All language subtitles for ENG+SUB【斗罗大陆+Soul+Land】EP43+_+唐三小舞小树林浓情蜜意

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,314 --> 00:00:57,384 ♪The past is buried with farewell tears♪ 2 00:00:57,545 --> 00:01:01,178 ♪Tang's belief is regained in the Soul Land♪ 3 00:01:01,445 --> 00:01:04,412 ♪Ghostly Trace, from place to place you run♪ 4 00:01:04,745 --> 00:01:06,915 ♪Xuan Tian power burns♪ 5 00:01:07,284 --> 00:01:10,685 ♪Never look down at the shabby wooden house♪ 6 00:01:11,144 --> 00:01:14,515 ♪Create our glorious miracles in the Soul Land♪ 7 00:01:15,084 --> 00:01:18,044 ♪When seven creatures combine, hope is what we get♪ 8 00:01:18,515 --> 00:01:21,584 ♪Never give up as it'll be unforgettable♪ 9 00:01:21,584 --> 00:01:26,284 ♪For a hundred thousand years I'll search and grow with you♪ 10 00:01:26,584 --> 00:01:32,914 ♪I'll turn into a sky of bright stars when I think of you♪ 11 00:01:34,159 --> 00:01:37,359 ♪Life is full of wars, battles, adventures♪ 12 00:01:37,700 --> 00:01:40,832 ♪and I'll still protect you♪ 13 00:01:41,185 --> 00:01:46,918 ♪I'm still the King no matter the Black and Blue are awakened or not♪ 14 00:01:47,444 --> 00:01:51,012 ♪The darkness is all released by clouds and mists♪ 15 00:01:51,533 --> 00:01:54,700 ♪I'll never forget my promise♪ 16 00:01:55,299 --> 00:01:57,899 ♪even if the sky and earth changes or the sea roars♪ 17 00:01:58,185 --> 00:02:03,152 ♪I'll stand up high even the Gods have to look up♪ 18 00:02:03,832 --> 00:02:08,832 ♪My invincible legend right on this Soul Land♪ 19 00:02:25,300 --> 00:02:28,360 [This animation is based on the novel Soul Land] [written by Tangjia Sanshao] 20 00:02:28,810 --> 00:02:30,439 [Previous Episode] Don't need to be worried. 21 00:02:30,449 --> 00:02:34,329 Your team is the strongest at this level. 22 00:02:34,379 --> 00:02:38,250 We, the Seven Shrek Devils, are Gold Soul Battle Team now. 23 00:02:38,250 --> 00:02:40,219 Are you aware of your problem? 24 00:02:40,219 --> 00:02:42,189 You didn't lose to your rival, 25 00:02:42,189 --> 00:02:43,870 but yourself. 26 00:02:43,900 --> 00:02:44,560 Tian Heng. 27 00:02:44,629 --> 00:02:47,269 If you want to be a great soul master, 28 00:02:47,270 --> 00:02:49,570 set Tang San as a goal then. 29 00:02:49,569 --> 00:02:52,030 Even if they're from Shrek School, 30 00:02:52,030 --> 00:02:55,479 you can still bring them to the imperial school. 31 00:02:55,479 --> 00:03:00,729 Gang, thank you for helping me draw this end to Shrek. 32 00:03:00,909 --> 00:03:05,650 [Soul Land] [Episode 43] 33 00:03:26,539 --> 00:03:29,549 I haven't been here for a while. Everything is rusted. 34 00:03:48,430 --> 00:03:51,900 An artisan doesn't create excellent tools with excellent iron. 35 00:03:51,900 --> 00:03:55,550 Instead, they use common iron to create excellent tools. 36 00:04:00,379 --> 00:04:01,740 No matter how common the iron is, 37 00:04:01,740 --> 00:04:04,070 if it's forged for ten thousand times, 38 00:04:04,069 --> 00:04:07,030 it'll eventually be the king of iron. 39 00:04:27,589 --> 00:04:30,169 What a delight. 40 00:06:10,329 --> 00:06:13,500 Toxin is the only thing I need now. 41 00:06:29,399 --> 00:06:31,209 We haven't seen San for a while. 