Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,082 --> 00:00:50,187
LUDOST
2
00:01:05,783 --> 00:01:09,028
Kashirame? -Da, gospo�o?
-Jesi li ponio svu prtljagu?
3
00:01:09,153 --> 00:01:11,179
I rukavice? Tamo je sigurno hladno.
4
00:01:11,289 --> 00:01:13,389
I njih sam ponio.
5
00:01:20,498 --> 00:01:25,458
Provjeri sve.
Ni�ta ne smije ostati.
6
00:01:28,539 --> 00:01:31,702
Vrijeme je, a Ravi jo� nije si�ao.
7
00:01:35,479 --> 00:01:40,917
Javi kolodvoru. Reci im da
zaustave vlak dok Ravi ne stigne.
8
00:01:42,119 --> 00:01:46,248
Jako je kasno i jo� ni traga od njega.
-Dobro jutro, mama. Volim te.
9
00:01:47,158 --> 00:01:51,944
Zlo�esti de�ko! Sad kad kasni
pokazuje mi svoju ljubav.
10
00:01:52,496 --> 00:01:54,996
Stavi mu crvenilo na �elo.
11
00:01:55,433 --> 00:01:58,231
Lice mu sjaji poput izlaze�eg sunca.
12
00:01:58,602 --> 00:02:01,647
Zato je tako cijenjen
zbog svog pjevanja.
13
00:02:01,772 --> 00:02:06,200
U redu, mama, idemo. Kasnim.
-Kada stigne�... -�uvat �u se.
14
00:02:06,310 --> 00:02:11,105
Kada se vra�a�?
-�im zavr�i nastup, bit �u doma.
15
00:02:11,215 --> 00:02:14,286
Dosta. Ne�e� nas se ni sjetiti!
16
00:02:16,120 --> 00:02:19,612
Kada ode�, ova ku�a odjekuje ti�inom.
17
00:02:19,890 --> 00:02:23,018
Ako �e� tako pri�ati,
otkazat �u nastup.
18
00:02:23,394 --> 00:02:27,922
Ma da ne bi! Ako ti je stvarno
stalo do mene, o�enit �e� se.
19
00:02:28,132 --> 00:02:32,466
Ma daj, mam! �ena nije barbika
koju mogu kupiti u du�anu.
20
00:02:33,270 --> 00:02:37,250
Upravo to �e biti u ovom domu!
Reci mi, kada dolazi?
21
00:02:37,375 --> 00:02:40,304
Bilo kad. Ako je upoznam
na ovoj turneji, onda...
22
00:02:40,644 --> 00:02:45,673
Daj, Bo�e! -Ali mora� mi obe�ati da
se ne�e� onesvijestiti kad je vidi�.
23
00:02:45,783 --> 00:02:48,251
Obe�avam da se ne�u onesvijestiti.
24
00:02:50,675 --> 00:02:57,083
U redu. Vidimo se uskoro. Pazi se.
-Pazi na sebe, sine.
25
00:02:59,230 --> 00:03:02,256
Vidi, stric je ovdje.
26
00:03:07,438 --> 00:03:10,100
Kuda si se uputio?
27
00:03:10,341 --> 00:03:12,518
U Sundarnagar zasada.
28
00:03:12,643 --> 00:03:14,873
Imam nastup tamo.
29
00:03:14,983 --> 00:03:16,983
Vidimo se kad se vratim, u redu?
30
00:03:19,334 --> 00:03:21,334
Bok, Ravi.
31
00:03:25,456 --> 00:03:28,550
Sine, donesi one dokumente.
-Da, tata.
32
00:03:33,030 --> 00:03:36,498
On je nasljednik na�e ku�e.
Tu je ovo veliko
33
00:03:36,609 --> 00:03:39,691
imanje i posao. Sve
�e to biti njegovo.
34
00:03:40,104 --> 00:03:42,815
Ali on je zauzet
zabavljanjem tu i tamo.
35
00:03:42,940 --> 00:03:46,319
Ta njegova glazbena karijera
ne ide s na�im statusom.
36
00:03:46,444 --> 00:03:50,312
Jo� je naivan. Nau�it �e s vremenom.
37
00:03:51,348 --> 00:03:54,010
I samo ima par nastupa.
38
00:03:54,452 --> 00:03:57,478
Ali u pitanju je na�a reputacija.
