08:46,330 --> 01:08:48,498 Yes, she worked here, 692 01:08:48,624 --> 01:08:52,628 but was she ever a pain, always acting like she was somebody! 693 01:08:52,753 --> 01:08:56,506 But she never had a lira - she was always borrowing from everybody. 694 01:08:56,632 --> 01:08:58,884 All of a sudden she had a lot of money. 695 01:08:59,009 --> 01:09:01,928 When? Where did it come from? 696 01:09:02,054 --> 01:09:04,306 How would I know? 697 01:09:04,431 --> 01:09:06,725 Anyway, she bought a car, 698 01:09:06,850 --> 01:09:10,103 and figured she didn't have to be nobody's servant any more. 699 01:09:10,228 --> 01:09:14,024 But, didn't she ever talk to you, confide in you? 700 01:09:14,149 --> 01:09:17,235 Yes, she said hello and goodbye every day. 701 01:09:17,361 --> 01:09:20,197 But didn't you ever wonder where she got the money? 702 01:09:20,322 --> 01:09:26,119 Listen, signorina, when I was 20, I could've made money too, every night. 703 01:09:26,244 --> 01:09:27,746 Thanks for the information. 704 01:09:27,871 --> 01:09:29,748 That's all that I know. 705 01:09:30,791 --> 01:09:32,584 I'm sorry if we disturbed you. 706 01:09:33,752 --> 01:09:35,712 Tell me, where can I find a telephone? 707 01:09:35,837 --> 01:09:38,757 - You will find one in the locker room. - Thank you. 708 01:09:44,388 --> 01:09:46,682 I don't think we'll find anything else here. 709 01:09:46,807 --> 01:09:48,392 What do we do now? 710 01:09:48,934 --> 01:09:51,269 Well, I have to make a call to my office, 711 01:09:51,395 --> 01:09:53,814 and I know you have to be getting home. 712 01:09:53,939 --> 01:09:56,274 You'll find a bus stop right up there. 713 01:09:57,442 --> 01:09:58,860 All right. 714 01:11:03,884 --> 01:11:07,971 Hey, beautiful, you got some shape on you, all right! 715 01:11:30,952 --> 01:11:34,456 You want to go out and see the sights tonight? 716 01:11:34,581 --> 01:11:38,001 Hey, American, let me know if you get lonely. 717 01:11:51,014 --> 01:11:52,432 - No! - What do you mean, 'no', 718 01:11:52,557 --> 01:11:54,059 I saw him here myself. 719 01:11:54,184 --> 01:11:56,436 So what? He came back but he said nothing. 720 01:11:56,561 --> 01:11:59,523 - Why did he come here? - I know nothing. 721 01:11:59,648 --> 01:12:01,358 Look, I haven't talked to anybody, 722 01:12:01,483 --> 01:12:04,236 I haven't seen anybody and I know nothing, is that clear? 723 01:12:04,361 --> 01:12:05,821 I'm busy now. 724 01:12:10,075 --> 01:12:12,285 No, no, there's nothing new. 725 01:12:12,410 --> 01:12:14,830 I just wanted to know what that woman told you. 726 01:12:14,955 --> 01:12:16,706 - When? - Afterwards, 727 01:12:16,832 --> 01:12:18,542 when you went back alone. 728 01:12:18,667 --> 01:12:19,709 You saw me? 729 01:12:19,835 --> 01:12:22,546 Yes, I saw you from a distance, 730 01:12:22,671 --> 01:12:24,965 and by the time I got there, you were gone. 731 01:12:25,090 --> 01:12:28,927 And that woman seemed so strange, so hostile. 732 01:12:30,846 --> 01:12:31,847 Hello? 733 01:12:31,972 --> 01:12:34,724 Hello? Landini, can you hear me? 734 01:12:34,850 --> 01:12:37,143 Yes, yes, I was thinking. 735 01:12:37,269 --> 01:12:38,979 But I want to be sure. 736 01:12:39,104 --> 01:12:41,439 Listen, why don't we do this - 737 01:12:41,565 --> 01:12:44,568 come over to my hotel in a couple of hours. 738 01:12:44,693 --> 01:12:47,028 I think maybe I'm onto something. 739 01:12:47,153 --> 01:12:49,364 All right, I'll be there. 740 01:12:57,998 --> 01:12:59,291 Mr Landini, please. 741 01:12:59,416 --> 01:13:00,876 Yes, he told me to send you up. 742 01:13:01,001 --> 01:13:04,004 He has been beating at the typewriter for the last two hours. 743 01:13:04,129 --> 01:13:07,048 - Second floor, room 26. - Thank you. 744 01:13:32,741 --> 01:13:34,367 Landini? 