All language subtitles for Deewana (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,082 --> 00:00:50,187 LUDOST 2 00:01:05,783 --> 00:01:09,028 Kashirame? -Da, gospo�o? -Jesi li ponio svu prtljagu? 3 00:01:09,153 --> 00:01:11,179 I rukavice? Tamo je sigurno hladno. 4 00:01:11,289 --> 00:01:13,389 I njih sam ponio. 5 00:01:20,498 --> 00:01:25,458 Provjeri sve. Ni�ta ne smije ostati. 6 00:01:28,539 --> 00:01:31,702 Vrijeme je, a Ravi jo� nije si�ao. 7 00:01:35,479 --> 00:01:40,917 Javi kolodvoru. Reci im da zaustave vlak dok Ravi ne stigne. 8 00:01:42,119 --> 00:01:46,248 Jako je kasno i jo� ni traga od njega. -Dobro jutro, mama. Volim te. 9 00:01:47,158 --> 00:01:51,944 Zlo�esti de�ko! Sad kad kasni pokazuje mi svoju ljubav. 10 00:01:52,496 --> 00:01:54,996 Stavi mu crvenilo na �elo. 11 00:01:55,433 --> 00:01:58,231 Lice mu sjaji poput izlaze�eg sunca. 12 00:01:58,602 --> 00:02:01,647 Zato je tako cijenjen zbog svog pjevanja. 13 00:02:01,772 --> 00:02:06,200 U redu, mama, idemo. Kasnim. -Kada stigne�... -�uvat �u se. 14 00:02:06,310 --> 00:02:11,105 Kada se vra�a�? -�im zavr�i nastup, bit �u doma. 15 00:02:11,215 --> 00:02:14,286 Dosta. Ne�e� nas se ni sjetiti! 16 00:02:16,120 --> 00:02:19,612 Kada ode�, ova ku�a odjekuje ti�inom. 17 00:02:19,890 --> 00:02:23,018 Ako �e� tako pri�ati, otkazat �u nastup. 18 00:02:23,394 --> 00:02:27,922 Ma da ne bi! Ako ti je stvarno stalo do mene, o�enit �e� se. 19 00:02:28,132 --> 00:02:32,466 Ma daj, mam! �ena nije barbika koju mogu kupiti u du�anu. 20 00:02:33,270 --> 00:02:37,250 Upravo to �e biti u ovom domu! Reci mi, kada dolazi? 21 00:02:37,375 --> 00:02:40,304 Bilo kad. Ako je upoznam na ovoj turneji, onda... 22 00:02:40,644 --> 00:02:45,673 Daj, Bo�e! -Ali mora� mi obe�ati da se ne�e� onesvijestiti kad je vidi�. 23 00:02:45,783 --> 00:02:48,251 Obe�avam da se ne�u onesvijestiti. 24 00:02:50,675 --> 00:02:57,083 U redu. Vidimo se uskoro. Pazi se. -Pazi na sebe, sine. 25 00:02:59,230 --> 00:03:02,256 Vidi, stric je ovdje. 26 00:03:07,438 --> 00:03:10,100 Kuda si se uputio? 27 00:03:10,341 --> 00:03:12,518 U Sundarnagar zasada. 28 00:03:12,643 --> 00:03:14,873 Imam nastup tamo. 29 00:03:14,983 --> 00:03:16,983 Vidimo se kad se vratim, u redu? 30 00:03:19,334 --> 00:03:21,334 Bok, Ravi. 31 00:03:25,456 --> 00:03:28,550 Sine, donesi one dokumente. -Da, tata. 32 00:03:33,030 --> 00:03:36,498 On je nasljednik na�e ku�e. Tu je ovo veliko 33 00:03:36,609 --> 00:03:39,691 imanje i posao. Sve �e to biti njegovo. 34 00:03:40,104 --> 00:03:42,815 Ali on je zauzet zabavljanjem tu i tamo. 35 00:03:42,940 --> 00:03:46,319 Ta njegova glazbena karijera ne ide s na�im statusom. 36 00:03:46,444 --> 00:03:50,312 Jo� je naivan. Nau�it �e s vremenom. 37 00:03:51,348 --> 00:03:54,010 I samo ima par nastupa. 38 00:03:54,452 --> 00:03:57,478 Ali u pitanju je na�a reputacija. 39 00:03:57,721 --> 00:04:00,349 Ma daj. Zaboravi. 40 00:04:02,359 --> 00:04:06,159 Mora� potpisati neke papire. 41 00:04:06,530 --> 00:04:10,990 Ovo su detalji o drvenoj gra�i koju smo izvezli. 42 00:04:12,269 --> 00:04:15,296 A ovo su neki novi podstanari koje smo odobrili. 43 00:04:15,406 --> 00:04:20,252 Znam da si sve pregledao pa samo reci gdje da potpi�em. -Pro�itaj svejedno. 44 00:04:20,377 --> 00:04:25,144 Da, teta, bolje pro�itaj jer �e ina�e tata sve staviti na svoje ime. 45 00:04:25,549 --> 00:04:30,248 Ako i to napravim, ti �e� sve naslijediti, idiote! 46 00:04:31,122 --> 00:04:33,454 Potpi�i ovdje. 47 00:04:33,724 --> 00:04:36,124 Samo �elim da se Ravi o�eni. 48 00:04:36,327 --> 00:04:41,128 Neka na�e �enu i dobi sina. Onda �u oti�i na dugo hodo�a��e. 49 00:04:42,500 --> 00:04:46,869 Onda �ete vidjeti kako �e odmah shvatiti svoje obaveze. 50 00:05:05,289 --> 00:05:08,019 Ovaj novac je tako �udan. 51 00:05:08,559 --> 00:05:12,689 Koliko god ga ima�, nikada ga nije dosta. 52 00:05:14,265 --> 00:05:17,792 Zbog vas sam u�esnik u ovom zlom dijelu, gospodine. 53 00:05:18,602 --> 00:05:23,369 Ako gospo�a sazna za ovo, onda smo svi gotovi. 54 00:05:23,641 --> 00:05:27,372 Znate, gospodine, da se jako bojim smrti. 55 00:05:27,678 --> 00:05:30,044 Ne brini, �ovje�e. 56 00:05:30,247 --> 00:05:32,681 Briga je kao pogrebna loma�a. 57 00:05:33,117 --> 00:05:37,383 A zauzet sam pravljenjem jedne za staru rugobu i njenog sina. 58 00:05:38,789 --> 00:05:46,516 Kako god, zbog njene dobrote sva imovina se polako prebacuje na mog sina. 59 00:05:47,264 --> 00:05:53,794 Kada se sva papirologija rije�i. -Tada �e majka i sin biti gotovi. 60 00:05:56,273 --> 00:05:58,487 Ja sam bio polubrat. 61 00:05:59,610 --> 00:06:03,068 Ne zna� �to to zna�i. 62 00:06:04,281 --> 00:06:07,148 Pro�ao sam kroz taj pakao. 63 00:06:09,386 --> 00:06:12,822 Osvetit �u se za svaku uvredu. 64 00:06:14,058 --> 00:06:17,558 Uni�tit �u cijelu obitelj i njihovo naslje�e. 65 00:06:18,095 --> 00:06:21,238 I tada vi�e ne�u biti ovo �to sam sada. 66 00:06:22,066 --> 00:06:28,707 Bit �u gospodin Dhirendra Pratap Singh. Gospodin Dhirendra Pratap Singh! 67 00:06:30,774 --> 00:06:32,874 Kashiram? 68 00:07:26,897 --> 00:07:31,493 �ovjek lojalan obitelji, ubijen prije svog vremena. 69 00:08:29,291 --> 00:08:32,685 Izgleda da su u ovom gradu svi veseli kao i ti. 70 00:08:32,795 --> 00:08:37,789 Hvala na pohvalama, ali samo umjetnik prepoznaje drugog umjetnika. 71 00:08:38,133 --> 00:08:40,233 I ti si umjetnik, je li? 72 00:08:40,502 --> 00:08:45,599 Pi�em pjesme, komponiram i pjevam tako�er. 73 00:08:45,874 --> 00:08:48,303 Ako �eli�, mogu vam ne�to otpjevati? 74 00:08:52,815 --> 00:08:56,842 Nema potrebe. Lijepo pjeva�. 75 00:08:57,653 --> 00:09:00,867 Ako ti ne smeta, mogu li malo zasvirati? -Da, molim vas. 76 00:09:31,420 --> 00:09:34,231 �to dovraga? Pazi malo! 77 00:09:34,356 --> 00:09:39,418 Tako ste lijepo svirali da sam malo odlutao. Ispri�avam se. 78 00:09:39,695 --> 00:09:41,795 Odli�an si! 79 00:09:43,665 --> 00:09:46,463 Da je auto bio malo vi�e na ovoj strani... 80 00:09:46,674 --> 00:09:50,281 Pa �to? Nastup bi bio s drugim izvo�a�em. 81 00:09:50,506 --> 00:09:53,363 Hajdemo u gostinjsku ku�u. Molim vas. 82 00:09:53,473 --> 00:09:55,473 Hajde, idemo. 83 00:09:57,746 --> 00:10:00,708 Prtljaga je unesena. -Hvala. 84 00:10:01,617 --> 00:10:05,348 Mislim da �u morati malo pripaziti na tebe. 85 00:10:06,021 --> 00:10:08,956 Do kada �ete tako, gospodine? 86 00:10:09,191 --> 00:10:12,403 Napravio sam �eni predivnu lutku od obi�ne breze. 87 00:10:12,528 --> 00:10:17,397 To zna�i da si ma�ioni�ar. -Cijeli ovaj grad je magi�an. 88 00:10:17,666 --> 00:10:22,069 Lokalne djevojke nisu samo ljupke, nego poznaju i glazbu. 89 00:10:22,304 --> 00:10:26,731 Nisi o�enjen, zar ne? -Ne. -Onda ne mo�e� pobje�i. 90 00:10:27,242 --> 00:10:31,955 Kako molim? -Ne pitaj, samo pjevaj svoje. 91 00:10:32,080 --> 00:10:34,674 I ne oku�avaj se u ni�emu drugome. 92 00:10:34,883 --> 00:10:39,877 Jer ako bude�, neka ljepotica �e te zavesti svojim �arima. 93 00:10:41,023 --> 00:10:44,754 To mi samo ka�e�? Ili me pla�i�? 94 00:10:44,927 --> 00:10:48,419 Boji� li se ili razumije�? 95 00:10:49,031 --> 00:10:54,725 Tvoja ku�a za odmor je jako ugodna. -Da, to je i Amitabh Bachchan rekao. 96 00:10:55,370 --> 00:10:59,125 Do�i �u to�no u 7 sati. -U redu. -U 7. 97 00:10:59,508 --> 00:11:05,545 Odmorite se malo. Vratit �u se. -Hvala ti. -Zapamtite, to�no 7. 98 00:11:06,164 --> 00:11:08,164 Lud �ovjek. 99 00:11:18,190 --> 00:11:20,252 Halo? 100 00:11:20,362 --> 00:11:24,362 Nisam li ti rekao? Vi�e nema ulaznica. 101 00:11:28,296 --> 00:11:30,296 Kajal. 102 00:11:30,639 --> 00:11:33,631 Nema smisla da radi� scene! 103 00:11:33,909 --> 00:11:37,621 Tolika je bila navala kao da su bili izbori. 104 00:11:37,746 --> 00:11:40,772 Za�epi gubicu! Za�to to govori�? 105 00:11:40,916 --> 00:11:42,926 Ima� samo jednu ne�akinju. 106 00:11:43,051 --> 00:11:46,111 I ja sam njen jedini ujak. Kakve to veze ima? 107 00:11:46,221 --> 00:11:49,700 Itekako ima veze. Ti se smatra� pjesnikom. 108 00:11:49,825 --> 00:11:54,338 A svojoj ne�akinji nisi mogao ni 7 ulaznica nabaviti? Kakav mu�karac! 109 00:11:54,463 --> 00:11:57,508 Zar ulaznice dokazuju mu�kost? 110 00:11:57,633 --> 00:12:01,776 Nisam li rekao da ulaznica jednostavno nema? 111 00:12:02,104 --> 00:12:04,196 �ak i da umrem, ne mogu ih nabaviti. 112 00:12:04,306 --> 00:12:07,036 Ubit �u te! 113 00:12:10,445 --> 00:12:14,711 Bo�e, stvarno si ljuta. Nemoj se toliko ljutiti. 114 00:12:15,050 --> 00:12:18,247 U�init �u ne�to i na�i tih 7 ulaznica. 115 00:12:18,687 --> 00:12:20,973 �ak ako moram i dati otkaz za njih. 116 00:12:21,083 --> 00:12:24,410 Uja�e, volim te. 117 00:12:24,560 --> 00:12:30,226 Zbog tebe �u dati otkaz i onda �u osnovati svoje dramsko dru�tvo. 118 00:12:30,432 --> 00:12:33,361 Ali obe�aj da �e� glumiti u mom dru�tvu. 119 00:12:34,836 --> 00:12:39,034 Znam sve o tvome dru�tvu jer mi je ime Chandramukhi. 120 00:12:39,207 --> 00:12:41,652 I zato sam toliko nesretan. 121 00:12:41,777 --> 00:12:44,041 Jedna ne�akinja i 7 ulaznica. 122 00:13:31,526 --> 00:13:37,260 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 123 00:13:39,234 --> 00:13:45,901 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 124 00:13:46,908 --> 00:13:53,609 "Bih li trebao riskirati svoje srce?" 125 00:13:54,549 --> 00:14:01,819 "Sakrio sam te u svojim snovima, sa�uvao sam te u svojim sje�anjima" 126 00:14:02,257 --> 00:14:09,129 "Sakrio sam te u svojim snovima, sa�uvao sam te u svojim sje�anjima" 127 00:14:09,731 --> 00:14:16,762 "Negdje �u te sigurno prona�i" 128 00:14:17,506 --> 00:14:24,537 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 129 00:14:25,313 --> 00:14:30,649 "Bih li trebao riskirati svoje srce?" 130 00:14:55,944 --> 00:15:02,941 "Ti si poput nevinog lotosa koji cijeli cvjeta" 131 00:15:03,418 --> 00:15:10,756 "Ti si poput nevinog lotosa koji cijeli cvjeta" 132 00:15:11,093 --> 00:15:18,261 "Ti si poput poezije koju recitiram" 133 00:15:19,067 --> 00:15:26,405 "Tvoje nevino i mlado lice me podsje�a na sjaj mjeseca" 134 00:15:26,641 --> 00:15:33,809 "Nema kraja mom divljenju, �to jo� srce mo�e re�i?" 135 00:15:35,916 --> 00:15:43,916 "Tvoja je ljepota jedna u milijun" 136 00:15:47,062 --> 00:15:53,524 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 137 00:15:54,503 --> 00:16:01,375 "Bih li trebao riskirati svoje srce?" 138 00:16:34,843 --> 00:16:41,271 "Kada �e se na�i pogledi sresti?" 