39
00:03:57,721 --> 00:04:00,349
Ma daj. Zaboravi.
40
00:04:02,359 --> 00:04:06,159
Mora� potpisati neke papire.
41
00:04:06,530 --> 00:04:10,990
Ovo su detalji o drvenoj
gra�i koju smo izvezli.
42
00:04:12,269 --> 00:04:15,296
A ovo su neki novi
podstanari koje smo odobrili.
43
00:04:15,406 --> 00:04:20,252
Znam da si sve pregledao pa samo reci
gdje da potpi�em. -Pro�itaj svejedno.
44
00:04:20,377 --> 00:04:25,144
Da, teta, bolje pro�itaj jer �e
ina�e tata sve staviti na svoje ime.
45
00:04:25,549 --> 00:04:30,248
Ako i to napravim,
ti �e� sve naslijediti, idiote!
46
00:04:31,122 --> 00:04:33,454
Potpi�i ovdje.
47
00:04:33,724 --> 00:04:36,124
Samo �elim da se Ravi o�eni.
48
00:04:36,327 --> 00:04:41,128
Neka na�e �enu i dobi sina.
Onda �u oti�i na dugo hodo�a��e.
49
00:04:42,500 --> 00:04:46,869
Onda �ete vidjeti kako
�e odmah shvatiti svoje obaveze.
50
00:05:05,289 --> 00:05:08,019
Ovaj novac je tako �udan.
51
00:05:08,559 --> 00:05:12,689
Koliko god ga ima�,
nikada ga nije dosta.
52
00:05:14,265 --> 00:05:17,792
Zbog vas sam u�esnik u
ovom zlom dijelu, gospodine.
53
00:05:18,602 --> 00:05:23,369
Ako gospo�a sazna za ovo,
onda smo svi gotovi.
54
00:05:23,641 --> 00:05:27,372
Znate, gospodine,
da se jako bojim smrti.
55
00:05:27,678 --> 00:05:30,044
Ne brini, �ovje�e.
56
00:05:30,247 --> 00:05:32,681
Briga je kao pogrebna loma�a.
57
00:05:33,117 --> 00:05:37,383
A zauzet sam pravljenjem jedne
za staru rugobu i njenog sina.
58
00:05:38,789 --> 00:05:46,516
Kako god, zbog njene dobrote sva
imovina se polako prebacuje na mog sina.
59
00:05:47,264 --> 00:05:53,794
Kada se sva papirologija rije�i.
-Tada �e majka i sin biti gotovi.
60
00:05:56,273 --> 00:05:58,487
Ja sam bio polubrat.
61
00:05:59,610 --> 00:06:03,068
Ne zna� �to to zna�i.
62
00:06:04,281 --> 00:06:07,148
Pro�ao sam kroz taj pakao.
63
00:06:09,386 --> 00:06:12,822
Osvetit �u se za svaku uvredu.
64
00:06:14,058 --> 00:06:17,558
Uni�tit �u cijelu obitelj
i njihovo naslje�e.
65
00:06:18,095 --> 00:06:21,238
I tada vi�e ne�u biti ovo �to sam sada.
66
00:06:22,066 --> 00:06:28,707
Bit �u gospodin Dhirendra Pratap Singh.
Gospodin Dhirendra Pratap Singh!
67
00:06:30,774 --> 00:06:32,874
Kashiram?
68
00:07:26,897 --> 00:07:31,493
�ovjek lojalan obitelji,
ubijen prije svog vremena.
69
00:08:29,291 --> 00:08:32,685
Izgleda da su u ovom gradu
svi veseli kao i ti.
70
00:08:32,795 --> 00:08:37,789
Hvala na pohvalama, ali samo
umjetnik prepoznaje drugog umjetnika.
71
00:08:38,133 --> 00:08:40,233
I ti si umjetnik, je li?
72
00:08:40,502 --> 00:08:45,599
Pi�em pjesme, komponiram
i pjevam tako�er.
73
00:08:45,874 --> 00:08:48,303
Ako �eli�, mogu vam ne�to otpjevati?
74
00:08:52,815 --> 00:08:56,842
Nema potrebe. Lijepo pjeva�.
75
00:08:57,653 --> 00:09:00,867
Ako ti ne smeta, mogu li
malo zasvirati? -Da, molim vas.
76
00:09:31,420 --> 00:09:34,231
�to dovraga? Pazi malo!