745 01:13:37,787 --> 01:13:38,955 Mr Landini? 746 01:14:32,884 --> 01:14:37,389 In order to save myself, I would have to kill again, 747 01:14:37,514 --> 01:14:40,517 but I don't have the strength to go on. 748 01:14:45,855 --> 01:14:47,273 First murder. 749 01:14:52,362 --> 01:14:53,905 Second murder. 750 01:14:54,990 --> 01:14:56,950 And third. 751 01:15:01,997 --> 01:15:03,665 And fourth! 752 01:15:09,587 --> 01:15:11,131 _ - Ah! 753 01:15:48,251 --> 01:15:52,505 Poor darling, it was a terrible experience for you, 754 01:15:52,630 --> 01:15:54,424 but it's all over now. 755 01:15:54,549 --> 01:15:57,343 And think, that in two days' time, you'll be back home again, 756 01:15:57,469 --> 01:15:59,929 and Marcello will be coming over right away. 757 01:16:00,055 --> 01:16:02,557 I... I still can't believe it. 758 01:16:02,682 --> 01:16:04,309 Why did he do it? 759 01:16:04,434 --> 01:16:07,687 - Why? - You overheard his conversation. 760 01:16:07,812 --> 01:16:12,942 He must've thought that somehow you had found out about him. 761 01:16:13,068 --> 01:16:16,237 But you must remember, we've been dealing with a psychopath. 762 01:16:16,362 --> 01:16:18,323 Let's not talk about it any more. 763 01:16:19,866 --> 01:16:22,494 After all, she's been under shock for several clays. 764 01:16:23,661 --> 01:16:25,538 Here, I brought you some newspapers. 765 01:16:25,663 --> 01:16:26,956 Thank you. 766 01:16:27,082 --> 01:16:31,920 Now, all you have to do is relax and think about going home. 767 01:16:35,131 --> 01:16:39,010 And don't worry, you'll never get rid of me now. 768 01:16:40,303 --> 01:16:42,555 Your husband will be arriving tonight, won't he? 769 01:16:42,680 --> 01:16:47,143 Yes, tonight at 10.30, I'm going to pick him up at the station. 770 01:16:47,268 --> 01:16:50,146 And don't forget tomorrow we're going to have lunch together. 771 01:16:50,271 --> 01:16:51,731 I'll be here. 772 01:16:51,856 --> 01:16:53,942 I'll show you to the door, Doctor. 773 01:16:56,069 --> 01:16:57,487 I'll call you later. 774 01:17:15,797 --> 01:17:17,966 Body of girl found in Tiber. 775 01:17:18,091 --> 01:17:20,009 Victim of brutal stabbing. 776 01:17:20,135 --> 01:17:22,178 According to the medical examiner, 777 01:17:22,303 --> 01:17:26,266 the body had been in the water for at least two weeks. 778 01:17:44,534 --> 01:17:46,286 Do you recognise her? 779 01:17:47,495 --> 01:17:49,038 Yes. 780 01:17:50,707 --> 01:17:53,001 Are you sure she's the one? 781 01:17:54,669 --> 01:17:57,380 Do you still think I'm imagining things? 782 01:17:57,505 --> 01:17:59,382 That I'm crazy? 783 01:18:00,967 --> 01:18:04,721 Come with me, please, I want to show you some of her personal effects. 784 01:18:07,849 --> 01:18:10,268 If this button could only talk. 785 01:18:13,062 --> 01:18:16,024 We found it clenched in the dead woman's hand. 786 01:18:18,276 --> 01:18:21,362 Well, do you recognise it? 787 01:18:25,033 --> 01:18:27,202 No, I don't. 788 01:18:28,536 --> 01:18:31,998 All right, but if you should remember something... 789 01:18:33,833 --> 01:18:35,919 ...let us know immediately. 790 01:18:38,713 --> 01:18:43,509 And... don't try to do any more investigating on your own. 791 01:18:44,719 --> 01:18:47,430 This is our job. 792 01:18:49,432 --> 01:18:51,184 Demaria? 793 01:19:03,154 --> 01:19:04,530 Goodbye, Miss Drowson. 794 01:19:06,032 --> 01:19:07,408 Thank you for coming. 795 01:19:07,533 --> 01:19:09,035 Good bye. 796 01:19:11,329 --> 01:19:12,830 Good bye. 797 01:19:20,380 --> 01:19:23,758 I knew it. She took the button. 798 01:20:06,467 --> 01:20:09,137 I wonder if the inspector knows I took the button? 799 01:20:10,179 --> 01:20:13,391 Maybe it was foolish, but I had to take it. 800 01:20:14,851 --> 01:20:18,730 I'm sure I've seen it before - but where? 