139 00:16:42,217 --> 00:16:49,248 "Onoga dana kada se sretnu" 140 00:16:49,941 --> 00:16:56,996 "Ne�to �e se dogoditi u na�im srcima" 141 00:16:57,799 --> 00:17:04,830 "�uvat �u te u svom srcu, zagrlit �u te i nikada te ne�u pustiti" 142 00:17:05,407 --> 00:17:12,506 "Igrat �u se s tvojim uvojcima i zaboraviti svijet gledaju�i u tvoje o�i" 143 00:17:13,215 --> 00:17:21,199 "Ovaj o�aj ne prestaje" 144 00:17:25,293 --> 00:17:31,755 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 145 00:17:33,001 --> 00:17:39,964 "Bih li trebao riskirati svoje srce?" 146 00:17:40,976 --> 00:17:48,270 "Sakrio sam te u svojim snovima, sa�uvao sam te u svojim sje�anjima" 147 00:17:48,605 --> 00:17:55,084 "Sakrio sam te u svojim snovima, sa�uvao sam te u svojim sje�anjima" 148 00:17:55,857 --> 00:18:03,161 "Negdje �u te sigurno prona�i" 149 00:18:03,798 --> 00:18:11,295 "Vidjet �u bih li te trebao voljeti ili ne" 150 00:18:11,640 --> 00:18:16,668 "Bih li trebao riskirati svoje srce?" 151 00:19:05,026 --> 00:19:07,722 �to sada? 152 00:19:08,163 --> 00:19:12,429 Za�to se brine�? Samo gledaj moj �arm. 153 00:19:12,767 --> 00:19:14,867 Ubit �u te! 154 00:19:49,998 --> 00:19:51,998 Hej! Glupa�a. 155 00:20:00,372 --> 00:20:02,472 Moj Bo�e! 156 00:20:02,708 --> 00:20:04,808 Stani! 157 00:20:07,513 --> 00:20:09,613 Tko si ti? 158 00:20:09,982 --> 00:20:14,762 Za�to si do�la ovdje? Reci mi. Za�titari! 159 00:20:14,887 --> 00:20:16,987 Ubit �u te! 160 00:20:27,966 --> 00:20:31,535 Ti �e� mene ubiti? -Za�to si vikao na mene? 161 00:20:31,970 --> 00:20:34,564 �to radi� ovdje? 162 00:20:36,754 --> 00:20:38,754 Autogram. 163 00:20:41,280 --> 00:20:43,578 Lijepo li si to pitala. 164 00:20:43,782 --> 00:20:47,828 Do�le smo i sino�, ali ljudi su te opsjedali pa... 165 00:20:47,953 --> 00:20:50,553 Kako se zove�? -Kajal. 166 00:20:53,092 --> 00:20:58,420 Kao ono �to se stavlja na o�i? Ili kao ono �to bebe �titi od zlih pogleda? 167 00:20:58,530 --> 00:21:00,530 Mislim da bi bilo oboje. 168 00:21:02,868 --> 00:21:07,167 �to da napi�em? -�to god je lijepo. 169 00:21:21,854 --> 00:21:23,954 Evo ga. Sretna? 170 00:21:24,490 --> 00:21:27,627 Hvala. -U redu, bilo mi je drago upoznati te. 171 00:21:27,793 --> 00:21:29,988 I idu�i put... 172 00:21:30,429 --> 00:21:32,873 �to je bilo? -Uganu�e. 173 00:21:32,998 --> 00:21:35,865 Uganu�e? Da, kad si potr�ala. 174 00:21:36,168 --> 00:21:38,268 Kako �u do doma? 175 00:21:38,504 --> 00:21:40,581 Doma? 176 00:21:40,706 --> 00:21:45,336 Ja �u te ponijeti. Hajde. Polako. 177 00:21:46,378 --> 00:21:52,226 Gdje �ivi�? -Prema tamo. Iza malog brda, pored velikog drva. 178 00:21:52,351 --> 00:21:55,729 U podno�ju Chhoturamove ku�e, pokraj Moturamove ku�e. 179 00:21:55,854 --> 00:21:58,721 Moj ujak Devadas �ivi tamo. 180 00:21:59,024 --> 00:22:01,288 A taj �ovjek? 181 00:22:03,362 --> 00:22:05,660 Ti si njegova ne�akinja, ne? 182 00:22:06,565 --> 00:22:10,811 To zna�i da su ljudi ovdje ovakvi. -Kakvi? 183 00:22:10,936 --> 00:22:14,007 Svi Mujo i Haso. -Ubit �u te! 184 00:22:17,209 --> 00:22:20,235 Srce �e mi stati. 185 00:22:20,445 --> 00:22:23,437 Bio je tako blizu, a sada je tako daleko. 186 00:22:23,547 --> 00:22:25,547 Prava je sretnica. 187 00:22:35,260 --> 00:22:37,360 Uja�e! 188 00:22:37,696 --> 00:22:41,809 �to se dogodilo? -�to se dogodilo Kajal? 189 00:22:41,934 --> 00:22:46,564 Pala je i ozlijedila se. -�to joj se dogodilo i kako? 190 00:22:46,838 --> 00:22:50,451 Prvo mi poka�i gdje je njena soba da se rije�im ove te�ine. 191 00:22:50,576 --> 00:22:53,739 Ne prijeti mi! -I ovako sam napola mrtav. 192 00:22:53,946 --> 00:22:58,380 Molim vas, poka�ite mi. -Ali �to? -Sobu. 193 00:22:58,850 --> 00:23:01,648 Do�i ovamo. 194 00:23:04,590 --> 00:23:10,137 Ovdje je spusti. -Ho�e li mi netko re�i �to se dogodilo? 195 00:23:10,262 --> 00:23:15,359 Ujna, tr�ala sam uzbrdo i poskliznula sam se. 196 00:23:15,667 --> 00:23:17,794 Jao, draga! Jesi li se povrijedila? 197 00:23:18,003 --> 00:23:20,733 Do�ao si kao spasitelj za ovog Vibhishana. 198 00:23:20,906 --> 00:23:25,219 Misli� na Sudama, uja�e. -Sve je to isto. 199 00:23:25,344 --> 00:23:27,773 Molim te, nastavi. Idem po �aj. 200 00:23:30,315 --> 00:23:34,183 To je slika tebe. Kajal je velika obo�avateljica. 201 00:23:34,519 --> 00:23:37,233 Danono�no pjeva tvoje pjesme. 202 00:23:48,233 --> 00:23:51,612 Bilo bi bolje da par dana pripazi�. 203 00:23:51,737 --> 00:23:55,482 Ne moram paziti na sebe, ve� na svoje misli. 204 00:23:55,607 --> 00:24:00,635 To je jako te�ko, ubit �e te to. 205 00:24:01,380 --> 00:24:03,480 I ovako je ve� mrtva! 206 00:24:03,615 --> 00:24:07,776 �to mi se danas doga�a? Pitam ne�to svoju �enu, a odgovara mi susjed. 207 00:24:07,886 --> 00:24:11,029 Pitam Kajal ne�to, a ti mi odgovara�. 208 00:24:11,189 --> 00:24:14,022 Jesam li rekao ne�to smije�no? 209 00:24:14,326 --> 00:24:16,426 Izvolite, �aj. 210 00:24:16,995 --> 00:24:20,925 Napravila si samo jednu �alicu. Ne, izvolite vi. 211 00:24:21,667 --> 00:24:23,767 Do kada ste ovdje? 212 00:24:24,703 --> 00:24:27,915 Moja majka ka�e da u brdima ima puno crne magije. 213 00:24:28,040 --> 00:24:30,951 Pa sam mislio sutra se vratiti. 214 00:24:31,076 --> 00:24:35,979 Gospodine, dolazak je bio u va�im rukama, ali odlazak nije. 215 00:24:36,915 --> 00:24:42,820 Lijepo re�eno. Ipak samo umjetnik prepoznaje umjetnika? 216 00:24:44,923 --> 00:24:52,895 'Kajal, kada god se vidi� u zrcalu, sjeti se da te netko drugi isto vidi.' 217 00:25:16,188 --> 00:25:18,288 'Ti si moja �elja, Kajal.' 218 00:25:18,450 --> 00:25:21,285 '�elim �uti svoje ime sa tvojih dihtaju�ih usana.' 219 00:25:22,427 --> 00:25:26,056 '�udim za slatkim mirisom tvoje kose.' 220 00:25:26,231 --> 00:25:29,564 '�elim vidjeti svoj odraz u tvojim tamnim o�ima.' 221 00:25:42,381 --> 00:25:46,167 'Ti si zjenica mog oka, slatki miris no�i.' 222 00:25:46,418 --> 00:25:50,197 'Tvoj hod je poput ve�eri koja prolazi u sporom ritmu.' 223 00:25:50,322 --> 00:25:54,224 'Kada �e� do�i po mene? Kada �e� me dozivati imenom?' 224 00:26:04,503 --> 00:26:09,116 Pro�la su tri dana. Svaki dan rezerviram kartu i otka�em je. 225 00:26:09,241 --> 00:26:11,766 Ravi ni ne pri�a o odlasku. 226 00:26:12,210 --> 00:26:14,508 Ovaj grad je poznat po tome. 227 00:26:14,713 --> 00:26:19,570 I�ao sam popiti vode i trenutak kasnije bio sam pred tobom. 228 00:26:19,951 --> 00:26:23,910 Onda smo se vjen�ali i od tad sam uni�ten. 229 00:26:24,189 --> 00:26:26,289 Idi dovraga! 230 00:26:26,458 --> 00:26:29,086 Kuda si se ti uputio? 231 00:26:30,896 --> 00:26:35,096 Za koga? -Za gospo�u. 232 00:26:35,834 --> 00:26:38,359 �to se ovdje doga�a? 233 00:26:41,373 --> 00:26:43,473 Namirisano pismo? 234 00:26:43,642 --> 00:26:46,805 Poku�ava� uni�titi moj ugled? Sramoti� me? 235 00:26:48,480 --> 00:26:52,194 Kakve su to gluposti? Gdje ti je pamet? 236 00:26:52,651 --> 00:26:56,649 Napojnica, gospodine. -Napojnica? Uzmi ovo. 237 00:26:56,922 --> 00:27:02,189 Uni�ten sam, osramo�en. Vi�e ni lice ne mogu pokazati. 238 00:27:02,394 --> 00:27:07,195 O �emu ti pri�a�? Otvori ga i pro�itaj. 239 00:27:07,466 --> 00:27:10,060 Tko bi meni pisao? Bo�e mili. 240 00:27:10,268 --> 00:27:18,268 U pravu si. Sigurno je samo obi�an telegram, zar ne? 241 00:27:31,723 --> 00:27:36,592 Za�to se smije�? �ije je pismo i o �emu se radi? 242 00:27:36,995 --> 00:27:41,432 Ne�e� ti to razumjeti. Morat �u ja to u�initi. 243 00:27:50,942 --> 00:27:54,139 Voli� li Ravija? 244 00:27:56,481 --> 00:27:58,847 Je li to istina? 245 00:27:59,050 --> 00:28:01,150 �to? 246 00:28:01,953 --> 00:28:04,478 �to je ovo? Cvje�arna? 247 00:28:04,656 --> 00:28:08,251 Je li istina? Reci mi. 248 00:28:14,099 --> 00:28:17,159 Ve� te satima ispitujem. Za�to mi ne�e� re�i? 249 00:28:17,269 --> 00:28:19,965 Ja �u ti re�i, draga. 250 00:28:20,305 --> 00:28:26,733 Ravi voli na�u dragu Kajal. I ona njega voli. 251 00:28:28,280 --> 00:28:33,741 Ali kako to mo�e biti? Oni su tako bogati, a mi tako siroma�ni. 252 00:28:35,353 --> 00:28:38,413 Ima� jako stare poglede. 253 00:28:38,623 --> 00:28:43,492 Samo umjetnik razumije drugog umjetnika, zar ne? 254 00:28:47,566 --> 00:28:49,666 Ubit �u te! 255 00:28:50,969 --> 00:28:54,735 Idem, slu�aj. 256 00:28:57,242 --> 00:29:01,455 'Moje pjesme su nepotpune. Moja glazba je utihnula.' 257 00:29:01,580 --> 00:29:05,914 'Sve br�e di�em i �ivot se okre�e u lijepom smjeru.' 258 00:29:06,284 --> 00:29:09,947 'Do�i k meni, Kajal. Ne mogu vi�e �ekati.' 259 00:29:10,222 --> 00:29:14,936 'Do�i, podari mi novi �ivot. Daj svemu novo zna�enje.' 260 00:30:10,715 --> 00:30:14,947 Previ�e se smijem. Gle, imam suze u o�ima. 261 00:30:19,391 --> 00:30:25,159 To nisu suze, ve� kapljice rose. Sjaje poput zvijezdi na tvojim obrazima. 262 00:30:34,973 --> 00:30:38,136 Ti si sav moj �ivot! 263 00:30:38,576 --> 00:30:46,576 "�udim za tobom i �ekam te" 264 00:31:00,581 --> 00:31:08,438 "�udim za tobom i �ekam te" 265 00:31:08,849 --> 00:31:16,786 "�udim za tobom i �ekam te" 266 00:31:20,750 --> 00:31:26,833 "Voljena, ti si moja jedina ljubav" 267 00:31:27,833 --> 00:31:35,596 "Voljena, ti si moja jedina ljubav" 268 00:31:35,707 --> 00:31:43,683 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 269 00:31:45,415 --> 00:31:53,382 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 270 00:31:54,709 --> 00:32:02,614 "Dragi moj, ti si moj �ivot i moja ljubav je tvoja" 271 00:32:03,793 --> 00:32:11,776 "Dragi moj, ti si moj �ivot i moja ljubav je tvoja" 272 00:32:48,041 --> 00:32:54,742 "Vi�e mi ne dolazi� u snovima" 273 00:32:54,948 --> 00:33:00,887 "Pred mojim o�ima si" 274 00:33:01,251 --> 00:33:07,850 "Zauvijek si u mom srcu" 275 00:33:08,025 --> 00:33:14,430 "Sagradila si cijeli svijet u mom srcu" 276 00:33:15,018 --> 00:33:20,958 "Sagradila si cijeli svijet u mom srcu" 277 00:33:21,333 --> 00:33:29,333 "Vjerujem svakoj tvojoj rije�i" 278 00:33:30,457 --> 00:33:38,283 "Vjerujem svakoj tvojoj rije�i" 279 00:33:39,624 --> 00:33:47,624 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 280 00:33:48,434 --> 00:33:56,432 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 281 00:34:37,982 --> 00:34:44,478 "Tebe sam i��ekivala i za tobom sam �udila" 282 00:34:44,689 --> 00:34:50,685 "Ti si aroma mog �ivota" 283 00:34:50,995 --> 00:34:57,195 "Ja sam tvoj ljubavnik, lud sam za tobom" 284 00:34:57,968 --> 00:35:03,804 "Cijeli svijet sam napustio zbog tebe" 285 00:35:04,141 --> 00:35:10,273 "Cijeli svijet sam napustio zbog tebe" 286 00:35:11,348 --> 00:35:18,811 "Volim te vi�e no �to je mogu�e" 287 00:35:19,824 --> 00:35:27,824 "Volim te vi�e no �to je mogu�e" 288 00:35:28,250 --> 00:35:36,250 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 289 00:35:37,408 --> 00:35:45,249 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 290 00:35:46,200 --> 00:35:54,200 "Voljena, ti si moja jedina ljubav" 291 00:35:54,975 --> 00:36:02,882 "�udim za tobom, volim te, samo sam tvoja" 292 00:36:03,884 --> 00:36:11,884 "Voljena, ti si moja jedina ljubav" 293 00:36:12,655 --> 00:36:20,655 "Voljeni, ti si moja jedina ljubav" 294 00:36:21,550 --> 00:36:29,510 "Voljena, ti si moja jedina ljubav" 295 00:36:53,796 --> 00:36:56,496 Kajal. -�to si tra�io od Boga? 296 00:36:57,738 --> 00:37:00,455 Prvo mi reci �to si ti tra�ila. -Ne, ti prvi reci. 297 00:37:00,574 --> 00:37:04,510 Re�i �e� mi, zbog mene. 298 00:37:04,979 --> 00:37:08,244 Ja... 299 00:37:14,789 --> 00:37:18,149 Ljubav ne vjeruje u ograni�enja obi�aja i tradicija. 