77
00:09:34,356 --> 00:09:39,418
Tako ste lijepo svirali da sam
malo odlutao. Ispri�avam se.
78
00:09:39,695 --> 00:09:41,795
Odli�an si!
79
00:09:43,665 --> 00:09:46,463
Da je auto bio malo
vi�e na ovoj strani...
80
00:09:46,674 --> 00:09:50,281
Pa �to? Nastup bi bio
s drugim izvo�a�em.
81
00:09:50,506 --> 00:09:53,363
Hajdemo u gostinjsku ku�u.
Molim vas.
82
00:09:53,473 --> 00:09:55,473
Hajde, idemo.
83
00:09:57,746 --> 00:10:00,708
Prtljaga je unesena.
-Hvala.
84
00:10:01,617 --> 00:10:05,348
Mislim da �u morati
malo pripaziti na tebe.
85
00:10:06,021 --> 00:10:08,956
Do kada �ete tako, gospodine?
86
00:10:09,191 --> 00:10:12,403
Napravio sam �eni predivnu
lutku od obi�ne breze.
87
00:10:12,528 --> 00:10:17,397
To zna�i da si ma�ioni�ar.
-Cijeli ovaj grad je magi�an.
88
00:10:17,666 --> 00:10:22,069
Lokalne djevojke nisu samo
ljupke, nego poznaju i glazbu.
89
00:10:22,304 --> 00:10:26,731
Nisi o�enjen, zar ne?
-Ne. -Onda ne mo�e� pobje�i.
90
00:10:27,242 --> 00:10:31,955
Kako molim?
-Ne pitaj, samo pjevaj svoje.
91
00:10:32,080 --> 00:10:34,674
I ne oku�avaj se u ni�emu drugome.
92
00:10:34,883 --> 00:10:39,877
Jer ako bude�, neka ljepotica
�e te zavesti svojim �arima.
93
00:10:41,023 --> 00:10:44,754
To mi samo ka�e�?
Ili me pla�i�?
94
00:10:44,927 --> 00:10:48,419
Boji� li se ili razumije�?
95
00:10:49,031 --> 00:10:54,725
Tvoja ku�a za odmor je jako ugodna.
-Da, to je i Amitabh Bachchan rekao.
96
00:10:55,370 --> 00:10:59,125
Do�i �u to�no u 7 sati.
-U redu. -U 7.
97
00:10:59,508 --> 00:11:05,545
Odmorite se malo. Vratit �u se.
-Hvala ti. -Zapamtite, to�no 7.
98
00:11:06,164 --> 00:11:08,164
Lud �ovjek.
99
00:11:18,190 --> 00:11:20,252
Halo?
100
00:11:20,362 --> 00:11:24,362
Nisam li ti rekao?
Vi�e nema ulaznica.
101
00:11:28,296 --> 00:11:30,296
Kajal.
102
00:11:30,639 --> 00:11:33,631
Nema smisla da radi� scene!
103
00:11:33,909 --> 00:11:37,621
Tolika je bila navala
kao da su bili izbori.
104
00:11:37,746 --> 00:11:40,772
Za�epi gubicu!
Za�to to govori�?
105
00:11:40,916 --> 00:11:42,926
Ima� samo jednu ne�akinju.
106
00:11:43,051 --> 00:11:46,111
I ja sam njen jedini ujak.
Kakve to veze ima?
107
00:11:46,221 --> 00:11:49,700
Itekako ima veze.
Ti se smatra� pjesnikom.
108
00:11:49,825 --> 00:11:54,338
A svojoj ne�akinji nisi mogao
ni 7 ulaznica nabaviti? Kakav mu�karac!
109
00:11:54,463 --> 00:11:57,508
Zar ulaznice dokazuju mu�kost?
110
00:11:57,633 --> 00:12:01,776
Nisam li rekao da ulaznica
jednostavno nema?
111
00:12:02,104 --> 00:12:04,196
�ak i da umrem, ne mogu ih nabaviti.
112
00:12:04,306 --> 00:12:07,036
Ubit �u te!
113
00:12:10,445 --> 00:12:14,711
Bo�e, stvarno si ljuta.
Nemoj se toliko ljutiti.
114
00:12:15,050 --> 00:12:18,247
U�init �u ne�to i na�i tih 7 ulaznica.
115
00:12:18,687 --> 00:12:20,973
�ak ako moram i dati otkaz za njih.