42 00:06:31,209 --> 00:06:33,289 I wonder how he has been recently. 43 00:06:44,060 --> 00:06:46,430 San, you're finally out. 44 00:06:48,509 --> 00:06:49,670 Our iron man is here. 45 00:06:49,670 --> 00:06:52,870 Iron man, why are you so clean today? 46 00:06:54,009 --> 00:06:56,779 I came out because things are done. 47 00:06:56,779 --> 00:06:57,949 Looking at the time, 48 00:06:57,949 --> 00:07:00,269 there are only a few days left before we leave to 49 00:07:00,269 --> 00:07:02,009 Tian Dou Imperial School. 50 00:07:02,009 --> 00:07:05,389 Brother San, what great things did you make this time? 51 00:07:05,389 --> 00:07:07,310 Show us, please. 52 00:07:11,240 --> 00:07:12,860 Just some secret weapons. 53 00:07:12,860 --> 00:07:16,040 But I have made something practical for everyone. 54 00:07:16,040 --> 00:07:17,340 For us? 55 00:07:22,430 --> 00:07:24,670 San, what is this? 56 00:07:24,670 --> 00:07:26,470 Is this a more powerful sleeve arrow? 57 00:07:26,470 --> 00:07:28,280 I call it Flying Godly Claw. 58 00:07:28,279 --> 00:07:31,549 I made it by combining a few types of metals. 59 00:07:31,550 --> 00:07:34,780 Its hardness is enough to penetrate gold and stone. 60 00:07:34,779 --> 00:07:37,149 This metal claw is its main part. 61 00:07:37,149 --> 00:07:40,310 When the claw is expanded, only with a light touch, 62 00:07:40,310 --> 00:07:42,430 the inner springs and gears will be triggered, 63 00:07:42,430 --> 00:07:43,910 so it'll contract. 64 00:07:43,910 --> 00:07:45,189 Look. 65 00:07:51,930 --> 00:07:53,660 What other functions does this steel claw have? 66 00:07:53,660 --> 00:07:55,110 If that's the only function, 67 00:07:55,110 --> 00:07:57,310 my tiger claw would be much better. 68 00:07:57,310 --> 00:07:58,709 Of course not. 69 00:07:58,709 --> 00:08:01,579 After all, it is called Flying Godly Claw. 70 00:08:01,579 --> 00:08:04,430 Look, this is its third function. 71 00:08:26,870 --> 00:08:28,329 The length of the steel cable is 30 meters. 72 00:08:28,329 --> 00:08:30,379 Contractile power is about 150 kgs. 73 00:08:30,379 --> 00:08:32,669 As long as our weight isn't more than 150 kgs, 74 00:08:32,669 --> 00:08:35,479 we can use it to climb to a certain height. 75 00:08:35,480 --> 00:08:37,580 This is the best tool for flying from house to house 76 00:08:37,580 --> 00:08:40,170 and for cracking a crib. 77 00:08:40,169 --> 00:08:42,539 You have to beware of your weight. 78 00:08:42,539 --> 00:08:44,349 When you exceed 150 kgs, 79 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 this will be useless to you. 80 00:08:54,070 --> 00:08:57,020 San, I have no idea what's in your brain. 81 00:08:57,019 --> 00:08:59,179 You could even figure out such a thing. 82 00:08:59,179 --> 00:09:00,489 Moreover, you created it. 83 00:09:00,490 --> 00:09:03,370 Brother San, you're really powerful. 84 00:09:03,370 --> 00:09:06,220 This is the essence of Tang clan's year-long study. 85 00:09:06,220 --> 00:09:08,950 I only mastered the way of making it. 86 00:09:08,950 --> 00:09:10,550 I'm able to produce so many tools, 87 00:09:10,549 --> 00:09:12,389 all because of my other Martial Soul. 88 00:09:12,389 --> 00:09:16,069 All metals become soft when they contact with it. 89 00:09:16,070 --> 00:09:20,120 However, it costs too much soul power and energy. 