300 00:37:18,259 --> 00:37:21,126 Niti je rob izgovorenim rije�ima. 301 00:37:21,729 --> 00:37:24,892 Znam �to si tra�ila. 302 00:37:27,335 --> 00:37:32,602 Ti si moja sada�njost, Ravi. I moja budu�nost. 303 00:37:32,807 --> 00:37:36,504 �tovat �u tlo kojim kro�i�. 304 00:37:36,777 --> 00:37:40,440 Moj cilj �e le�ati gdje god ti po�eli�. 305 00:37:41,649 --> 00:37:44,482 Danas ti dajem svoju ljubav. 306 00:37:56,959 --> 00:38:00,399 Sonu... -Reci to ponovo. 307 00:38:00,509 --> 00:38:02,509 Sonu. 308 00:38:04,609 --> 00:38:09,273 Sonu. -Zovi me tim imenom. Uvijek. 309 00:38:09,443 --> 00:38:15,712 Ako me nazove� Kajal, pomislit �u da vi�e nisam u tvom srcu. 310 00:38:17,049 --> 00:38:22,358 Sonu, -Ravi, volim te. 311 00:38:25,533 --> 00:38:27,866 UMJETNI�KA AKADEMIJA SUNDER NAGARA 312 00:38:28,029 --> 00:38:30,327 Gdje si bila svih ovih dana? 313 00:38:30,498 --> 00:38:33,524 Doma, uganula sam gle�anj. -Ma nemoj? 314 00:38:33,701 --> 00:38:36,487 Gle�anj je stradao ili srce? Iskreno. 315 00:38:36,704 --> 00:38:40,633 Tvoje o�i govore ne�to drugo. -�to ka�u moje o�i? 316 00:38:48,983 --> 00:38:53,296 Zaboravila si prijateljice zbog nekog bezveznog lika? -O kome ti pri�a�? 317 00:38:53,421 --> 00:38:56,774 O onom u va�oj gostinjskoj ku�i. Mogao bi biti na� po�asni gost. 318 00:38:56,891 --> 00:39:00,156 A na�a draga Kajal mo�e plesati u njegovu �ast. 319 00:39:00,361 --> 00:39:04,559 Ne�u plesati za njega. I za�to bi bio va� po�asni gost? 320 00:39:04,765 --> 00:39:07,825 Zar ne�e slu�ati svoje �ogorice? 321 00:39:09,603 --> 00:39:12,094 Ubit �u vas! 322 00:39:20,681 --> 00:39:23,548 Gdje si bila do sad? 323 00:39:23,684 --> 00:39:25,784 �ekala sam tebe. 324 00:39:27,188 --> 00:39:31,521 Za�to se nismo na�li ranije? -Nisi me nazvao. 325 00:39:32,593 --> 00:39:38,741 Kada me tako pogleda�, moje o�i postaju zrcalo u kojem se vidi� samo ti. 326 00:39:38,866 --> 00:39:42,244 La�ove. Kako mogu biti u tvojim o�ima? 327 00:39:42,369 --> 00:39:47,032 Ne vjeruje� mi? Onda pogledaj. 328 00:39:47,174 --> 00:39:50,720 Moj Bo�e! Stvarno sam u tvojim o�ima. Kakva je to magija? 329 00:39:50,845 --> 00:39:57,546 �ak ni ja nisam znao ranije. Shvatio sam tek kada sam ti se pribli�io. 330 00:39:57,718 --> 00:40:01,210 Onda budimo zauvijek ovako. Zajedno. 331 00:40:02,289 --> 00:40:05,690 I blizu. 332 00:40:14,702 --> 00:40:17,364 K vragu! Dolaze. 333 00:40:19,473 --> 00:40:25,640 Moje prijateljice, Ravi! Ne slu�aj ih. Reci bilo �to, la�i. 334 00:40:27,531 --> 00:40:29,531 Ode ona. 335 00:40:30,104 --> 00:40:32,564 Zdravo. -Zdravo, djevojke. 336 00:40:33,053 --> 00:40:36,599 Imamo godi�nju zabavu i ti si u gradu. 337 00:40:36,724 --> 00:40:42,458 Pa bih voljele kada bi bio na� po�asni gost. To bi nas usre�ilo. 338 00:40:42,730 --> 00:40:48,100 Zna� da �e Kajal plesati? -Kajal zna plesati? 339 00:40:48,210 --> 00:40:51,938 Da, jako je dobra plesa�ica. Nisi znao? -Ne. 340 00:40:52,048 --> 00:40:57,687 Onda mora� do�i vidjeti kako ple�e. Koja si neznalica, dragi. 341 00:40:58,981 --> 00:41:00,981 Oprosti. 342 00:41:01,814 --> 00:41:04,610 Molim te! -U redu! 343 00:41:05,130 --> 00:41:07,394 Za�to te sram? 344 00:41:07,966 --> 00:41:10,992 Tvoj ljubavnik dolazi uskoro. 345 00:41:14,006 --> 00:41:16,617 Kako �u plesati bez svojih nao�ala? 346 00:41:16,742 --> 00:41:18,869 Kako �u ga vidjeti? 347 00:41:19,545 --> 00:41:22,873 Svojim o�ima, kako druga�ije? 348 00:41:33,723 --> 00:41:35,723 Dobra ve�er, dame. 349 00:41:38,230 --> 00:41:40,322 �ekaju te kod ulaznih vrata. 350 00:41:40,432 --> 00:41:42,576 Nisi trebao do�i od iza. 351 00:41:42,701 --> 00:41:47,871 Mislio sam se prvo na�i s vama djevojkama i iznenaditi vas. 352 00:41:53,979 --> 00:41:56,743 �uo sam da si dobra plesa�ica. 353 00:41:57,583 --> 00:42:01,747 Odbio sam povjerovati. Rekao sam da se meni ple�e zbog tebe. 354 00:42:03,489 --> 00:42:10,258 Ako to �ini� bez da sama ple�e�, �to li �e tek biti jednom kad zaple�e�? 355 00:42:13,899 --> 00:42:16,299 Ne�e� li ne�to re�i? 356 00:42:18,770 --> 00:42:25,539 Ja sam bespomo�na du�a i �e�am za tobom. 357 00:42:29,081 --> 00:42:32,224 Prona�i �u mir tek kada zaple�e� za mene. 358 00:42:37,623 --> 00:42:41,889 Vidi�? �ak i tvoje narukvice znaju kako se osje�am. 359 00:42:57,276 --> 00:43:05,276 "Narukvice" 360 00:44:08,013 --> 00:44:16,013 "Narukvice" 361 00:44:19,024 --> 00:44:23,440 "Tvoje narukvice nje�no zveckaju i oduzimaju mi san" 362 00:44:23,640 --> 00:44:29,195 "Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e" 363 00:44:30,502 --> 00:44:38,502 "Narukvice" 364 00:44:41,313 --> 00:44:45,759 "Narukvice se nji�u u ritmu i o�aravaju me" 365 00:44:45,884 --> 00:44:52,087 "Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e" 366 00:44:53,758 --> 00:45:01,758 "Narukvice" 367 00:45:34,566 --> 00:45:39,902 "Stalno te sanjam, samo je tvoje ime na mojim usnama" 368 00:45:40,172 --> 00:45:45,667 "Dani su dugi, a no�i usamljene" 369 00:45:51,283 --> 00:45:56,619 "Stalno te sanjam, samo je tvoje ime na mojim usnama" 370 00:45:56,888 --> 00:46:02,326 "Dani su dugi, a no�i usamljene" 371 00:46:02,928 --> 00:46:08,135 "Kako da ispunim �e�nje svog srca?" 372 00:46:08,335 --> 00:46:13,463 "Ne znam je li dan ili no�" 373 00:46:13,805 --> 00:46:19,766 "Di�emo kao jedno" 374 00:46:19,911 --> 00:46:24,814 "Moje srce kuca u ritmu tvojih narukvica" 375 00:46:25,250 --> 00:46:33,250 "Narukvice" 376 00:46:36,395 --> 00:46:42,239 "Narukvice se nji�u u ritmu i o�aravaju me" 377 00:46:42,364 --> 00:46:46,828 "Doziva� me, Bo�e moj" 378 00:46:47,906 --> 00:46:53,543 "Tvoje narukvice nje�no zveckaju i oduzimaju mi san" 379 00:46:53,668 --> 00:46:58,441 "Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e" 380 00:47:55,740 --> 00:48:00,677 "Moje narukvice nose tvoje ime" 381 00:48:00,912 --> 00:48:06,578 "U tvome naru�ju �elim provoditi ve�eri" 382 00:48:11,957 --> 00:48:17,190 "Moje narukvice nose tvoje ime" 383 00:48:17,462 --> 00:48:23,196 "U tvome naru�ju �elim provoditi ve�eri" 384 00:48:23,468 --> 00:48:28,496 "Volio bih da sam tvoja narukvica" 385 00:48:28,673 --> 00:48:33,975 "Da ukradem tvoju ljupkost" 386 00:48:34,312 --> 00:48:39,409 "Bojim se svega toga" 387 00:48:39,851 --> 00:48:45,187 "Veze ljubavi su jako slabe" 388 00:48:45,673 --> 00:48:49,210 "Narukvice" 389 00:48:51,267 --> 00:48:54,830 "Narukvice" 390 00:48:56,251 --> 00:49:01,958 "Tvoje narukvice nje�no zveckaju i oduzimaju mi san" 391 00:49:02,068 --> 00:49:07,041 "Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e" 392 00:49:07,857 --> 00:49:13,090 "Moje narukvice nose tvoje ime" 393 00:49:13,362 --> 00:49:19,096 "Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e" 394 00:49:19,206 --> 00:49:22,125 "Narukvice" 395 00:49:24,448 --> 00:49:27,448 "Narukvice" 396 00:50:16,771 --> 00:50:19,831 Donesi ne�to toplo. -Dolazim. 397 00:50:30,616 --> 00:50:34,607 �to je bilo? Za�to ni�ta ne ka�e�? 398 00:50:34,857 --> 00:50:37,189 Je li Ravi rekao ne�to? 399 00:50:37,493 --> 00:50:39,723 Odlazi. 400 00:50:40,162 --> 00:50:44,121 Vidi�! To je sve zbog tebe. Nikada ne vidi� posljedice. 401 00:50:44,300 --> 00:50:46,943 I on i ti ste umjetnici. 402 00:50:47,103 --> 00:50:50,903 Ako je mislio odustati, za�to joj se udvarao? 403 00:50:51,073 --> 00:50:53,303 Kako �e sada �ivjeti? 404 00:50:55,411 --> 00:50:57,855 Tebi je i �ivot drama! 405 00:50:57,980 --> 00:51:00,540 Di�e� zavjesu i spu�ta� je. 406 00:51:00,716 --> 00:51:04,208 Nije te briga �to se doga�a iza nje. 407 00:51:20,683 --> 00:51:23,083 Gospodine, ja idem sada. 408 00:51:27,056 --> 00:51:29,957 Htio sam vas vidjeti prije no �to odem. 409 00:51:30,526 --> 00:51:35,395 Lijepo ste pazili na mene. Tretirali me kao svojega. Dali mi ljubav. 410 00:51:36,266 --> 00:51:39,258 Zauvijek �u se toga sje�ati. 411 00:51:39,469 --> 00:51:41,869 Idem sada. 412 00:51:42,005 --> 00:51:45,183 Ne vidim Kajal. Da sam je vidio... 413 00:51:45,308 --> 00:51:48,209 �to jo� �eli� od nas? 414 00:51:48,444 --> 00:51:52,238 Zbog tebe je shrvana, a ti joj �eli� sve najbolje! 415 00:51:52,348 --> 00:51:55,317 Zna� da si joj slomio srce. 416 00:51:55,451 --> 00:51:59,594 Ako si mislio oti�i, za�to si joj pokazao snove o ljubavi? 417 00:52:00,890 --> 00:52:04,986 Lijepo sam ti rekla. Mi smo dva razli�ita svijeta. 418 00:52:06,963 --> 00:52:10,399 Nisam mislila da �e� to u�initi. 419 00:52:10,566 --> 00:52:14,866 Plakala je cijele no�i zbog tebe. Za�to je ona kriva? 420 00:52:15,104 --> 00:52:18,267 Voljela bih znati koja je na�a gre�ka? 421 00:52:48,304 --> 00:52:50,404 Ubit �u te! 422 00:53:01,784 --> 00:53:05,584 Uja�e, mo�e� krenuti s pripremama za na�e vjen�anje. 423 00:53:06,422 --> 00:53:09,084 Odvest �u svoju Sonu sa sobom. 424 00:53:10,460 --> 00:53:16,126 Nisam li rekao da ga razumijem? Krivo si ga shvatila ni za �to. 425 00:53:16,632 --> 00:53:20,363 Ho�e� krenuti ili ne? Imamo puno posla. 426 00:53:23,206 --> 00:53:25,606 Kako bih te mogao ostaviti? 427 00:53:26,232 --> 00:53:29,161 Danas je netko jako sretan. -Ubit �u te! 428 00:53:39,807 --> 00:53:43,338 Mama! -Ravi! Sine! 429 00:53:43,448 --> 00:53:48,417 Kako je glasno. Mama? -Kako si? Dugo te nema. 430 00:53:48,554 --> 00:53:51,248 Dobro sam. Mama, slu�aj. 431 00:53:52,591 --> 00:53:57,791 Imam takvo iznena�enje za tebe da ne�e� mo�i povjerovati. 432 00:54:00,523 --> 00:54:02,523 Ne �ujem te od ove buke. 433 00:54:02,969 --> 00:54:04,979 Slu�am, sine. 434 00:54:05,104 --> 00:54:09,150 Onesvijestit �e� se kad sazna�. Sada ti ni�ta ne�u re�i. 435 00:54:09,275 --> 00:54:11,375 Veza je jako lo�a. 436 00:54:12,078 --> 00:54:18,059 Znam ja �to je. Rodila sam te. Tko �e te znati bolje od mene? 437 00:54:18,184 --> 00:54:21,176 Tajni�e, moj sin dolazi s iznena�enjem. 438 00:54:53,819 --> 00:54:59,689 Moja draga, do sada sam imao ulogu u tvom �ivotu, ali sada vi�e ne. 439 00:55:00,626 --> 00:55:04,460 Neka uvijek bude sretna, Ravi. 440 00:55:19,912 --> 00:55:22,710 Gospo�o, ovdje je. 441 00:55:23,215 --> 00:55:26,013 Ne podi�i veo. -Kako �u onda vidjeti? 442 00:55:27,420 --> 00:55:29,547 Iskoristi moje o�i. 443 00:55:30,356 --> 00:55:33,416 U redu. Zatvorit �u o�i. 444 00:55:55,047 --> 00:55:57,833 Dug i sretan bra�ni �ivot ti �elim, draga. 