116
00:12:21,083 --> 00:12:24,410
Uja�e, volim te.
117
00:12:24,560 --> 00:12:30,226
Zbog tebe �u dati otkaz i onda �u
osnovati svoje dramsko dru�tvo.
118
00:12:30,432 --> 00:12:33,361
Ali obe�aj da �e� glumiti u mom dru�tvu.
119
00:12:34,836 --> 00:12:39,034
Znam sve o tvome dru�tvu
jer mi je ime Chandramukhi.
120
00:12:39,207 --> 00:12:41,652
I zato sam toliko nesretan.
121
00:12:41,777 --> 00:12:44,041
Jedna ne�akinja i 7 ulaznica.
122
00:13:31,526 --> 00:13:37,260
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
123
00:13:39,234 --> 00:13:45,901
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
124
00:13:46,908 --> 00:13:53,609
"Bih li trebao riskirati svoje srce?"
125
00:13:54,549 --> 00:14:01,819
"Sakrio sam te u svojim snovima,
sa�uvao sam te u svojim sje�anjima"
126
00:14:02,257 --> 00:14:09,129
"Sakrio sam te u svojim snovima,
sa�uvao sam te u svojim sje�anjima"
127
00:14:09,731 --> 00:14:16,762
"Negdje �u te sigurno prona�i"
128
00:14:17,506 --> 00:14:24,537
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
129
00:14:25,313 --> 00:14:30,649
"Bih li trebao riskirati svoje srce?"
130
00:14:55,944 --> 00:15:02,941
"Ti si poput nevinog lotosa
koji cijeli cvjeta"
131
00:15:03,418 --> 00:15:10,756
"Ti si poput nevinog lotosa
koji cijeli cvjeta"
132
00:15:11,093 --> 00:15:18,261
"Ti si poput poezije koju recitiram"
133
00:15:19,067 --> 00:15:26,405
"Tvoje nevino i mlado lice me
podsje�a na sjaj mjeseca"
134
00:15:26,641 --> 00:15:33,809
"Nema kraja mom divljenju,
�to jo� srce mo�e re�i?"
135
00:15:35,916 --> 00:15:43,916
"Tvoja je ljepota jedna u milijun"
136
00:15:47,062 --> 00:15:53,524
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
137
00:15:54,503 --> 00:16:01,375
"Bih li trebao riskirati svoje srce?"
138
00:16:34,843 --> 00:16:41,271
"Kada �e se na�i pogledi sresti?"
139
00:16:42,217 --> 00:16:49,248
"Onoga dana kada se sretnu"
140
00:16:49,941 --> 00:16:56,996
"Ne�to �e se dogoditi u na�im srcima"
141
00:16:57,799 --> 00:17:04,830
"�uvat �u te u svom srcu,
zagrlit �u te i nikada te ne�u pustiti"
142
00:17:05,407 --> 00:17:12,506
"Igrat �u se s tvojim uvojcima i
zaboraviti svijet gledaju�i u tvoje o�i"
143
00:17:13,215 --> 00:17:21,199
"Ovaj o�aj ne prestaje"
144
00:17:25,293 --> 00:17:31,755
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
145
00:17:33,001 --> 00:17:39,964
"Bih li trebao riskirati svoje srce?"
146
00:17:40,976 --> 00:17:48,270
"Sakrio sam te u svojim snovima,
sa�uvao sam te u svojim sje�anjima"
147
00:17:48,605 --> 00:17:55,084
"Sakrio sam te u svojim snovima,
sa�uvao sam te u svojim sje�anjima"
148
00:17:55,857 --> 00:18:03,161
"Negdje �u te sigurno prona�i"
149
00:18:03,798 --> 00:18:11,295
"Vidjet �u bih li te
trebao voljeti ili ne"
150
00:18:11,640 --> 00:18:16,668
"Bih li trebao riskirati svoje srce?"
151
00:19:05,026 --> 00:19:07,722
�to sada?
152
00:19:08,163 --> 00:19:12,429
Za�to se brine�?
Samo gledaj moj �arm.
153
00:19:12,767 --> 00:19:14,867
Ubit �u te!
154
00:19:49,998 --> 00:19:51,998
Hej! Glupa�a.
155
00:20:00,372 --> 00:20:02,472
Moj Bo�e!
156
00:20:02,708 --> 00:20:04,808
Stani!