90 00:09:32,330 --> 00:09:36,310 As the dean, I must be responsible for every student. 91 00:09:40,710 --> 00:09:44,620 Stop looking. Let's go. We will come back. 92 00:09:44,620 --> 00:09:48,519 Worst come to worst, I'll come here with you for our retirement. 93 00:09:48,519 --> 00:09:50,309 Am I very old? 94 00:10:13,460 --> 00:10:17,500 [Soul Land] 95 00:10:19,049 --> 00:10:22,829 Little monsters, you have taken rest for two months. 96 00:10:22,830 --> 00:10:25,580 From now on, speed up to catch up. 97 00:10:31,559 --> 00:10:33,819 Put me down. I can walk myself. 98 00:10:33,820 --> 00:10:35,310 You're slow. 99 00:10:35,309 --> 00:10:37,559 I can't wait to go to the next station. 100 00:10:37,559 --> 00:10:39,609 Even if he wants to reduce expenses, 101 00:10:39,610 --> 00:10:42,570 he shouldn't torture old people like us. 102 00:11:02,230 --> 00:11:04,379 I'm so tired. 103 00:11:05,149 --> 00:11:06,379 Why are you tired? 104 00:11:06,379 --> 00:11:08,679 Most weight is on me, okay? 105 00:11:08,679 --> 00:11:11,669 But I had to keep making sausages for all of you. 106 00:11:11,669 --> 00:11:14,469 The soul power I used is no lesser than you. 107 00:11:14,470 --> 00:11:16,300 Stop whining. 108 00:11:16,299 --> 00:11:18,649 I'm the most unfortunate one. I'm heavy 109 00:11:18,649 --> 00:11:20,090 and slow. 110 00:11:20,090 --> 00:11:22,940 I really hope I can get a flying soul skill soon. 111 00:11:30,809 --> 00:11:32,989 San, come out for a while. 112 00:11:32,990 --> 00:11:34,110 Okay. 113 00:11:41,389 --> 00:11:43,019 Wu, what's going on? 114 00:11:43,019 --> 00:11:46,569 After today's journey, my legs are sore. 115 00:11:49,549 --> 00:11:52,109 Brother, would you massage my legs, please? 116 00:11:52,110 --> 00:11:54,669 Okay. Over here? 117 00:11:54,669 --> 00:11:59,669 Yes, here. Rong Rong and Zhu Qing have fallen asleep. 118 00:12:49,419 --> 00:12:51,669 If we keep hurrying like this tomorrow, 119 00:12:51,669 --> 00:12:53,669 I can carry you if you can't make it. 120 00:12:53,669 --> 00:12:56,389 I'll use my soul bone of Eight Spiders. Speed shouldn't be a problem. 121 00:12:56,389 --> 00:12:57,960 No need. I can make it. 122 00:12:57,960 --> 00:13:00,990 Actually, it's good to be tired. 123 00:13:00,990 --> 00:13:03,980 So that I have an excuse for you to massage my legs. 124 00:13:04,899 --> 00:13:07,879 It's comfortable, brother. 125 00:13:07,879 --> 00:13:11,740 Why are your palms warm? 126 00:13:11,740 --> 00:13:13,180 How does this feel? 127 00:13:13,179 --> 00:13:17,239 Very comfortable. I think my leg isn't sore anymore. 128 00:13:17,240 --> 00:13:20,060 Alright. Another leg now. 129 00:13:29,340 --> 00:13:32,889 Brother, it'll be great if we keep being this. 130 00:13:32,889 --> 00:13:34,809 When you have a wife in the future, 131 00:13:34,809 --> 00:13:36,679 will you ignore me then? 132 00:13:36,679 --> 00:13:38,859 Silly girl, of course not. 133 00:13:38,860 --> 00:13:42,570 No matter when, you are always my sister. 134 00:13:42,570 --> 00:13:48,030 Brother, do you know you're the best in my heart? 135 00:13:49,710 --> 00:13:51,450 Rong Rong always makes fun of me, 136 00:13:51,450 --> 00:13:55,640 saying we are brother and sister. 