445 00:56:10,229 --> 00:56:13,943 Cijelu si me ispunio sre�om, sine. 446 00:56:14,333 --> 00:56:18,497 Voljela bih te obasuti bogatstvom cijelog svijeta. 447 00:56:23,809 --> 00:56:30,112 Pozovi cijeli grad. Moramo pokazati kakvu si ljepoticu doveo doma. 448 00:56:50,136 --> 00:56:54,181 �estitam, gospodine. -�to je sve ovo? 449 00:56:54,306 --> 00:56:56,699 Ravi se o�enio i doveo je mladenku doma. 450 00:56:56,809 --> 00:56:58,909 Sada su svi va�i planovi... 451 00:56:59,512 --> 00:57:04,006 Prokletni�e! Uvijek si nasmijan kada nosi� lo�e vijesti. 452 00:57:04,216 --> 00:57:08,216 �to radi�? Pusti ga. Netko bi mogao vidjeti. Hajde. 453 00:57:14,193 --> 00:57:19,631 Ovaj prsten �u staviti u vodu i oboje �ete ga morati prona�i. 454 00:57:19,798 --> 00:57:22,977 Onaj koji pobijedi �e uvijek biti pobjednik. 455 00:57:23,102 --> 00:57:27,181 Mora� pobijediti, Ravi. -Teta, naravno da budem. 456 00:57:27,306 --> 00:57:31,174 Jeste li spremni? -Kre�emo. 457 00:57:31,844 --> 00:57:33,888 To nije po�teno. 458 00:57:34,013 --> 00:57:36,013 U redu, igramo ponovo. 459 00:57:37,650 --> 00:57:41,211 Moja snaha je pobijedila. Fantasti�no! 460 00:57:43,622 --> 00:57:45,722 �estitke od srca. 461 00:57:47,059 --> 00:57:49,255 I tebi isto. 462 00:57:51,797 --> 00:57:55,961 Jako sam ljut na tebe. -Za�to? 463 00:57:56,168 --> 00:58:00,730 Kako ne bih bio? Tako sretan doga�aj, ali nisi tra�ila ni savjet ni uslugu. 464 00:58:01,040 --> 00:58:04,919 Pokazala si da nisam uistinu �lan ove obitelji, zar ne? 465 00:58:05,044 --> 00:58:07,720 Tvoja ljutnja je opravdana. Ali on je oti�ao 466 00:58:07,831 --> 00:58:10,039 dok si bio ovdje i vratio se s mladom. 467 00:58:10,149 --> 00:58:12,913 Blagoslovi ga, molim te. -Blagoslovljen bio, sine. 468 00:58:15,554 --> 00:58:19,456 Ovo je stric tvog mu�a. Tra�i ga blagoslove, draga. 469 00:58:21,961 --> 00:58:26,261 Blagoslovljena bila, draga. Uvijek budi sretna u braku. 470 00:58:28,000 --> 00:58:32,334 Stvarno sam jako sretan. Zadovoljan sam. 471 00:58:33,472 --> 00:58:36,066 Doslovce sam u oblacima. 472 00:58:38,010 --> 00:58:40,354 Kako bih volio da je moj pokojni brat �iv. 473 00:58:40,479 --> 00:58:43,139 Nakon toliko godina, ovaj dom je ispunjen sre�om. 474 00:58:43,249 --> 00:58:48,035 Proslavimo tako da svijet zastane i gleda samo nas. 475 00:59:04,737 --> 00:59:10,801 "Uvijek sam izgubljena u mislim o tebi" 476 00:59:11,010 --> 00:59:16,949 "Skoro sam zaboravila samu sebe" 477 00:59:17,650 --> 00:59:23,782 "Dala sam ti svoj �ivot" 478 00:59:24,056 --> 00:59:29,892 "Moj cilj je osvojiti te" 479 00:59:30,429 --> 00:59:36,493 "Moj cilj je osvojiti te" 480 00:59:37,202 --> 00:59:45,202 "Samo jednom se zaljubljujemo, dragi" 481 00:59:46,116 --> 00:59:54,116 "Samo jednom se zaljubljujemo, dragi" 482 00:59:54,987 --> 01:00:02,987 "Dragi, volim samo tebe" 483 01:00:03,931 --> 01:00:11,931 "Dragi, volim samo tebe" 484 01:00:12,805 --> 01:00:20,805 "Ljubavi, dao sam ti svoj �ivot" 485 01:00:21,487 --> 01:00:29,487 "Ljubavi, dao sam ti svoj �ivot" 486 01:00:30,089 --> 01:00:38,089 "Draga, volim samo tebe" 487 01:00:53,039 --> 01:00:59,205 'Draga, volim samo tebe.' 488 01:01:04,497 --> 01:01:10,668 'Draga, volim samo tebe.' 489 01:01:13,013 --> 01:01:17,313 Ne vjerujem kakvu kurvu je doveo doma, kopile jedno! 490 01:01:17,517 --> 01:01:22,698 Blagoslovio si je, zar ne? Da uvijek bude sretna! 491 01:01:22,823 --> 01:01:27,157 Da bi se ne�to postiglo, potrebno je dodati goriva u vatru. 492 01:01:30,664 --> 01:01:36,000 Ali tada bi ta vatra mogla i ku�u uni�titi. 493 01:01:38,405 --> 01:01:41,272 Od te vatre sam i ja ulovio iskru. 494 01:01:42,042 --> 01:01:46,172 U pitanju je samo prilika. 495 01:01:47,414 --> 01:01:52,010 Sav moj trud bio je uzaludan. 496 01:01:53,220 --> 01:02:00,922 Poku�avam uni�titi lozu, a oni bi imali potomke! 497 01:02:02,496 --> 01:02:07,866 Ako se sazna da je vo�e trulo, baca se u sme�e. 498 01:02:09,569 --> 01:02:14,426 Napravit �u joj takav o�iljak, da �e zauvijek skrivati svoje lice. 499 01:02:18,478 --> 01:02:22,141 Moram poslati neke va�ne dokumente u Bombay. 500 01:02:23,517 --> 01:02:26,476 Po�i sa mnom i potpi�i ih pred bilje�nikom. 501 01:02:26,586 --> 01:02:28,952 Poslije toga idem u hram. 502 01:02:29,823 --> 01:02:33,602 Moramo li i�i sada? -Da, imamo dogovoreno. 503 01:02:33,727 --> 01:02:37,185 Mislio sam odvesti Sonu draguljaru. -Odite kasnije. 504 01:02:38,434 --> 01:02:40,590 �ao mi je, draga. Posao je bitan. 505 01:02:40,700 --> 01:02:43,032 Kome smeta? Slobodno odi. 506 01:02:43,403 --> 01:02:45,903 �im se vratim, idemo. 507 01:03:17,037 --> 01:03:19,137 �ogore, ti? 508 01:03:21,741 --> 01:03:23,841 Tko si ti? 509 01:03:25,245 --> 01:03:27,440 Otkud si do�la? 510 01:03:29,349 --> 01:03:31,778 Tko ti je dopustio da bude� ovdje? 511 01:03:32,319 --> 01:03:34,651 �eli� vladati imanjem? 512 01:03:36,490 --> 01:03:38,590 Roditi nasljednika? 513 01:03:47,200 --> 01:03:49,998 Danas nitko ne�e �uti tvoje vriskove. 514 01:03:50,604 --> 01:03:54,734 On ti ne�e podariti nasljednika! Ja �u! 515 01:03:54,941 --> 01:03:57,910 Danas! Upravo sada! 516 01:04:38,919 --> 01:04:41,752 �to je bilo? 517 01:04:42,022 --> 01:04:46,550 Tvoj brati�... Silovati... 518 01:04:50,063 --> 01:04:54,500 Niti jedan mu�karac nije pogledao �enu iz na�e obitelji s po�udom! 519 01:04:54,834 --> 01:04:58,395 A ti si je htio dirati tim prljavim rukama? 520 01:04:59,372 --> 01:05:01,602 Udari ga, Ravi! 521 01:05:52,325 --> 01:05:58,560 Mi�i ga odavde! Dali smo dom jednom napasniku! 522 01:05:59,532 --> 01:06:01,693 Poku�ao je silovati... 523 01:06:01,835 --> 01:06:07,171 Da nemam nikakve vjernosti, zavr�io bi u komadi�ima. 524 01:06:07,507 --> 01:06:11,936 Odvedi ga odavde i bolje mu je da se ne vra�a u ovaj grad. 525 01:06:13,546 --> 01:06:15,980 Za�to ste ga po�tedjeli? 526 01:06:18,818 --> 01:06:21,548 Za�to ga niste ubili? 527 01:06:21,721 --> 01:06:24,451 Kako �u sada pokazati svoj obraz? 528 01:06:24,691 --> 01:06:29,219 Ovako se pona�a� s ljudima kojima sam vje�no zahvalan? 529 01:06:29,496 --> 01:06:32,139 �ija krv kola tvojim �ilama? 530 01:06:33,266 --> 01:06:38,533 Odgovori mi, �ija krv? Besramni�e! Huljo jedna! 531 01:06:38,838 --> 01:06:42,672 Gubi se odavde! Odlazi! 532 01:06:46,485 --> 01:06:52,166 Bo�e! Kako ti je sina prebio. Tako se nikoga ne tu�e. 533 01:06:52,291 --> 01:06:54,391 Do�ao si u pravi trenutak. 534 01:06:54,627 --> 01:06:56,959 Ili bi gadno zavr�ilo. 535 01:06:57,163 --> 01:07:05,163 Ravi nije digao ruku na mog sina. Izazvao je vraga u meni! 536 01:07:05,871 --> 01:07:13,107 Zapalio je vatru koja je tinjala u meni godinama. 537 01:07:15,381 --> 01:07:20,216 Mislio je mog sina izrezati na komadi�e, kako da ne! 538 01:07:20,352 --> 01:07:24,618 Sada �u ja uni�titi njenu cijelu obitelj i baciti ih u more. 539 01:07:26,158 --> 01:07:29,184 Neka sada u�ivaju u vra�jem plesu. 540 01:07:29,361 --> 01:07:33,641 Po�uri. Ve� si ulovila onog kog si htjela. 541 01:07:33,766 --> 01:07:36,711 �emu tolika �urba? Ne idemo na vlak ili tako ne�to. 542 01:07:36,836 --> 01:07:41,162 Pazite se tamo. -Znam, bit �u pa�ljiv. -Pazi na nju. 543 01:07:41,307 --> 01:07:45,021 Pokazat �u joj okolicu i vra�amo se doma. Ne brini. 544 01:07:56,055 --> 01:08:00,856 Halo, mama? -Ravi? -Javljam se sa vikendice. Jako pada ki�a ovdje. 545 01:08:01,193 --> 01:08:04,026 Govori glasnije, ne �ujem te. 546 01:08:04,230 --> 01:08:09,110 Na vikendici sam. Lije ki�a. Sutra se vra�am doma. 547 01:08:09,235 --> 01:08:12,669 Kajal je dobro? -Da, u redu je. 548 01:08:29,889 --> 01:08:34,835 Jako se bojim. -Hvala nebesima. 549 01:08:34,960 --> 01:08:38,639 Neka samo grmi pa da mi ovako iskazuje� ljubav. 550 01:08:38,764 --> 01:08:41,198 Ubit �u te. -Samo naprijed. 551 01:08:43,636 --> 01:08:51,636 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 552 01:08:53,279 --> 01:09:01,279 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 553 01:09:02,521 --> 01:09:07,171 "Kada sam u tvome naru�ju" 554 01:09:07,325 --> 01:09:15,325 "Kada sam u tvome naru�ju, moje srce je ispunjeno" 555 01:09:16,669 --> 01:09:24,669 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 556 01:09:54,039 --> 01:10:02,039 "Ovo ki�no doba, ova mokra no�" 557 01:10:03,315 --> 01:10:10,812 "Na mojim usnama tvoje su rije�i" 558 01:10:13,192 --> 01:10:17,925 "Vatra je u meni, a vani je voda" 559 01:10:18,264 --> 01:10:22,701 "Srce mi divlje kuca" 560 01:10:22,935 --> 01:10:28,498 "Tvoj hod, tvoj miris, gdje god pogledam, prate me" 561 01:10:30,242 --> 01:10:38,242 "Otkud se stvorila ova ljepota?" 562 01:10:39,485 --> 01:10:47,485 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 563 01:10:49,361 --> 01:10:57,361 "Kada sam u tvome naru�ju, moje srce je ispunjeno" 564 01:10:58,937 --> 01:11:06,937 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 565 01:11:33,639 --> 01:11:41,478 "Napola stvarnost, napola san" 566 01:11:42,715 --> 01:11:50,281 "Izgubljeni smo u ovo doba" 567 01:11:52,991 --> 01:11:57,758 "Tvoja slika je mojoj du�i" 568 01:11:57,930 --> 01:12:02,060 "Dopusti mi da se igram s tvojim loknama" 569 01:12:02,334 --> 01:12:07,237 "Vidim te, �elim te, ne mogu �ivjeti bez tebe" 570 01:12:09,141 --> 01:12:17,141 "Po prvi put mi se ukazala ovakva prilika" 571 01:12:18,751 --> 01:12:26,751 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 572 01:12:28,494 --> 01:12:33,061 "Kada sam u tvome naru�ju" 573 01:12:33,186 --> 01:12:41,186 "Kada sam u tvome naru�ju, moje srce je ispunjeno" 574 01:12:42,646 --> 01:12:50,646 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 575 01:12:52,584 --> 01:13:00,081 "Ti tvoji maniri, zbog njih sam se zaljubio u tebe" 576 01:13:10,235 --> 01:13:14,262 Reci mi, za�to vama �enama treba toliko vremena da se spremite? 577 01:13:14,673 --> 01:13:18,952 Pogledaj nas. Samo nabacimo majicu, usko�imo u hla�e i kraj. 578 01:13:19,077 --> 01:13:21,272 A vi �ene... 579 01:14:17,302 --> 01:14:19,402 Idite i ulovite ih! 580 01:14:20,739 --> 01:14:25,786 U redu si, zar ne? Ti odi, a ja �u ih zaustaviti. 581 01:14:25,911 --> 01:14:28,209 Ne, ne�u te ostaviti. 582 01:14:28,380 --> 01:14:31,144 Ne budi tvrdoglava. Samo idi. 583 01:15:40,786 --> 01:15:48,090 Ne! 584 01:15:56,902 --> 01:15:59,564 Tata! 585 01:16:09,488 --> 01:16:12,013 Tko je? 586 01:16:12,224 --> 01:16:14,624 Tko je tamo? 587 01:16:25,537 --> 01:16:29,473 �to je sve ovo, draga? Gdje je Ravi? 588 01:16:30,309 --> 01:16:34,109 Ni�ta ne govori�? Gdje je on? 589 01:16:34,746 --> 01:16:37,977 Odgovori, draga. Reci mi gdje je Ravi. 590 01:16:38,650 --> 01:16:42,142 Ubili su ga! Svi zajedno su ga ubili. 