157
00:20:07,513 --> 00:20:09,613
Tko si ti?
158
00:20:09,982 --> 00:20:14,762
Za�to si do�la ovdje?
Reci mi. Za�titari!
159
00:20:14,887 --> 00:20:16,987
Ubit �u te!
160
00:20:27,966 --> 00:20:31,535
Ti �e� mene ubiti?
-Za�to si vikao na mene?
161
00:20:31,970 --> 00:20:34,564
�to radi� ovdje?
162
00:20:36,754 --> 00:20:38,754
Autogram.
163
00:20:41,280 --> 00:20:43,578
Lijepo li si to pitala.
164
00:20:43,782 --> 00:20:47,828
Do�le smo i sino�, ali
ljudi su te opsjedali pa...
165
00:20:47,953 --> 00:20:50,553
Kako se zove�?
-Kajal.
166
00:20:53,092 --> 00:20:58,420
Kao ono �to se stavlja na o�i? Ili kao
ono �to bebe �titi od zlih pogleda?
167
00:20:58,530 --> 00:21:00,530
Mislim da bi bilo oboje.
168
00:21:02,868 --> 00:21:07,167
�to da napi�em?
-�to god je lijepo.
169
00:21:21,854 --> 00:21:23,954
Evo ga. Sretna?
170
00:21:24,490 --> 00:21:27,627
Hvala. -U redu,
bilo mi je drago upoznati te.
171
00:21:27,793 --> 00:21:29,988
I idu�i put...
172
00:21:30,429 --> 00:21:32,873
�to je bilo?
-Uganu�e.
173
00:21:32,998 --> 00:21:35,865
Uganu�e?
Da, kad si potr�ala.
174
00:21:36,168 --> 00:21:38,268
Kako �u do doma?
175
00:21:38,504 --> 00:21:40,581
Doma?
176
00:21:40,706 --> 00:21:45,336
Ja �u te ponijeti. Hajde. Polako.
177
00:21:46,378 --> 00:21:52,226
Gdje �ivi�? -Prema tamo. Iza
malog brda, pored velikog drva.
178
00:21:52,351 --> 00:21:55,729
U podno�ju Chhoturamove ku�e,
pokraj Moturamove ku�e.
179
00:21:55,854 --> 00:21:58,721
Moj ujak Devadas �ivi tamo.
180
00:21:59,024 --> 00:22:01,288
A taj �ovjek?
181
00:22:03,362 --> 00:22:05,660
Ti si njegova ne�akinja, ne?
182
00:22:06,565 --> 00:22:10,811
To zna�i da su ljudi ovdje ovakvi.
-Kakvi?
183
00:22:10,936 --> 00:22:14,007
Svi Mujo i Haso.
-Ubit �u te!
184
00:22:17,209 --> 00:22:20,235
Srce �e mi stati.
185
00:22:20,445 --> 00:22:23,437
Bio je tako blizu,
a sada je tako daleko.
186
00:22:23,547 --> 00:22:25,547
Prava je sretnica.
187
00:22:35,260 --> 00:22:37,360
Uja�e!
188
00:22:37,696 --> 00:22:41,809
�to se dogodilo?
-�to se dogodilo Kajal?
189
00:22:41,934 --> 00:22:46,564
Pala je i ozlijedila se.
-�to joj se dogodilo i kako?
190
00:22:46,838 --> 00:22:50,451
Prvo mi poka�i gdje je njena
soba da se rije�im ove te�ine.
191
00:22:50,576 --> 00:22:53,739
Ne prijeti mi!
-I ovako sam napola mrtav.
192
00:22:53,946 --> 00:22:58,380
Molim vas, poka�ite mi.
-Ali �to? -Sobu.
193
00:22:58,850 --> 00:23:01,648
Do�i ovamo.
194
00:23:04,590 --> 00:23:10,137
Ovdje je spusti. -Ho�e li mi
netko re�i �to se dogodilo?
195
00:23:10,262 --> 00:23:15,359
Ujna, tr�ala sam uzbrdo
i poskliznula sam se.
196
00:23:15,667 --> 00:23:17,794
Jao, draga!
Jesi li se povrijedila?
197
00:23:18,003 --> 00:23:20,733
Do�ao si kao spasitelj
za ovog Vibhishana.
198
00:23:20,906 --> 00:23:25,219
Misli� na Sudama, uja�e.