801 01:20:21,899 --> 01:20:23,359 Wait a minute! 802 01:20:23,484 --> 01:20:26,070 That day I arrived. 803 01:20:27,155 --> 01:20:31,242 Now I know, that button came from a blazer, 804 01:20:31,367 --> 01:20:33,995 or maybe a sealing jacket. 805 01:20:35,663 --> 01:20:37,123 It's in there. 806 01:20:39,208 --> 01:20:40,585 It has to be. 807 01:20:40,710 --> 01:20:42,378 I still have time. 808 01:20:42,503 --> 01:20:44,339 They won't be back for 20 minutes. 809 01:20:45,340 --> 01:20:47,508 But how can I open that door? 810 01:21:25,171 --> 01:21:26,631 Hello? 811 01:21:26,756 --> 01:21:28,591 Hello, operator? 812 01:21:30,927 --> 01:21:33,262 Could I speak to Doctor Bassi, please? 813 01:21:36,224 --> 01:21:38,601 No, it's all right, I'll call back. 814 01:23:24,040 --> 01:23:27,084 No! No! 815 01:23:55,863 --> 01:23:57,698 There's the button. 816 01:24:01,160 --> 01:24:02,537 Oh! 817 01:24:02,662 --> 01:24:04,539 Laura! 818 01:24:07,250 --> 01:24:11,379 Yes, there is a button missing. 819 01:24:14,757 --> 01:24:16,217 You! 820 01:24:17,301 --> 01:24:18,761 No! 821 01:24:19,804 --> 01:24:21,806 I can't believe it. 822 01:24:24,559 --> 01:24:29,272 And you, even you look at me with fear. 823 01:24:29,397 --> 01:24:31,357 But why? 824 01:24:31,482 --> 01:24:34,151 Can't you see I'm not to blame? 825 01:24:36,195 --> 01:24:37,655 You. 826 01:24:38,698 --> 01:24:40,366 No. 827 01:24:41,409 --> 01:24:43,452 You! 828 01:24:43,578 --> 01:24:45,454 Please! 829 01:24:47,707 --> 01:24:49,834 Yes, of course. 830 01:24:49,959 --> 01:24:53,087 No one was ever able to find out. 831 01:24:53,212 --> 01:24:55,464 The newspapers printed story after story, 832 01:24:55,590 --> 01:24:58,801 but they never came close to learning the truth. 833 01:24:58,926 --> 01:25:01,762 I saved all the articles - 834 01:25:02,805 --> 01:25:04,390 even the pictures of the girls. 835 01:25:04,515 --> 01:25:06,017 Come and see. 836 01:25:06,142 --> 01:25:08,853 Come. Come. 837 01:25:16,277 --> 01:25:17,987 I kept everything. 838 01:25:19,572 --> 01:25:23,909 Look. Look, you see! Every time I saw a story about one of the murders, 839 01:25:24,035 --> 01:25:25,578 I cut it out and saved it. 840 01:25:25,703 --> 01:25:28,456 Look, this was the first one. 841 01:25:30,708 --> 01:25:33,336 This started the alphabet murders. 842 01:25:33,461 --> 01:25:35,838 Poor girl. 843 01:25:35,963 --> 01:25:38,341 She'd never done anything to me, 844 01:25:38,466 --> 01:25:40,718 but I had no choice. 845 01:25:40,843 --> 01:25:43,512 It was all part of my plan! 846 01:25:43,638 --> 01:25:45,973 You understand, don't you? 847 01:25:49,644 --> 01:25:51,145 Look at this. 848 01:25:52,772 --> 01:25:53,898 Look. 849 01:25:54,023 --> 01:25:56,525 Look! 850 01:25:56,651 --> 01:25:59,612 It was a marvelous idea to use the system of the alphabet. 851 01:25:59,737 --> 01:26:01,072 A! 852 01:26:01,197 --> 01:26:02,573 B! 853 01:26:02,698 --> 01:26:03,866 C! 854 01:26:03,991 --> 01:26:08,579 C like in Craven, our name! 855 01:26:11,499 --> 01:26:13,876 You're horrified, aren't you? 856 01:26:14,001 --> 01:26:16,170 About the others. 857 01:26:17,922 --> 01:26:20,174 Like my sister, when she saw the knife. 858 01:26:21,550 --> 01:26:23,427 I kept her waiting. 859 01:26:24,845 --> 01:26:27,598 I made her long for the end to come. 860 01:26:29,475 --> 01:26:31,644 And look, look at her face. 861 01:26:31,769 --> 01:26:33,562 You can tell what she was like. 862 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Can you see how hateful she was? Can you? Can you? 863 01:26:36,357 --> 01:26:38,734 She was always against me, she hated me! 864 01:26:39,819 --> 01:26:41,237 She wanted to have me committed, 865 01:26:41,362 --> 01:26:45,616 so she would be the only one to get all the money - all of it, for herself! 