591 01:16:45,623 --> 01:16:50,390 Jesi li pri sebi? Shva�a� li �to govori�? 592 01:17:09,480 --> 01:17:14,417 Ne, Ravi! Ne mo�e� me napustiti. 593 01:17:21,759 --> 01:17:26,025 Bo�e, ne mo�e� mi ovo �initi. 594 01:17:26,197 --> 01:17:29,325 Kako si mogao udovici oduzeti sina? 595 01:17:30,535 --> 01:17:34,699 Mora� mi vratiti sina! 596 01:17:36,641 --> 01:17:41,101 Jo� joj se ni kana na rukama nije osu�ila. 597 01:17:41,312 --> 01:17:45,248 Jo� nije ni iskusila bra�nu sre�u! 598 01:17:47,185 --> 01:17:50,484 Moje drago dijete. 599 01:18:03,081 --> 01:18:10,647 Ti! Stvarno misli� da �e� se izvu�i s ovime? 600 01:18:11,072 --> 01:18:15,143 Vikat �u sa krovova i cijeli �e svijet znati. 601 01:18:16,143 --> 01:18:23,079 To �e� mo�i samo ako tvoj glas dospije dalje od zidova ove ku�e. 602 01:18:23,784 --> 01:18:26,981 Upravo sam vidio tijelo svog sina! 603 01:18:27,321 --> 01:18:31,155 Ova ku�a je vidjela puno sretnih doga�aja. 604 01:18:33,761 --> 01:18:37,253 Ali sada �e njom odjekivati vrisci boli. 605 01:18:37,765 --> 01:18:40,461 Ovdje �e se tugovati. 606 01:18:40,768 --> 01:18:44,363 Zapalit �u va�e pogrebne loma�e! 607 01:18:46,407 --> 01:18:48,671 Odvedite ih i zaklju�ajte ih. 608 01:18:48,976 --> 01:18:56,976 Zapamti da Bog ima svoju pravdu. Jednog �e� dana platiti za ovo. 609 01:19:31,623 --> 01:19:35,889 Oprostite mi, gospo�o, molim vas. 610 01:19:37,062 --> 01:19:41,863 Zbog pohlepe za novcem i ja sam postao dio ovog grijeha. 611 01:19:42,101 --> 01:19:48,301 Ali nakon Ravijeve smrti, nisam ni slutio da �e ga ubiti. 612 01:19:49,074 --> 01:19:54,068 Kakva tragedija! Oprostite mi. 613 01:19:59,752 --> 01:20:06,214 Prije no �to se dogodi druga tragedija, oti�imo iz ovog grada. Hajdemo. 614 01:20:07,726 --> 01:20:11,890 Do�i, draga. Oti�i �emo daleko odavde. 615 01:20:21,874 --> 01:20:29,874 Pretra�i svaki kutak. To troje ne smije do�ivjeti sutra�nji izlazak sunca. 616 01:20:45,713 --> 01:20:50,741 Takva tragedija, a ni�ta mi niste rekli. 617 01:20:51,285 --> 01:20:55,915 �to da ka�em? Ku�a mojih predaka je uni�tena. 618 01:20:57,124 --> 01:20:59,752 Previ�e ste vjerovali tom mu�karcu. 619 01:21:00,528 --> 01:21:03,725 �to sam drugo mogla? Ravi je bio jo� dijete tada. 620 01:21:05,445 --> 01:21:11,145 Mislila sam da �e s vremenom sve nau�iti. 621 01:21:11,351 --> 01:21:14,809 Ali vrijeme je sustiglo mog sina. 622 01:21:16,689 --> 01:21:21,102 Ne brinite. Pobrinut �u se da on plati za svoje grijehe. 623 01:21:21,227 --> 01:21:24,993 Ne. Sada moram spa�avati ono �to je preostalo. 624 01:21:27,300 --> 01:21:33,737 Ali nemojte zaboraviti da vi�e niste same, niti bespomo�ne. 625 01:21:50,946 --> 01:21:55,042 'Previ�e se smijem. Vidi, suze su mi u o�ima.' 626 01:21:55,317 --> 01:21:57,791 'To nisu suze. To su kapljice rose koje 627 01:21:57,902 --> 01:22:00,498 sjaje poput zvijezdi na tvojim obrazima.' 628 01:22:06,595 --> 01:22:11,075 'Jako se bojim. -Hvala nebesima.' 629 01:22:11,200 --> 01:22:15,466 'Neka samo grmi pa da mi ovako iskazuje� ljubav.' 630 01:23:07,621 --> 01:23:12,854 Razumijem tvoju tugu, draga. Ali �ivot ide dalje. 631 01:23:13,060 --> 01:23:15,858 Ali za�to? Za�to moramo i dalje �ivjeti? 632 01:23:16,096 --> 01:23:23,696 Zato �to ako ti �ivi�, onda �u i ja mo�i pre�ivjeti svoje preostale dane. 633 01:23:24,171 --> 01:23:26,671 Reci mi, majko, �to da radim? 634 01:23:28,742 --> 01:23:32,885 U meni je vrisak koji �eli iza�i. 635 01:23:33,614 --> 01:23:36,310 �to da radim? Reci mi. 636 01:23:36,517 --> 01:23:41,648 Dosta! Budi hrabra, draga. 637 01:25:09,843 --> 01:25:16,715 "Treba mi netko koga �u voljeti" 638 01:25:17,451 --> 01:25:25,451 "Treba mi netko koga �u voljeti" 639 01:25:25,926 --> 01:25:33,926 "Treba mi netko koga �u voljeti" 640 01:25:35,002 --> 01:25:38,199 "Tada �u odmah dati svoj �ivot" 641 01:25:38,472 --> 01:25:43,239 "Dane i no�i provodit �u s njima, svojim prijateljima" 642 01:25:52,486 --> 01:25:59,858 "Treba mi netko koga �u voljeti" 643 01:26:03,830 --> 01:26:11,830 "Netko tko je spreman umrijeti za mene" 644 01:26:42,336 --> 01:26:45,814 "Daj dio raja �uvat �u pored svog srca" 645 01:26:45,939 --> 01:26:49,397 "To nasmijano lice zauvijek �e biti u mojim o�ima" 646 01:26:53,947 --> 01:26:57,459 "Daj dio raja �uvat �u pored svog srca" 647 01:26:57,584 --> 01:27:01,213 "To nasmijano lice zauvijek �e biti u mojim o�ima" 648 01:27:01,488 --> 01:27:05,584 "Nikada ne�e� prona�i ljubavnika kao �to sam ja" 649 01:27:05,759 --> 01:27:09,388 "Od zemlje pa do raja" 650 01:27:15,669 --> 01:27:22,837 "Treba mi netko koga �u voljeti" 651 01:27:23,377 --> 01:27:31,377 "Netko tko je spreman umrijeti za mene" 652 01:28:30,644 --> 01:28:34,080 "Nemam ni cilj, ni sudbinu" 653 01:28:34,414 --> 01:28:39,477 "Nau�io sam igrati se s trnjem" 654 01:28:42,322 --> 01:28:45,723 "Nemam ni cilj, ni sudbinu" 655 01:28:46,059 --> 01:28:49,756 "Nau�io sam igrati se s trnjem" 656 01:28:50,063 --> 01:28:53,590 "Ja sam lud momak, nemam nikakvih briga" 657 01:28:53,834 --> 01:28:57,263 "Nebo mi je u rukama, a zemlja pod nogama" 658 01:29:05,178 --> 01:29:11,777 "Treba mi netko koga �u voljeti" 659 01:29:12,886 --> 01:29:20,886 "Netko tko je spreman umrijeti za mene" 660 01:29:22,662 --> 01:29:25,995 "Svoj �u �ivot tada dati" 661 01:29:26,566 --> 01:29:33,665 "Nemam ni cilj, ni sudbinu" 662 01:29:39,546 --> 01:29:46,838 "Treba mi netko koga �u voljeti" 663 01:29:47,173 --> 01:29:54,860 "Netko tko je spreman umrijeti za mene" 664 01:30:14,181 --> 01:30:17,859 Jesi li slijep? Ne vidi� dobro? Zar pje�aci isto nisu ljudi? 665 01:30:17,984 --> 01:30:20,384 Kako su te to roditelji odgojili? 666 01:30:20,620 --> 01:30:23,453 Pusti ga, draga, u redu sam. 667 01:30:23,657 --> 01:30:27,149 Ovo nije va� posao, ve� na�. Pusti ga. 668 01:30:29,429 --> 01:30:31,920 �to mu ona mo�e? 669 01:30:32,065 --> 01:30:35,330 On je razma�eno deri�te bogatog oca. 670 01:30:36,303 --> 01:30:38,728 Kako dijete bez majke mo�e cijeniti tu�u majku? 671 01:30:38,838 --> 01:30:42,852 Bogati samo grabe novac, nemaju nikakve discipline. 672 01:30:53,019 --> 01:30:57,456 Zbog tebe sam se morao pokloniti pred bezna�ajnim inspektorom. 673 01:30:58,258 --> 01:31:03,491 Tebe ba� ne dira �to nasljednik svega ovoga ni�ta ne radi po cijele dane. 674 01:31:05,198 --> 01:31:07,698 Osim �to se, jasno, smuca uokolo! 675 01:31:10,370 --> 01:31:15,774 Ti si mo�da zaboravio da si moj sin, ali ovaj grad nije. 676 01:31:16,710 --> 01:31:21,807 Nisam tra�io tvoje ime, tvoju ku�u, tvoje bogatstvo, zar ne? 677 01:31:23,350 --> 01:31:27,662 Sve si to dobio bez truda. Zato i jesi tako nezahvalan. 678 01:31:27,787 --> 01:31:33,143 Ina�e bi bio crv u jarku! Pritisnut sa sme�em iz svih smjerova. 679 01:31:33,360 --> 01:31:35,437 To bi bilo daleko bolje! 680 01:31:35,562 --> 01:31:39,574 Barem bih bio oslobo�en od tebe. -Kakve gluposti! 681 01:31:39,699 --> 01:31:43,078 Dobro me �uje�, ali ne poku�avaj razumjeti. 682 01:31:43,203 --> 01:31:48,300 Zapravo je samo slu�ajnost, tragedija zapravo, �to sam tvoj sin. 683 01:31:48,508 --> 01:31:50,738 A ti si moj otac. 684 01:32:12,932 --> 01:32:15,575 Pri�ekaj nas. Vratit �emo se. 685 01:32:22,242 --> 01:32:24,342 Kupite neko cvije�e, gospodine. 686 01:32:25,248 --> 01:32:27,417 Kupite cvije�e. -Izvoli, k�eri. 687 01:33:28,375 --> 01:33:30,475 Gospo�o, va�e cvije�e. 688 01:33:31,778 --> 01:33:34,645 To nije moje. 689 01:33:42,329 --> 01:33:47,130 Nemate o �emu brinuti. Sva imovina je sada na Kajalino ime. 690 01:33:48,571 --> 01:33:52,598 Sada neka radi �to �eli. Ne�e ni lipu dobiti. 691 01:33:53,009 --> 01:34:00,347 Ako poku�a s nekakvim trikovima, zakon �e mu staviti om�u oko vrata. 692 01:34:02,452 --> 01:34:05,730 �to ako sazna da smo ovdje? 693 01:34:05,855 --> 01:34:08,688 Nemojte brinuti o tome. 694 01:34:10,359 --> 01:34:12,573 Do�i, draga. Stavi ovdje to. 695 01:34:16,165 --> 01:34:18,265 U redu je. 696 01:34:19,135 --> 01:34:21,235 Blagoslovljeni bili. 697 01:35:00,370 --> 01:35:03,669 �to je bilo? -Srce mu treperi. 698 01:35:15,643 --> 01:35:17,643 �to je s tobom? �to je bilo? 699 01:35:17,754 --> 01:35:22,040 �to je sa mnom? I mene to zanima. 700 01:35:22,626 --> 01:35:27,555 Kada sam s vama, �elim biti sam, a kada sam sam, nedostajete mi. 701 01:35:31,201 --> 01:35:33,927 Prije nisi bio ovakav, frende. Gdje je stari Raja? 702 01:35:34,037 --> 01:35:38,269 Mrtav je! Zakopao sam ga vlastitim rukama! 703 01:35:38,475 --> 01:35:42,411 Svoj vlastiti �ivot sam uni�tio ovim rukama. 704 01:35:49,586 --> 01:35:53,920 Znate li da je stalno vidim. 705 01:35:55,125 --> 01:35:58,959 I ka�em joj da se makne, da me ne progoni. 706 01:36:00,197 --> 01:36:04,216 Ali svaki put njeno lice se stvori preda mnom 707 01:36:04,327 --> 01:36:08,078 poput mjeseca �to se probija kroz oblake. 708 01:36:09,039 --> 01:36:13,499 Vi ste moji prijatelji, zar ne? 709 01:36:15,679 --> 01:36:19,376 Recite mi �to da radim? 710 01:36:21,151 --> 01:36:24,863 Zaljubljen si. Pa ti je bolje da se pozdravi� sa �ivotom. 711 01:36:24,988 --> 01:36:27,548 Zaljubio sam se? 712 01:36:31,028 --> 01:36:33,588 Ljubav me obuzela? 713 01:36:36,033 --> 01:36:38,133 Raja je zaljubljen! 714 01:36:42,706 --> 01:36:47,040 Da, zaljubljen sam. 715 01:36:52,449 --> 01:36:57,443 Ne, ne radi to. Ako je tako, otet �emo je. 716 01:36:57,621 --> 01:37:01,621 Sutra je Holi. To nam je prilika, a razlog imamo. 717 01:37:24,481 --> 01:37:28,242 Kakva je ovo drskost? -Postalo je nepodno�ljivo za mene. -Mi�i se. 718 01:37:28,352 --> 01:37:32,186 Volim te. -Ali ja ne volim tebe. 719 01:37:32,389 --> 01:37:35,400 Ali ne mo�e� sprije�iti da te netko voli. 720 01:37:35,649 --> 01:37:37,691 �to da radim? 721 01:37:37,961 --> 01:37:40,555 �to mi je �initi kako bi mi povjerovala? 722 01:37:40,864 --> 01:37:43,230 Da se ubijem? 723 01:37:45,647 --> 01:37:48,103 Da se ubijem? -Nikada to nisam rekla. 