-Sve je to isto.
199
00:23:25,344 --> 00:23:27,773
Molim te, nastavi.
Idem po �aj.
200
00:23:30,315 --> 00:23:34,183
To je slika tebe.
Kajal je velika obo�avateljica.
201
00:23:34,519 --> 00:23:37,233
Danono�no pjeva tvoje pjesme.
202
00:23:48,233 --> 00:23:51,612
Bilo bi bolje da par dana pripazi�.
203
00:23:51,737 --> 00:23:55,482
Ne moram paziti na sebe,
ve� na svoje misli.
204
00:23:55,607 --> 00:24:00,635
To je jako te�ko, ubit �e te to.
205
00:24:01,380 --> 00:24:03,480
I ovako je ve� mrtva!
206
00:24:03,615 --> 00:24:07,776
�to mi se danas doga�a? Pitam ne�to
svoju �enu, a odgovara mi susjed.
207
00:24:07,886 --> 00:24:11,029
Pitam Kajal ne�to,
a ti mi odgovara�.
208
00:24:11,189 --> 00:24:14,022
Jesam li rekao ne�to smije�no?
209
00:24:14,326 --> 00:24:16,426
Izvolite, �aj.
210
00:24:16,995 --> 00:24:20,925
Napravila si samo jednu �alicu.
Ne, izvolite vi.
211
00:24:21,667 --> 00:24:23,767
Do kada ste ovdje?
212
00:24:24,703 --> 00:24:27,915
Moja majka ka�e da u brdima
ima puno crne magije.
213
00:24:28,040 --> 00:24:30,951
Pa sam mislio sutra se vratiti.
214
00:24:31,076 --> 00:24:35,979
Gospodine, dolazak je bio u
va�im rukama, ali odlazak nije.
215
00:24:36,915 --> 00:24:42,820
Lijepo re�eno. Ipak samo
umjetnik prepoznaje umjetnika?
216
00:24:44,923 --> 00:24:52,895
'Kajal, kada god se vidi� u zrcalu,
sjeti se da te netko drugi isto vidi.'
217
00:25:16,188 --> 00:25:18,288
'Ti si moja �elja, Kajal.'
218
00:25:18,450 --> 00:25:21,285
'�elim �uti svoje ime
sa tvojih dihtaju�ih usana.'
219
00:25:22,427 --> 00:25:26,056
'�udim za slatkim mirisom tvoje kose.'
220
00:25:26,231 --> 00:25:29,564
'�elim vidjeti svoj odraz
u tvojim tamnim o�ima.'
221
00:25:42,381 --> 00:25:46,167
'Ti si zjenica mog oka,
slatki miris no�i.'
222
00:25:46,418 --> 00:25:50,197
'Tvoj hod je poput ve�eri
koja prolazi u sporom ritmu.'
223
00:25:50,322 --> 00:25:54,224
'Kada �e� do�i po mene?
Kada �e� me dozivati imenom?'
224
00:26:04,503 --> 00:26:09,116
Pro�la su tri dana. Svaki dan
rezerviram kartu i otka�em je.
225
00:26:09,241 --> 00:26:11,766
Ravi ni ne pri�a o odlasku.
226
00:26:12,210 --> 00:26:14,508
Ovaj grad je poznat po tome.
227
00:26:14,713 --> 00:26:19,570
I�ao sam popiti vode i trenutak
kasnije bio sam pred tobom.
228
00:26:19,951 --> 00:26:23,910
Onda smo se vjen�ali
i od tad sam uni�ten.
229
00:26:24,189 --> 00:26:26,289
Idi dovraga!
230
00:26:26,458 --> 00:26:29,086
Kuda si se ti uputio?
231
00:26:30,896 --> 00:26:35,096
Za koga?
-Za gospo�u.
232
00:26:35,834 --> 00:26:38,359
�to se ovdje doga�a?
233
00:26:41,373 --> 00:26:43,473
Namirisano pismo?
234
00:26:43,642 --> 00:26:46,805
Poku�ava� uni�titi moj ugled?
Sramoti� me?
235
00:26:48,480 --> 00:26:52,194
Kakve su to gluposti?
Gdje ti je pamet?
236
00:26:52,651 --> 00:26:56,649
Napojnica, gospodine.
-Napojnica? Uzmi ovo.