866 01:26:47,743 --> 01:26:49,370 So, I had to. 867 01:26:52,957 --> 01:26:54,500 I had to. 868 01:26:59,755 --> 01:27:03,926 Look, this is what had frightened you. 869 01:27:07,096 --> 01:27:08,597 Why? 870 01:27:09,640 --> 01:27:12,518 Why didn't you listen to it? 871 01:27:13,561 --> 01:27:16,605 You - just like the other ones. 872 01:27:16,731 --> 01:27:19,608 Like Landini. I had to kill him. 873 01:27:19,734 --> 01:27:22,903 And Stracianetti's daughter - she wouldn't keep quiet- 874 01:27:23,028 --> 01:27:25,114 she was blackmailing me. 875 01:27:31,579 --> 01:27:35,833 It wasn't just a dream, what you saw that night. 876 01:27:35,958 --> 01:27:40,045 You really saw my husband dragging that girl from the steps. 877 01:27:41,630 --> 01:27:43,549 He was so frightened. 878 01:27:43,674 --> 01:27:45,384 What a coward! 879 01:27:45,509 --> 01:27:46,886 Come. 880 01:27:47,011 --> 01:27:48,763 I said, come! 881 01:27:48,888 --> 01:27:52,349 Look at him, just look at him. 882 01:27:52,475 --> 01:27:55,019 No, I better not look at him or I want to stab him again! 883 01:27:57,980 --> 01:28:00,524 I had to put up with him for years! 884 01:28:00,649 --> 01:28:04,403 He was always trembling with fear that everything would be discord. 885 01:28:04,528 --> 01:28:07,031 He wanted to shut me up in his clinic! 886 01:28:08,073 --> 01:28:12,870 But I knew... that he wanted to get rid of me. 887 01:28:34,809 --> 01:28:36,352 Laura. 888 01:28:37,770 --> 01:28:39,730 Laura, please listen. 889 01:28:40,981 --> 01:28:43,734 You've both been so good to me - 890 01:28:43,859 --> 01:28:46,237 please let me help you now. 891 01:28:47,696 --> 01:28:51,367 Look, I know that you had to. 892 01:28:52,576 --> 01:28:55,913 I don't have anything against you. 893 01:29:01,126 --> 01:29:02,711 Please believe me. 894 01:29:02,837 --> 01:29:05,798 I don't want to hurt you, Laura. 895 01:29:06,966 --> 01:29:10,344 If... if I had only known... 896 01:29:11,470 --> 01:29:15,766 No, I will not say anything. 897 01:29:16,809 --> 01:29:19,520 Of course you won't say anything. 898 01:29:21,480 --> 01:29:23,232 I'm sorry. 899 01:29:23,357 --> 01:29:27,236 By the time they find you, it will be too late. 900 01:29:30,698 --> 01:29:32,867 Don't be afraid. 901 01:29:33,993 --> 01:29:36,036 It will only take one moment. 902 01:29:37,121 --> 01:29:41,458 All right, I won't make you wait, I'll do it right now, I'll do it... 903 01:30:07,943 --> 01:30:10,863 It's them. I knew I'd find them. 904 01:30:33,552 --> 01:30:35,220 What peace! 905 01:30:36,263 --> 01:30:38,724 Marcello, do you really love me? 906 01:30:38,849 --> 01:30:41,226 Well, sometimes I wonder. 907 01:30:42,269 --> 01:30:44,980 - You do? - But even so, I'll marry you. 908 01:30:45,105 --> 01:30:46,732 Only on one condition though. 909 01:30:46,857 --> 01:30:49,026 I agree, you don't even have to tell me what it is. 910 01:30:49,151 --> 01:30:50,778 No murders. 911 01:30:50,903 --> 01:30:52,237 No mysteries. 912 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 No reading about them, 913 01:30:54,323 --> 01:30:56,825 no talking about them, and no thinking about them. 914 01:30:56,951 --> 01:30:59,870 I caught you. You thought you could get away with this. 915 01:31:07,169 --> 01:31:09,171 Wait, I'm a doctor, I'll be right there. 916 01:31:09,296 --> 01:31:11,382 Nora, don't get excited, I'll take care of it. 917 01:31:11,507 --> 01:31:13,175 Nora, are you all right? 918 01:31:13,300 --> 01:31:15,928 Yes, why, did something happen? 918 01:31:16,305 --> 01:32:16,154 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 68810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.