724 01:37:55,479 --> 01:37:59,006 Hvala �to si mi po�tedjela �ivot. 725 01:37:59,633 --> 01:38:01,633 Volim te. 726 01:38:01,975 --> 01:38:03,975 Volim te. 727 01:38:04,314 --> 01:38:06,314 Volim te. 728 01:38:06,447 --> 01:38:08,447 Volim te. 729 01:38:11,294 --> 01:38:19,294 "Ovakva ludost je nevi�ena do sada" 730 01:38:22,572 --> 01:38:30,572 "Predajem se toj ludosti" 731 01:38:57,707 --> 01:39:05,204 "Ovakva ludost je nevi�ena do sada" 732 01:39:05,782 --> 01:39:13,018 "Predajem se toj ludosti" 733 01:39:14,724 --> 01:39:22,210 "Moj dragi prozvao me ludom" 734 01:39:22,335 --> 01:39:30,335 "Moj dragi prozvao me ludom" 735 01:39:35,579 --> 01:39:43,042 "To je moj blagoslov" 736 01:39:43,553 --> 01:39:51,553 "To je moja ljubavnica" 737 01:39:52,629 --> 01:40:00,629 "Smiju�i se, s puno ljubavi, prozvala me ludim" 738 01:40:04,269 --> 01:40:12,269 "Smiju�i se, s puno ljubavi, prozvala me ludim" 739 01:40:50,987 --> 01:40:58,792 "Na prvi pogled ukrala si moje srce" 740 01:41:03,300 --> 01:41:11,036 "Na prvi pogled ukrala si moje srce" 741 01:41:11,908 --> 01:41:19,872 "Pred cijelim svijet proglasila sam te svojim" 742 01:41:20,083 --> 01:41:23,951 "Ne mogu misliti bez tebe u svojim mislima" 743 01:41:24,221 --> 01:41:28,282 "Stalno �udim za tobom" 744 01:41:31,061 --> 01:41:38,968 "Ovakva ludost je nevi�ena do sada" 745 01:41:39,369 --> 01:41:47,276 "Predajem se toj ludosti" 746 01:41:48,345 --> 01:41:56,345 "Moja ljubav prozvala me ludom" 747 01:42:00,076 --> 01:42:08,076 "Moja ljubav prozvala me ludom" 748 01:42:38,762 --> 01:42:46,191 "�udnja za tobom je uvijek u mojim o�ima" 749 01:42:51,207 --> 01:42:59,207 "�udnja za tobom je uvijek u mojim o�ima" 750 01:42:59,649 --> 01:43:07,454 "Miris tvoga tijela postao je dio mene" 751 01:43:07,957 --> 01:43:11,893 "Ti si moja svaka �elja" 752 01:43:12,162 --> 01:43:16,360 "Nikada nas ne�e razdvojiti" 753 01:43:19,002 --> 01:43:26,465 "Moja ljubav prozvala me ludom" 754 01:43:27,610 --> 01:43:33,810 "Predajem se toj ludosti" 755 01:43:36,353 --> 01:43:44,353 "Moja ljubav prozvala me ludom" 756 01:43:48,103 --> 01:43:56,103 "Moja ljubav prozvala me ludom" 757 01:43:57,307 --> 01:44:04,679 "To je moja sre�a" 758 01:44:05,215 --> 01:44:11,484 "Moja ljubavnica" 759 01:44:13,490 --> 01:44:21,490 "Smiju�i se, s puno ljubavi, prozvala me ludim" 760 01:44:25,708 --> 01:44:33,708 "Smiju�i se, s puno ljubavi, prozvala me ludim" 761 01:45:08,572 --> 01:45:13,339 Saslu�aj me. Ne postoji mjesto koje je svetije od ovoga. 762 01:45:13,677 --> 01:45:18,320 Kunem se svim Bogovima i Boginjama da te jako volim. 763 01:45:18,482 --> 01:45:20,492 I �elim te o�eniti. 764 01:45:20,617 --> 01:45:24,052 Pusti mi ruku. Rekla sam, pusti me. 765 01:45:24,521 --> 01:45:27,099 �to �eli�? Za�to me progoni�? 766 01:45:27,224 --> 01:45:33,788 �to ti zna� o meni? Mo�e� li to podnijeti? Ima� li hrabrosti? 767 01:45:34,698 --> 01:45:36,798 Zaboravi me! Imam pro�lost. 768 01:45:37,935 --> 01:45:40,597 Ne�ija sam udovica. 769 01:45:47,477 --> 01:45:50,037 �to se dogodilo, draga? 770 01:45:50,814 --> 01:45:56,252 Za�to pla�e�? Za�to �uti�? �to se dogodilo? 771 01:45:56,520 --> 01:46:00,547 Ne �elim �ivjeti. Za�to ne umrem? 772 01:46:01,825 --> 01:46:09,129 Ne govori takve stvari. Smiri se, draga. Mirno. 773 01:46:09,399 --> 01:46:14,598 Volio bih kada bi "Sahai Industries" postali vode�i na tr�i�tu �elika. 774 01:46:14,871 --> 01:46:20,228 U tijeku je va�an sastanak. G. Sahai je zauzet. Poku�aj shvatiti. 775 01:46:24,982 --> 01:46:29,078 Da, sine? -Imam ti ne�to va�no za re�i. 776 01:46:30,184 --> 01:46:33,623 Molim vas, ispri�ajte nas, gospodo. 777 01:46:40,597 --> 01:46:42,758 Reci mi �to je tako va�no. 778 01:46:43,300 --> 01:46:45,996 �elim se o�eniti. 779 01:46:46,370 --> 01:46:50,739 Zna� li da ti je za brak potrebna djevojka? 780 01:46:51,108 --> 01:46:55,875 Znam i izabrao sam jednu. Jako je draga. 781 01:46:57,790 --> 01:47:01,851 Ali pro�la je kroz puno nepravdi. 782 01:47:02,128 --> 01:47:05,586 Kao jako mlada postala je udovica. 783 01:47:07,033 --> 01:47:10,311 Jesi li izgubio razum? Zna� li �to govori�? 784 01:47:10,436 --> 01:47:12,823 Sutra �e biti na naslovnicama, 'Sin Ramakanta 785 01:47:12,934 --> 01:47:15,475 Sahaija o�enio udovicu'. Ti si lud. -Da, lud sam. 786 01:47:16,357 --> 01:47:20,726 Ali jako je volim, o�e. Stvarno je volim. 787 01:47:20,862 --> 01:47:24,433 To je ista djevojka zbog koje si zavr�io u zatvoru. 788 01:47:24,543 --> 01:47:26,543 Ali, tata... -Daj molim te, Raja. 789 01:47:27,368 --> 01:47:32,169 Nemoj blatiti ime na�e obitelji �enidbom s ovakvom djevojkom. 790 01:47:32,279 --> 01:47:34,279 Ispri�avam se, tata. 791 01:47:34,442 --> 01:47:37,502 Zna� da pri�a� o djevojci koju �u o�eniti? 792 01:47:37,612 --> 01:47:40,590 Onda ti je bolje da me poslu�a�. Ne�u ti dopustiti taj brak. 793 01:47:40,751 --> 01:47:42,851 Onda ti slu�aj ovo. 794 01:47:43,821 --> 01:47:46,604 Ako �u se �eniti, onda �e to biti s njom. 795 01:47:46,715 --> 01:47:49,961 I nema te sile na svijetu koja �e me zaustaviti. 796 01:47:51,162 --> 01:47:54,029 �ak ni ti! 797 01:47:55,466 --> 01:48:00,403 Slu�aj me, prije nego se iskra pretvori u buktaju�u vatru, 798 01:48:00,738 --> 01:48:02,933 pobrini se da ona ode iz grada. 799 01:49:36,534 --> 01:49:38,832 Bje�imo odavde! 800 01:50:17,965 --> 01:50:21,677 Po �ijim zapovijedima? Tko vam je ovo naredio? 801 01:50:21,802 --> 01:50:24,202 G. Sahaija! 802 01:50:34,697 --> 01:50:40,082 �ivjeli. -Dame i gospodo. Molim za va�u pozornost. 803 01:50:42,489 --> 01:50:47,654 Tko ne poznaje G. Sahaija ovdje? Jedan od najpoznatijih industrijalaca. 804 01:50:49,296 --> 01:50:52,322 Tijekom izbora donira milijune. 805 01:50:52,666 --> 01:50:55,897 I sve kasnije vrati s kamatama, jasno. 806 01:50:57,404 --> 01:51:00,999 I danas je u�inio veliko djelo. 807 01:51:02,042 --> 01:51:08,038 Njegovi ljudi napali su bespomo�nu staricu i njenu mladu uplakanu udovicu. 808 01:51:08,982 --> 01:51:11,082 A koji je bio njihov zlo�in? 809 01:51:12,753 --> 01:51:16,280 To �to njegov sin �eli o�eniti tu udovicu! 810 01:51:16,723 --> 01:51:21,023 Dolazim, samo po tebe dolazim. 811 01:51:33,373 --> 01:51:37,419 Dobro si mjesto izabrao! Ponizio si me pred svim ovim ljudima. 812 01:51:37,544 --> 01:51:39,603 O ovome smo mogli doma raspraviti. 813 01:51:39,713 --> 01:51:43,074 Doma? Zna� li uop�e �to ta rije� zna�i? 814 01:51:43,250 --> 01:51:45,350 Ti drugima uni�tava� domove! 815 01:51:45,552 --> 01:51:48,078 Ne zaboravi da ponizuje� vlastitog oca! 816 01:51:48,188 --> 01:51:52,167 Da si pravi otac, ne bi uni�tio sre�u svog jedinog sina. 817 01:51:52,292 --> 01:51:56,305 Pretjeruje�, sine. Ne smije� si dopustiti ovakvo pona�anje. 818 01:51:56,430 --> 01:51:59,232 Ipak je pitanje koliko ova idila traje? 819 01:51:59,343 --> 01:52:02,945 Tvoj otac stvara tu�e �ivote i uni�tava ih po �elji! 820 01:52:03,070 --> 01:52:06,715 Onda od danas vi�e nismo otac i sin. 821 01:52:06,840 --> 01:52:09,138 Ovi ljudi ovdje su nam svjedoci. 822 01:52:09,343 --> 01:52:12,870 Odri�em se tvog imena, bogatstva i slave! 823 01:52:13,080 --> 01:52:18,279 I zapamti, ako netko samo pogleda tu ku�u krivo, 824 01:52:18,552 --> 01:52:23,080 morat �e se obra�unati sa mnom. 825 01:52:40,841 --> 01:52:44,920 Sve sam ostavio i do�ao, majko. Apsolutno sve. 826 01:52:45,045 --> 01:52:47,309 �ak sam i sam svijet napustio. 827 01:52:47,514 --> 01:52:53,282 To ime, to bogatstvo, to imanje, �ak i oca. 828 01:52:54,488 --> 01:52:56,888 Sve sam ostavio i do�ao k vama. 829 01:52:57,924 --> 01:53:01,690 Molim vas za Kajalinu ruku. 830 01:53:01,862 --> 01:53:04,160 Ali, zna� li da je ona... 831 01:53:04,297 --> 01:53:09,360 Znam. Ali kako je njena krivnja �to je udovica? 832 01:53:09,670 --> 01:53:13,436 Ako nekoga treba kriviti, onda je to Bog. 833 01:53:13,707 --> 01:53:17,176 �ak i kada sve to zna�... -Molim vas. 834 01:53:18,612 --> 01:53:20,622 Ali ona... 835 01:53:20,747 --> 01:53:27,311 Samo mi je dajte. Pru�it �u joj svu sre�u svijeta. 836 01:53:27,454 --> 01:53:30,240 U�init �u njen �ivot bezbri�nim, i to je to. 837 01:53:35,495 --> 01:53:41,593 Zaljubljen sam, majko. Zaljubljen. 838 01:53:45,338 --> 01:53:49,104 Ne mogu �ivjeti bez nje. Jednostavno ne mogu. 839 01:53:50,577 --> 01:53:58,577 Samo mi je dajte. Preklinjem vas. Dajte mi Kajal. 840 01:54:19,773 --> 01:54:26,702 Pro�ivjela sam svoj �ivot, draga. I dobar dio tuge sam podnijela. 841 01:54:28,081 --> 01:54:30,481 Kako �u sada nastaviti sa �ivotom? 842 01:54:32,686 --> 01:54:37,829 Koja majka �e re�i svojoj snahi da zaboravi sje�anja na njenog sina? 843 01:54:39,493 --> 01:54:46,057 Da, to ti ka�em. Pred tobom je dug �ivot. 844 01:54:46,266 --> 01:54:50,100 Zar nisi vidjela ve� do sada? 845 01:54:50,337 --> 01:54:52,748 U ovome svijetu ima gladnih vukova. 846 01:54:52,873 --> 01:54:55,208 Svaki �ovjek �eka svoju priliku. 847 01:54:55,319 --> 01:54:59,843 Priliku da dobije �enu za sebe, a ponekad i na nekog drugog. 848 01:55:01,882 --> 01:55:05,648 Raja je do�ao poput za�titnika. An�ela �uvara. 849 01:55:05,919 --> 01:55:11,289 Do�ao je kao sin u ovaj dom i voli te. 850 01:55:13,193 --> 01:55:17,152 Ovaj svijet je okrutan, draga. Ne�e ti dopustiti da �ivi� na miru. 851 01:55:17,397 --> 01:55:21,683 Nema milosti ni za najbolje �ene. 852 01:55:25,005 --> 01:55:29,160 �ivot �e mi pro�i u njegovim sje�anjima. 853 01:55:29,271 --> 01:55:33,425 Preklinjem te. Ne tra�i da ga zaboravim! 854 01:55:33,647 --> 01:55:37,777 Ina�e �u umrijeti. -Prestani! 855 01:55:39,186 --> 01:55:46,356 Kad god te vidim oblivenu ovim suzama, sjetim se da mi je sin mrtav. 856 01:55:47,027 --> 01:55:52,829 �iva sam samo zbog tebe. 857 01:55:53,033 --> 01:55:58,665 Ali ne�u zauvijek biti s tobom, a danas je ovaj de�ko do�ao 858 01:55:58,839 --> 01:56:02,935 ostaviv�i sve iza sebe, pobunio se protiv cijelog svijeta. 859 01:56:03,276 --> 01:56:08,145 �eli u�initi tvoj �ivot lagodnim, a ti se ne �eli� ponovo udati? 860 01:56:09,816 --> 01:56:16,449 Morat �e� se udati, zbog mene! Zbog mog maj�instva. 861 01:56:17,624 --> 01:56:21,856 Ako to ne prihvati�, gledat �e� kako umirem! 862 01:56:31,805 --> 01:56:34,433 Pri�i bli�e, Raja, do�i. 863 01:56:34,641 --> 01:56:38,441 Prije no �to se dru�tvo umije�a sa svojim starim tradicijama, 864 01:56:38,678 --> 01:56:41,044 o�eni ovu nedu�nu djevojku. 865 01:56:41,248 --> 01:56:45,241 Govorim ti ovo kao majka svog sina. 866 01:57:38,104 --> 01:57:41,471 Ti si moja prva i posljednja ljubav. 867 01:57:42,609 --> 01:57:47,752 Nisam volio nikoga prije tebe, niti �u voljeti ikoga nakon tebe. 868 01:57:49,115 --> 01:57:51,515 Svaki trenutak mog �ivota je tvoj. 869 01:57:52,585 --> 01:57:56,681 Svaki otkucaj mog srca pripada tebi. 870 01:57:59,926 --> 01:58:02,026 Ako... 871 01:58:02,662 --> 01:58:04,762 Znam... 872 01:58:05,799 --> 01:58:09,870 Znam da su u tvom srcu sje�anja na nekoga drugog. 873 01:58:11,137 --> 01:58:19,137 I da je prva bra�na no� vi�e od samo dva tijela koja lije�u zajedno. 874 01:58:24,484 --> 01:58:32,152 Dok u tebi ne probudim te intimne osje�aje, ne�u te dotaknuti. 875 01:59:00,587 --> 01:59:04,648 Kako ti se svi�a na�a �ogorica? 876 01:59:04,858 --> 01:59:08,136 Debeli, pusti ga na miru. Za�to pika� jadnika? 877 01:59:08,261 --> 01:59:10,729 Jadnik, je li? Daj ga samo pogledaj. 878 01:59:12,065 --> 01:59:15,501 Ne diraj! Sad sam gazda ku�e. 879 01:59:17,270 --> 01:59:22,708 Sada ima �enu. I majku. Najbolju mamu na svijetu. 