237
00:26:56,922 --> 00:27:02,189
Uni�ten sam, osramo�en.
Vi�e ni lice ne mogu pokazati.
238
00:27:02,394 --> 00:27:07,195
O �emu ti pri�a�?
Otvori ga i pro�itaj.
239
00:27:07,466 --> 00:27:10,060
Tko bi meni pisao?
Bo�e mili.
240
00:27:10,268 --> 00:27:18,268
U pravu si. Sigurno je samo
obi�an telegram, zar ne?
241
00:27:31,723 --> 00:27:36,592
Za�to se smije�?
�ije je pismo i o �emu se radi?
242
00:27:36,995 --> 00:27:41,432
Ne�e� ti to razumjeti.
Morat �u ja to u�initi.
243
00:27:50,942 --> 00:27:54,139
Voli� li Ravija?
244
00:27:56,481 --> 00:27:58,847
Je li to istina?
245
00:27:59,050 --> 00:28:01,150
�to?
246
00:28:01,953 --> 00:28:04,478
�to je ovo? Cvje�arna?
247
00:28:04,656 --> 00:28:08,251
Je li istina? Reci mi.
248
00:28:14,099 --> 00:28:17,159
Ve� te satima ispitujem.
Za�to mi ne�e� re�i?
249
00:28:17,269 --> 00:28:19,965
Ja �u ti re�i, draga.
250
00:28:20,305 --> 00:28:26,733
Ravi voli na�u dragu Kajal.
I ona njega voli.
251
00:28:28,280 --> 00:28:33,741
Ali kako to mo�e biti? Oni su
tako bogati, a mi tako siroma�ni.
252
00:28:35,353 --> 00:28:38,413
Ima� jako stare poglede.
253
00:28:38,623 --> 00:28:43,492
Samo umjetnik razumije
drugog umjetnika, zar ne?
254
00:28:47,566 --> 00:28:49,666
Ubit �u te!
255
00:28:50,969 --> 00:28:54,735
Idem, slu�aj.
256
00:28:57,242 --> 00:29:01,455
'Moje pjesme su nepotpune.
Moja glazba je utihnula.'
257
00:29:01,580 --> 00:29:05,914
'Sve br�e di�em i �ivot se
okre�e u lijepom smjeru.'
258
00:29:06,284 --> 00:29:09,947
'Do�i k meni, Kajal.
Ne mogu vi�e �ekati.'
259
00:29:10,222 --> 00:29:14,936
'Do�i, podari mi novi �ivot.
Daj svemu novo zna�enje.'
260
00:30:10,715 --> 00:30:14,947
Previ�e se smijem.
Gle, imam suze u o�ima.
261
00:30:19,391 --> 00:30:25,159
To nisu suze, ve� kapljice rose.
Sjaje poput zvijezdi na tvojim obrazima.
262
00:30:34,973 --> 00:30:38,136
Ti si sav moj �ivot!
263
00:30:38,576 --> 00:30:46,576
"�udim za tobom i �ekam te"
264
00:31:00,581 --> 00:31:08,438
"�udim za tobom i �ekam te"
265
00:31:08,849 --> 00:31:16,786
"�udim za tobom i �ekam te"
266
00:31:20,750 --> 00:31:26,833
"Voljena, ti si moja jedina ljubav"
267
00:31:27,833 --> 00:31:35,596
"Voljena, ti si moja jedina ljubav"
268
00:31:35,707 --> 00:31:43,683
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
269
00:31:45,415 --> 00:31:53,382
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
270
00:31:54,709 --> 00:32:02,614
"Dragi moj, ti si moj �ivot
i moja ljubav je tvoja"
271
00:32:03,793 --> 00:32:11,776
"Dragi moj, ti si moj �ivot
i moja ljubav je tvoja"
272
00:32:48,041 --> 00:32:54,742
"Vi�e mi ne dolazi� u snovima"
273
00:32:54,948 --> 00:33:00,887
"Pred mojim o�ima si"
274
00:33:01,251 --> 00:33:07,850
"Zauvijek si u mom srcu"
275
00:33:08,025 --> 00:33:14,430
"Sagradila si cijeli svijet u mom srcu"
276
00:33:15,018 --> 00:33:20,958
"Sagradila si cijeli svijet u mom srcu"
277
00:33:21,333 --> 00:33:29,333
"Vjerujem svakoj tvojoj rije�i"
278
00:33:30,457 --> 00:33:38,283