137 00:13:55,639 --> 00:13:58,679 That's right. Aren't you my sister? 138 00:14:00,149 --> 00:14:02,269 That's not the same. 139 00:14:02,269 --> 00:14:04,759 I don't want to talk to you. You're dull. 140 00:14:36,440 --> 00:14:39,070 Alright now. Go to rest. 141 00:14:39,070 --> 00:14:40,730 We have to keep going tomorrow. 142 00:14:41,320 --> 00:14:42,730 Okay. 143 00:15:34,360 --> 00:15:37,870 After today's journey, my legs are sore. 144 00:15:37,870 --> 00:15:40,679 Brother, would you massage my legs, please? 145 00:15:40,679 --> 00:15:42,649 Okay. Over here? 146 00:15:42,649 --> 00:15:46,949 Yes, here. Rong Rong and Zhu Qing have fallen asleep. 147 00:15:47,559 --> 00:15:50,089 Alright. You were eavesdropping. 148 00:15:51,590 --> 00:15:52,780 We weren't eavesdropping. 149 00:15:52,779 --> 00:15:55,949 But there's bad soundproof here. 150 00:15:55,950 --> 00:15:59,790 Brother, massage my legs too, okay? 151 00:15:59,789 --> 00:16:02,909 Okay, no problem. I'll do that with my soul bone of Eight Spiders. 152 00:16:02,909 --> 00:16:05,399 I heard that some venom can be used medically. 153 00:16:05,399 --> 00:16:07,990 It dredges acupoints and improves circulation. 154 00:16:07,990 --> 00:16:10,870 I wonder if my soul bone of Eight Spiders can do that. 155 00:16:10,870 --> 00:16:13,019 I'll let you try it. 156 00:16:17,370 --> 00:16:21,350 No, Brother San. I'm wrong. 157 00:16:29,259 --> 00:16:30,509 Go to sleep. 158 00:16:33,509 --> 00:16:38,179 [Capital of Silves Kingdom] [Silves] 159 00:16:59,110 --> 00:17:01,639 You haven't fought for two months. 160 00:17:01,639 --> 00:17:06,809 Tonight, you shall exercise in the Silves Soul Arena. 161 00:17:06,809 --> 00:17:07,899 Mr. Dean. 162 00:17:07,900 --> 00:17:10,220 Do we have to submit the reward we get from the fight 163 00:17:10,220 --> 00:17:12,120 to the school? 164 00:17:13,130 --> 00:17:16,540 Do you think I'll take advantage of you? 165 00:17:16,539 --> 00:17:19,629 You may use the income as you like. It has nothing to do with the school. 166 00:17:19,630 --> 00:17:23,500 Mu Bai, how dare you suspect that I have an intention? 167 00:17:24,259 --> 00:17:26,269 Hurry away. 168 00:17:26,269 --> 00:17:28,470 Okay, let's go. 169 00:17:38,940 --> 00:17:41,420 Ladies and gentlemen. 170 00:17:43,849 --> 00:17:48,009 Coming right up, our 9th group battle today. 171 00:17:48,009 --> 00:17:51,609 It's also the most eye-catching battle of this month. 172 00:17:51,609 --> 00:17:54,919 Xiu Ren versus Luo Ji. 173 00:19:59,150 --> 00:20:02,250 [Next Episode] Okay, we'll challenge Fiend Battle Team. 174 00:20:02,250 --> 00:20:04,950 You? Are you sending them to death? 175 00:20:08,380 --> 00:20:10,070 Are we wrong? 176 00:20:10,589 --> 00:20:12,470 Hold on. Who are you? 177 00:20:12,470 --> 00:20:14,630 You poor fellows? 178 00:20:15,359 --> 00:20:17,939 They're fierce and cruel. Don't have mercy. 179 00:20:17,960 --> 00:20:19,740 If anything unexpected happens, 180 00:20:19,819 --> 00:20:23,480 surrender yourselves, and don't get injured. Remember that. 181 00:20:24,029 --> 00:20:25,670 Shrek Seven Devils will surely lose. 182 00:20:25,670 --> 00:20:27,800 No, they'll surely die. 13026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.