880 01:59:23,176 --> 01:59:25,890 Morat �u ne�to zaraditi za njih. 881 01:59:27,414 --> 01:59:31,646 Znate da mi ni�ta ne ide od ruke. 882 01:59:33,887 --> 01:59:36,321 Mislim... -Ne brini. 883 01:59:36,589 --> 01:59:39,035 Imam ja ideju. Moj otac ima gara�u koja je 884 01:59:39,146 --> 01:59:41,937 zatvorena godinama. Udru�it �emo se i otvoriti je. 885 01:59:42,062 --> 01:59:46,522 Nekada smo lomili stvari. Sada �emo ih popravljati. 886 02:00:06,486 --> 02:00:08,586 Izvoli, majko. 887 02:00:10,390 --> 02:00:12,984 Neka je mom sinu posao uspje�an. 888 02:00:43,523 --> 02:00:47,809 Jesi li osvojio lutriju ili tako ne�to? -Ti si moja lutrija, mama. 889 02:00:48,595 --> 02:00:51,063 Vidi �to sam ti donio. 890 02:00:55,969 --> 02:00:59,814 Nemam ba� neko oko za sarije,. Pa sam malo poga�ao s odabirom. 891 02:00:59,939 --> 02:01:02,039 I ovo je moja prva pla�a. 892 02:01:03,810 --> 02:01:09,271 Tvoja prva pla�a ikad, za mene? -Naravno, za moju slatku maj�icu. 893 02:01:11,284 --> 02:01:15,550 Ispunio si prazno srce tuguju�e majke. 894 02:01:16,122 --> 02:01:18,886 Neka ti Bog podari plodan �ivot. 895 02:01:25,865 --> 02:01:30,859 Samo tako ostavi ruku na mojoj glavi i blagoslovi me. 896 02:01:32,005 --> 02:01:38,171 I onda �e� vidjeti kako �u svu sre�u svijeta polo�iti pred tvoje noge. 897 02:01:51,641 --> 02:01:57,671 Dobrodo�li, gospodine. Molim vas, sjednite. 898 02:02:00,766 --> 02:02:03,530 Do�ao sam u grad. 899 02:02:03,702 --> 02:02:09,106 Pomislio sam da bi se mogli vidjeti. Ipak si ti odvjetnik na�e obitelji. 900 02:02:10,509 --> 02:02:14,639 Hvala �to ste me se sjetili. Kako vam mogu pomo�i? 901 02:02:14,980 --> 02:02:19,610 Mislim da �u morati pokucati na vrata vrhovnog suda. 902 02:02:19,785 --> 02:02:21,885 Za�to? 903 02:02:22,487 --> 02:02:27,424 Vi�i sud odbija prihvatiti oporuku moje �ogorice. 904 02:02:28,126 --> 02:02:32,688 U kojoj je ostavila svu svoju imovinu mome sinu. 905 02:02:33,999 --> 02:02:39,494 Mog sina vi�e nema, niti je ostavio nasljednika iza sebe. 906 02:02:40,906 --> 02:02:46,401 Ne vidim za�to se zakonodavstvo protivi prebaciti sve na moje ime. 907 02:02:46,578 --> 02:02:52,175 Sve to ovisi o dokazima koje ste donijeli. 908 02:02:53,352 --> 02:02:59,222 A danas jo� nisu prona�ena tijela njih troje. 909 02:03:01,827 --> 02:03:06,821 �eli� da donesem ta tri tijela pred sud? 910 02:03:08,066 --> 02:03:13,094 Do sad su ih vjerojatno ve� le�inari pojeli. 911 02:03:15,007 --> 02:03:20,673 U pravu ste, gospodine. Ali sudu i dalje trebaju dokazi. 912 02:03:20,846 --> 02:03:24,111 Ako nemam dokaza da su mrtvi, 913 02:03:24,383 --> 02:03:27,995 kakav dokaz sud ima da su jo� �ivi? 914 02:03:28,120 --> 02:03:36,084 Dokaz? Postoji jedan. Pomalo nepravilan, dodu�e. 915 02:03:36,762 --> 02:03:42,462 Zna� li o �emu pri�a�? Budi� mrtvace. 916 02:03:42,768 --> 02:03:45,703 Molim vas, nemojte krivo shvatiti. Pogledajte. 917 02:03:46,838 --> 02:03:51,332 �to je ovo? -Laxmidevi je napravila novu oporuku. 918 02:03:54,880 --> 02:04:00,478 I u njoj je sve ostavila svojoj snahi i o�ekivanom djetetu. 919 02:04:02,421 --> 02:04:04,521 Ovo je samo kopija. 920 02:04:04,790 --> 02:04:07,219 Originali su na sudu. 921 02:04:07,426 --> 02:04:12,497 A ako nema dokaza, imanje �e preuzeti dr�ava. 922 02:04:16,134 --> 02:04:21,830 Ispri�ao si mi samo pola pri�e. -Ostalo mo�e� sam saznati. 923 02:05:15,761 --> 02:05:20,460 Tri smrti. Kao da su propali u zemlju. 924 02:05:21,600 --> 02:05:25,127 Imaju lokalnog odvjetnika. Sharma. 925 02:05:26,805 --> 02:05:31,504 Va� je posao paziti na njega. 926 02:05:32,778 --> 02:05:35,992 Kuda ide? S kime se susre�e? 927 02:05:37,516 --> 02:05:43,113 Mo�da �ete morati ostaviti neka tijela za sobom kako bi bilo po mom. 928 02:05:43,688 --> 02:05:47,852 Zauzvrat, ja �u napuniti va�e d�epove. 929 02:05:52,764 --> 02:05:54,864 Va� predujam. 930 02:06:20,116 --> 02:06:23,279 Kako ide? -Auto je spreman ve� satima. 931 02:06:23,452 --> 02:06:26,095 Daj mi klju�eve. Idem ga provozati. 932 02:06:29,721 --> 02:06:33,292 Lovi� nevolje, je li? Sve sam dobro provjerio. 933 02:07:19,170 --> 02:07:25,168 Danny pri telefonu. -Reci. -Raja je i�ao isprobati d�ip i dogodila se nesre�a. 934 02:07:29,180 --> 02:07:32,240 Kuda ide�? �to je bilo? 935 02:07:32,550 --> 02:07:37,112 Nemojte me previ�e krpati. Ina�e �u prepla�iti mamu. -Djetinjast si. Dosta. 936 02:07:37,222 --> 02:07:41,579 Ja to mogu podnijeti, ali mama �e mi po�iziti! Nje�no, u redu? 937 02:07:42,432 --> 02:07:44,432 Kajal? 938 02:07:44,863 --> 02:07:47,297 Kajal? Dobro sam. 939 02:07:49,055 --> 02:07:53,355 Kajal, dobro sam. 940 02:07:56,751 --> 02:07:58,912 Idemo. 941 02:08:02,448 --> 02:08:06,348 Kajal? �to je bilo? Za�to mi ni�ta nisi rekla? 942 02:08:06,535 --> 02:08:13,335 Oboje �utite, �to je? -Ni�ta stra�no, neka ti ona ka�e. -Reci, k�eri. 943 02:08:19,340 --> 02:08:22,070 �to je ovaj zavoj? �to se dogodilo? 944 02:08:22,243 --> 02:08:24,837 Ni�ta, samo mala ogrebotina. 945 02:08:25,113 --> 02:08:32,645 Vozio sam d�ip i u�ivam u vo�nji, kada su mi odjednom ko�nice otkazale. 946 02:08:32,821 --> 02:08:35,312 �to? Jesi li ozlije�en? 947 02:08:35,523 --> 02:08:38,952 Naravno da ne. Stojim pred tobom �itav i zdrav. 948 02:08:39,062 --> 02:08:42,739 U jednom komadu. Svaki dio mene je u savr�enom stanju. 949 02:08:42,864 --> 02:08:45,090 Nije me htjela slu�ati. Samo je odjurila. 950 02:08:45,200 --> 02:08:48,745 Zato je tako oti�la. Bila sam tako zabrinuta. 951 02:08:48,870 --> 02:08:51,948 Danas �ak nije ni jela. Posti. 952 02:08:52,073 --> 02:08:57,461 Posti? -Danas je Karva Chauth, budalice. Nisi znao? 953 02:09:14,128 --> 02:09:16,722 Vi �ene ste stvarno �udne. 954 02:09:17,665 --> 02:09:20,759 Pretvarate mu�karca u Boga. 955 02:09:26,541 --> 02:09:30,375 Vidi�, Kajal? Rekao sam ti da �u te osvojiti. 956 02:09:30,778 --> 02:09:32,878 Da, Raju. 957 02:09:34,549 --> 02:09:37,849 �to si rekla? -Raju. 958 02:09:38,587 --> 02:09:43,301 Ponovi to. Nitko me do sada nije tako nazvao. 959 02:09:43,411 --> 02:09:48,685 Raju. 960 02:10:15,798 --> 02:10:17,798 Taksi! 961 02:10:18,056 --> 02:10:20,056 Taksi! 962 02:10:21,418 --> 02:10:23,918 Ravi. Moj Ravi. 963 02:10:35,310 --> 02:10:38,251 Ravi! 964 02:10:40,040 --> 02:10:42,040 Ravi! 965 02:10:43,501 --> 02:10:45,501 Ravi! 966 02:10:50,277 --> 02:10:53,664 Ravi! 967 02:10:53,774 --> 02:10:59,421 �to to govori�? Ravi je �iv? Nije ti se pri�inilo, zar ne? 968 02:10:59,546 --> 02:11:01,857 Majka uvijek prepozna svog sina. 969 02:11:01,982 --> 02:11:06,885 Ali na�alost, ja sam sina izgubila i sad prona�la. 970 02:11:07,087 --> 02:11:09,373 Mo�da i tebe tra�i. 971 02:11:11,725 --> 02:11:14,888 Ako tra�i, onda �e i izgubiti. 972 02:11:15,762 --> 02:11:20,131 Ravi �e saznati za Kajal i ona �e saznati za njega. 973 02:11:21,368 --> 02:11:23,632 Za�to nas vrijeme tako testira? 974 02:11:23,837 --> 02:11:27,273 To nitko ne zna. Zato je to bolje prepustiti vremenu. 975 02:11:28,075 --> 02:11:31,044 Ako je u gradu, prona�i �u ga. 976 02:11:33,513 --> 02:11:36,625 G. Sharma je nedavno preselio svoj ured. 977 02:11:36,750 --> 02:11:41,244 Vjerojatno znate novu adresu? -Ne, ne znam. 978 02:11:56,103 --> 02:11:58,203 Gle, ovca za �rtvovanje. 979 02:12:07,514 --> 02:12:10,608 Na sunce s novcem! 980 02:12:12,986 --> 02:12:15,784 U �to bleji�? Na sunce. 981 02:12:22,529 --> 02:12:26,522 Ne, ne�u ti dati. 982 02:13:52,619 --> 02:13:57,476 Rana je duboka, ali nije opasna. Do jutra �e se oporaviti. 983 02:13:57,586 --> 02:13:59,586 Puno vam hvala, doktore. 984 02:14:01,193 --> 02:14:03,619 �to je on tebi? 985 02:14:03,863 --> 02:14:08,363 To vam ni ja ne mogu re�i. Ali on sigurno zna�i ne�to. 986 02:14:24,918 --> 02:14:27,182 Ti? Kada si do�ao? 987 02:14:28,755 --> 02:14:33,541 Taman kad je mjesec za�ao, a sunce jo� nije iza�lo. 988 02:14:33,827 --> 02:14:37,991 Smijem li pitati, gdje si bio? 989 02:14:38,498 --> 02:14:41,866 Da, vratio sam se doma. Ispri�at �u ti. 990 02:14:41,977 --> 02:14:46,608 Vidio sam neke razbija�e kako okru�uju jednog �ovjeka. 991 02:14:47,274 --> 02:14:50,631 Bio je potpuno sam. Pa sam usko�io i pomogao mu. 992 02:14:50,777 --> 02:14:52,854 Izbila je mala tu�a. 993 02:14:52,979 --> 02:14:58,076 I evo mene, nakon �to sam ga prijavio u bolnicu. 994 02:14:58,918 --> 02:15:01,580 Tko te nau�io tu�i se? 995 02:15:01,821 --> 02:15:06,554 Koliko znamo, mogao je to biti netko na�. 996 02:15:07,727 --> 02:15:14,539 Kako je? -Bio je u nesvijesti. Doktor je rekao da �e se osvijestiti sutra ujutro. 997 02:15:15,268 --> 02:15:19,830 U bolnici je. A njegova obitelj ne zna ni�ta o tome. 998 02:15:21,708 --> 02:15:23,808 Jadnik. 999 02:15:26,124 --> 02:15:29,724 Zdravo. Kako se osje�a� sada? 1000 02:15:29,849 --> 02:15:32,682 Ti si Raja, zar ne? 1001 02:15:34,287 --> 02:15:36,653 Opusti se. -Hvala ti. 1002 02:15:38,024 --> 02:15:41,255 Reci mi, kako da obavijestimo tvoju obitelj? 1003 02:15:42,562 --> 02:15:48,159 Imam majku, ali sam stranac u ovom gradu. 1004 02:15:49,002 --> 02:15:51,359 Zna�i, ovaj grad je nepoznanica za tebe. 1005 02:15:52,872 --> 02:15:55,898 Cijeli �ivot mi je nepoznanica. 1006 02:15:56,076 --> 02:15:59,512 Oprosti, nisam mislio otvarati stare rane. 1007 02:15:59,713 --> 02:16:02,705 Sad moram otplatiti i ju�era�nji dug. 1008 02:16:03,083 --> 02:16:05,183 Ne smijem dijeliti tvoju bol? 1009 02:16:05,352 --> 02:16:09,345 Spasio si mi �ivot. Jako sam zahvalan. 1010 02:16:12,700 --> 02:16:15,371 Skoro sam ponovno poginuo. 1011 02:16:17,030 --> 02:16:21,126 Smrt je kucala na vrata, ali ja joj nisam otvorio. 1012 02:16:22,168 --> 02:16:25,331 �to �ivot �eli od mene? 1013 02:16:25,538 --> 02:16:29,824 Vjerojatno mora� rije�iti neki nedovr�eni zadatak. 1014 02:16:30,477 --> 02:16:32,577 Vjeruj mi. 1015 02:16:34,681 --> 02:16:37,980 U redu, hajdemo i to vidjeti. 1016 02:16:38,985 --> 02:16:42,387 Jesi li primijetio? Ovih dana majka nije 1017 02:16:42,498 --> 02:16:45,898 sva svoja. Misli su joj negdje drugdje. 1018 02:16:52,065 --> 02:16:54,932 �to se dogodilo? Ni�ta. 1019 02:16:55,135 --> 02:16:57,365 Dobro si, zar ne? 1020 02:17:01,680 --> 02:17:05,368 Sretan ro�endan ti. -Hvala ti. 1021 02:17:05,478 --> 02:17:10,264 Ako va�e viso�anstvo dopu�ta, htio bih proslaviti u punom sjaju. 1022 02:17:10,450 --> 02:17:14,642 A ako ne pristanem, ho�e� li i onda slaviti? -Naravno da ho�u. 1023 02:17:15,355 --> 02:17:19,224 Za�to si onda pitao? -Da te razveselim. 1024 02:17:19,392 --> 02:17:22,504 To znam, ali za�to slaviti s toliko pompe? 1025 02:17:22,629 --> 02:17:28,693 Jer �elim dijeliti svaki dan, trenutak, sre�u, sve sa tobom. 1026 02:17:28,902 --> 02:17:34,499 Jer tko zna �to �e sutra biti? 1027 02:17:36,976 --> 02:17:41,259 Ba� zvu�im kao filozof? -Meni bome da. -Tako je. 1028 02:17:43,349 --> 02:17:45,943 Kako ti je sad prijatelj? 1029 02:17:46,219 --> 02:17:52,055 Nisam znao da se u par dana mo�e� tako zbli�iti sa strancem. 1030 02:17:52,525 --> 02:17:56,239 Puno pri�a� o njemu. Voljela bih ga upoznati. 1031 02:17:56,730 --> 02:17:59,790 Pozvat �u ga na zabavu. 1032 02:18:00,634 --> 02:18:04,503 Mogu ti re�i ne�to? -Da? -Majka je jako nemirna. 1033 02:18:04,738 --> 02:18:07,683 Pla�ljiva je i izgubljena u mislima. 1034 02:18:07,808 --> 02:18:10,016 Ne brini. I ona �e se opustiti ve�eras. 1035 02:18:10,127 --> 02:18:12,555 Bit �e odu�evljena kad upozna mog prijatelja. 1036 02:18:12,680 --> 02:18:14,780 Poput drugog sina! 1037 02:18:15,849 --> 02:18:17,949 Smijem i�i sada? 1038 02:18:20,087 --> 02:18:25,253 I��ekivat �u ve�er. -Onda smijem i�i? Sigurno? -Idi! 1039 02:18:42,042 --> 02:18:44,169 O �emu razmi�lja�? 1040 02:18:44,545 --> 02:18:47,981 Poku�avam doku�iti svoju budu�nost. 1041 02:18:48,415 --> 02:18:52,283 Ne budi djetinjast. Sve �e biti u redu. 1042 02:18:53,053 --> 02:18:56,910 �to itko mo�e o�ekivati od mene? Tek sam sjena samog sebe. 1043 02:18:57,791 --> 02:19:00,862 Imam srce, ali nisam siguran je li kuca. 1044 02:19:01,128 --> 02:19:03,892 �ivim jer moram. 1045 02:19:04,565 --> 02:19:08,851 Zna� ne�to, Ravi? Nikada nisam ni�ta postigao u �ivotu. 1046 02:19:10,471 --> 02:19:15,431 Ali drago mi je �to mi je moja ljubav dala novi smisao. 1047 02:19:15,776 --> 02:19:19,473 �elim da upozna� moju ljubav, prijatelju. 1048 02:19:20,381 --> 02:19:22,508 �elim da upozna� moju majku. 1049 02:19:22,850 --> 02:19:25,993 Dala mi je puno ljubavi i privr�enosti. 1050 02:19:27,020 --> 02:19:30,820 Ne �elim te odbiti, Raja, ali... 1051 02:19:30,991 --> 02:19:37,328 Nema ali. Danas je ro�endan moje �ene. Mora� do�i. 1052 02:19:38,832 --> 02:19:42,131 Danas je ro�endan i tvoje �ene? -Da. 1053 02:19:45,773 --> 02:19:47,873 Sigurno �u do�i. 1054 02:19:57,116 --> 02:20:00,475 Do�i, Ravi. Zdravo. -Bok, Raja. -Dobro do�ao. 1055 02:20:00,621 --> 02:20:04,983 Udovoljio si mi svojim dolaskom ve�eras. Hajde, upoznat �u te sa svojom majkom. 1056 02:20:05,093 --> 02:20:07,117 Mama! 1057 02:20:14,234 --> 02:20:17,032 Ovo je moj prijatelj, Ravi. 1058 02:20:17,404 --> 02:20:21,118 A ovo je moja majka, pod �ijim nogama le�i moj svijet. 1059 02:20:33,053 --> 02:20:37,888 Sine, kad te zagrlim, znam da sam prona�la mir u ovom �ivotu. 1060 02:20:39,426 --> 02:20:42,212 Svijet je pod tvojim nogama, majko. 1061 02:20:42,763 --> 02:20:45,561 I �ak izgubljeni pronalaze svoj cilj. 1062 02:20:47,734 --> 02:20:52,068 Do�i upoznati moju ljubav. Ali budi oprezan. 1063 02:20:52,673 --> 02:20:55,030 Mo�da bude grom iz vedra neba. 1064 02:21:11,959 --> 02:21:15,395 Pa? Kako ti se svi�a? 1065 02:21:16,163 --> 02:21:21,157 Ponovo si u pravu. Bio je grom. 1066 02:21:25,572 --> 02:21:30,001 Zavr�imo s ovom tradicijom slamanja srca. 1067 02:21:41,818 --> 02:21:46,980 Sretan ro�endan ti, sretan ro�endan ti. 1068 02:21:47,901 --> 02:21:51,034 Sretan ro�endan, Kajal, sretan ro�endan ti. 1069 02:21:54,968 --> 02:21:59,234 Hej, pogledaj �to se dogodilo sa svjetlima. 1070 02:21:59,706 --> 02:22:02,266 Moj dragi sine. 1071 02:22:02,442 --> 02:22:05,275 �to je sve ovo, majko? 1072 02:22:05,746 --> 02:22:08,112 Sve �u ti re�i, sine. 1073 02:22:08,315 --> 02:22:10,692 Kajal je �ivjela poput udovice. 1074 02:22:10,817 --> 02:22:15,220 Prepreke su bile na svakom koraku i nikoga nije bilo da je za�titi. 1075 02:22:15,489 --> 02:22:19,687 I onda je Raja do�ao kao sin. Jer sam inzistirala, Ravi. 1076 02:22:19,860 --> 02:22:23,318 Kajal se prilagodila vremenu. 1077 02:22:24,331 --> 02:22:27,323 Ali gdje si ti bio, dragi sine? 1078 02:22:29,036 --> 02:22:31,470 Tko zna, majko? 1079 02:22:32,039 --> 02:22:36,874 Bio sam kao da mi je netko izbrisao dio �ivot. 1080 02:22:40,247 --> 02:22:43,507 Spa�en sam, ali nisam znao gdje me odnio val vremena. 1081 02:22:43,617 --> 02:22:45,717 Neki seljani su me spasili. 1082 02:22:45,886 --> 02:22:49,322 Zasluga tvojih molitvi i dobrih dijela. 1083 02:22:53,360 --> 02:22:57,490 Bio sam �iv, ali bez svijesti. 1084 02:22:57,664 --> 02:23:01,430 Kada sam se osvijestio, sjetio sam se tebe. 1085 02:23:01,635 --> 02:23:04,661 I kako mi se sje�anje vra�alo, oti�ao sam do na�e ku�e. 1086 02:23:05,305 --> 02:23:08,138 Pusta ku�a je sama ispri�ala svoju sudbinu. 1087 02:23:08,642 --> 02:23:11,653 Tko si ti? Tko ste, gospodine? 1088 02:23:11,778 --> 02:23:14,105 Nakon vijesti o mojoj smrti, saznao sam 1089 02:23:14,216 --> 02:23:16,655 kako se stric u�asno ponio prema obitelji. 1090 02:23:16,783 --> 02:23:19,997 Nisam znao jeste li �ive ili ne. 1091 02:23:20,454 --> 02:23:26,654 A sada kada sam vas prona�ao �ive... -Kakvu sam veliku pogre�ku u�inila! 1092 02:23:35,769 --> 02:23:37,869 Hajde, mama. 1093 02:23:53,553 --> 02:23:56,545 Svjetlo se vratilo. -Bome je. 1094 02:23:56,790 --> 02:24:02,820 U�ini mi uslugu. Otpjevaj nam pjesmu. Da saznamo kako se osje�a�. 1095 02:24:12,773 --> 02:24:20,773 "Nedostajala si mi, ta bol me dr�ala na �ivotu" 1096 02:24:24,851 --> 02:24:32,851 "Ne�to je zaboravljeno, ne�to je ostalo u sje�anjima" 1097 02:24:37,364 --> 02:24:43,270 "Nedostajala si mi, ta bol me dr�ala na �ivotu" 1098 02:24:43,431 --> 02:24:51,431 "Ne�to je zaboravljeno, ne�to je ostalo u sje�anjima" 1099 02:25:19,539 --> 02:25:24,772 "Kako je sudbina obojala na�e �ivote" 1100 02:25:25,679 --> 02:25:31,413 "Gdje smo se sreli zbog nje" 1101 02:25:35,422 --> 02:25:40,732 "Kako je sudbina obojala na�e �ivote" 1102 02:25:41,432 --> 02:25:47,300 "Gdje smo se sreli zbog nje" 1103 02:25:48,735 --> 02:25:54,159 "Moja odanost mi nije donijela ni�ega dobrog" 1104 02:25:54,494 --> 02:25:59,373 "Zbli�ila nas je, samo kako bi nas udaljila" 1105 02:25:59,846 --> 02:26:04,977 "Kako da pre�ivim kada mi je srce slomljeno?" 1106 02:26:06,219 --> 02:26:11,156 "Kako da se dr�im dalje od tebe?" 1107 02:26:12,426 --> 02:26:20,426 "Osje�ao sam da nisi ovdje kada si oti�la" 1108 02:26:25,138 --> 02:26:33,138 "Ne�to je zaboravljeno, ne�to je ostalo u sje�anjima" 1109 02:27:07,714 --> 02:27:13,778 "Tko zna �to �e ti odanost donijeti?" 1110 02:27:13,987 --> 02:27:19,357 "Moje srce ti �eli sve najbolje" 1111 02:27:23,864 --> 02:27:30,394 "Tko zna �to �e ti odanost donijeti?" 1112 02:27:30,737 --> 02:27:35,606 "Moje srce ti �eli sve najbolje" 1113 02:27:36,576 --> 02:27:42,276 "Moje �elje vi�e nisu bitne, moji snovi su sada samo za tebe" 1114 02:27:42,682 --> 02:27:48,120 "Jedva sam �iv" 1115 02:27:48,255 --> 02:27:53,022 "Izgubljen sam u samo�i" 1116 02:27:54,261 --> 02:27:59,221 "I tebe sam izgubio" 1117 02:28:00,400 --> 02:28:08,400 "Gdje su se izgubile moje �elje?" 1118 02:28:13,079 --> 02:28:21,079 "Ne�to je zaboravljeno, ne�to je ostalo u sje�anjima" 1119 02:28:25,892 --> 02:28:31,455 "Nedostajala si mi, ta bol me dr�ala na �ivotu" 1120 02:28:31,631 --> 02:28:39,631 "Ne�to je zaboravljeno, ne�to je ostalo u sje�anjima" 1121 02:29:07,974 --> 02:29:09,974 Kajal? 1122 02:29:15,742 --> 02:29:20,179 Ta jedna rije� nas je toliko udaljila. 1123 02:29:20,547 --> 02:29:27,312 Dru�tvo mi je oduzelo pravo da te zovem Sonu. 1124 02:29:27,554 --> 02:29:31,752 Tko je kriv za to, mo�e� li mi re�i? 1125 02:29:37,964 --> 02:29:41,297 Uvijek sam bila tiho poput nijeme lutke. 1126 02:29:42,869 --> 02:29:47,226 Do�ao si u moj �ivot i ispunio ga, a onda si me ostavio u smrti. 1127 02:29:47,540 --> 02:29:51,874 Ali i dalje sam te dozivala. 1128 02:29:53,046 --> 02:29:57,506 Ali nisam mogla sama donijeti odluku jer sam �ena. 1129 02:30:00,020 --> 02:30:06,050 I pogledaj me! Niti sam tada umrla, niti �ivim, mada sam �iva. 1130 02:30:06,860 --> 02:30:10,023 �ak me i smrt izbjegava. 1131 02:30:10,296 --> 02:30:16,496 Ali ovo je �udna situacija. Odlu�i ne�to, Ravi. 1132 02:30:16,836 --> 02:30:23,105 Niti sam Bog, niti sam svemogu�. Sada ni �ovjek nisam. 1133 02:30:23,443 --> 02:30:26,241 Osje�am se kao ni�e bi�e. 1134 02:30:27,313 --> 02:30:32,945 Ne mogu promijeniti �to se dogodilo. Neka sada�njost donese sre�u. 1135 02:30:34,988 --> 02:30:37,088 Hajde, idemo. 1136 02:30:37,657 --> 02:30:40,353 Da, tako je ispravno. 1137 02:30:41,961 --> 02:30:48,457 Budi sretna i slobodna, draga. Neka ti �ivot bude veseo. 1138 02:30:51,004 --> 02:30:53,104 Do�i, sine. 1139 02:31:15,729 --> 02:31:19,893 Prijatelju, ne poku�avaj mijenjati zakone prirode. 1140 02:31:21,234 --> 02:31:24,726 Jednostavno ne mo�e�. Nitko ne mo�e. 1141 02:31:25,972 --> 02:31:30,739 Ja sam samo pro�lost. Ali ti si njena sada�njost. 1142 02:31:32,245 --> 02:31:35,174 A ju�er nikada ne mo�e postati danas. 1143 02:32:28,668 --> 02:32:33,799 Ne razumijem, Ravi. -Platit �e za svoja dijela. Ne�u imati milosti. 1144 02:32:35,408 --> 02:32:38,975 Bio je jako okrutan prema mojoj obitelji. 1145 02:32:39,086 --> 02:32:41,548 I moj �ivot mi duguje ne�to. 1146 02:32:47,120 --> 02:32:49,247 Tko si ti? Kako si u�ao? 1147 02:32:49,589 --> 02:32:51,681 Imam poruku za tebe, od tvog strica. 1148 02:32:51,791 --> 02:32:54,555 Nema potrebe za izljevima bijesa. 1149 02:32:55,328 --> 02:32:57,489 Tvoja Kajal je u na�im rukama. 1150 02:33:09,142 --> 02:33:12,873 Jako sam sretan �to vas sve vidim �ive. 1151 02:33:14,080 --> 02:33:20,280 Ravi, po�elim te zagrliti. Gdje si nestao? 1152 02:33:21,254 --> 02:33:24,553 Smrt te nije uspjela dotaknuti? 1153 02:33:26,359 --> 02:33:29,260 Za�to moram ponavljati ovaj �in? 1154 02:33:31,698 --> 02:33:36,234 Gdje su Kajal i Raja? -�emu �urba, mladi�u? Strpljenja. 1155 02:33:37,337 --> 02:33:40,534 Cijeli svoj �ivot sam �ekao za neko imanje. 1156 02:33:43,376 --> 02:33:46,345 Morat �e� potpisati neke papire. 1157 02:33:47,313 --> 02:33:51,027 To je mala cijena za smrt mog mladog sina. 1158 02:33:53,019 --> 02:33:55,119 Prvo nam daj Kajal i Raju. 1159 02:34:24,284 --> 02:34:27,427 Pusti tu nevinu djecu. Spremna sam potpisati. 1160 02:34:29,822 --> 02:34:35,692 Vidi�? Ona je mudra. Uvijek me slu�ala. 1161 02:34:57,951 --> 02:35:01,522 U o�ima svijeta, mrtvi se nikada ne vra�aju. 1162 02:35:02,722 --> 02:35:07,182 Ina�e �ivot nikada ne bi mogao i�i dalje. 1163 02:37:47,453 --> 02:37:51,755 Gdje je Kajal? -Ne�u vam re�i! -Reci nam. Gdje je? 1164 02:37:53,759 --> 02:37:58,321 Umrijet �u, ali ne�u vam re�i. 1165 02:39:40,897 --> 02:39:48,463 Ubit �u ga! I ova djevojka �e opet biti udovica! 1166 02:40:02,519 --> 02:40:05,920 Htio si me zagrliti, ha? 1167 02:40:29,579 --> 02:40:33,722 Tijela �e se izmijeniti, ali du�e �e ostati iste. 1168 02:40:33,950 --> 02:40:37,241 Vratit �u se ponovo. 1169 02:40:39,773 --> 02:40:47,773 foxyiroxy 95694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.