"Vjerujem svakoj tvojoj rije�i"
279
00:33:39,624 --> 00:33:47,624
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
280
00:33:48,434 --> 00:33:56,432
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
281
00:34:37,982 --> 00:34:44,478
"Tebe sam i��ekivala i
za tobom sam �udila"
282
00:34:44,689 --> 00:34:50,685
"Ti si aroma mog �ivota"
283
00:34:50,995 --> 00:34:57,195
"Ja sam tvoj ljubavnik,
lud sam za tobom"
284
00:34:57,968 --> 00:35:03,804
"Cijeli svijet sam napustio zbog tebe"
285
00:35:04,141 --> 00:35:10,273
"Cijeli svijet sam napustio zbog tebe"
286
00:35:11,348 --> 00:35:18,811
"Volim te vi�e no �to je mogu�e"
287
00:35:19,824 --> 00:35:27,824
"Volim te vi�e no �to je mogu�e"
288
00:35:28,250 --> 00:35:36,250
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
289
00:35:37,408 --> 00:35:45,249
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
290
00:35:46,200 --> 00:35:54,200
"Voljena, ti si moja jedina ljubav"
291
00:35:54,975 --> 00:36:02,882
"�udim za tobom, volim te,
samo sam tvoja"
292
00:36:03,884 --> 00:36:11,884
"Voljena, ti si moja jedina ljubav"
293
00:36:12,655 --> 00:36:20,655
"Voljeni, ti si moja jedina ljubav"
294
00:36:21,550 --> 00:36:29,510
"Voljena, ti si moja jedina ljubav"
295
00:36:53,796 --> 00:36:56,496
Kajal.
-�to si tra�io od Boga?
296
00:36:57,738 --> 00:37:00,455
Prvo mi reci �to si ti tra�ila.
-Ne, ti prvi reci.
297
00:37:00,574 --> 00:37:04,510
Re�i �e� mi, zbog mene.
298
00:37:04,979 --> 00:37:08,244
Ja...
299
00:37:14,789 --> 00:37:18,149
Ljubav ne vjeruje u ograni�enja
obi�aja i tradicija.
300
00:37:18,259 --> 00:37:21,126
Niti je rob izgovorenim rije�ima.
301
00:37:21,729 --> 00:37:24,892
Znam �to si tra�ila.
302
00:37:27,335 --> 00:37:32,602
Ti si moja sada�njost, Ravi.
I moja budu�nost.
303
00:37:32,807 --> 00:37:36,504
�tovat �u tlo kojim kro�i�.
304
00:37:36,777 --> 00:37:40,440
Moj cilj �e le�ati gdje god ti po�eli�.
305
00:37:41,649 --> 00:37:44,482
Danas ti dajem svoju ljubav.
306
00:37:56,959 --> 00:38:00,399
Sonu...
-Reci to ponovo.
307
00:38:00,509 --> 00:38:02,509
Sonu.
308
00:38:04,609 --> 00:38:09,273
Sonu.
-Zovi me tim imenom. Uvijek.
309
00:38:09,443 --> 00:38:15,712
Ako me nazove� Kajal, pomislit �u
da vi�e nisam u tvom srcu.
310
00:38:17,049 --> 00:38:22,358
Sonu,
-Ravi, volim te.
311
00:38:25,533 --> 00:38:27,866
UMJETNI�KA AKADEMIJA
SUNDER NAGARA
312
00:38:28,029 --> 00:38:30,327
Gdje si bila svih ovih dana?
313
00:38:30,498 --> 00:38:33,524
Doma, uganula sam gle�anj.
-Ma nemoj?
314
00:38:33,701 --> 00:38:36,487
Gle�anj je stradao ili srce?
Iskreno.
315
00:38:36,704 --> 00:38:40,633
Tvoje o�i govore ne�to drugo.
-�to ka�u moje o�i?
316
00:38:48,983 --> 00:38:53,296
Zaboravila si prijateljice zbog nekog
bezveznog lika? -O kome ti pri�a�?
317
00:38:53,421 --> 00:38:56,774
O onom u va�oj gostinjskoj ku�i.
Mogao bi biti na� po�asni gost.
318
00:38:56,891 --> 00:39:00,156
A na�a draga Kajal
mo�e plesati u njegovu �ast.
319
00:39:00,361 --> 00:39:04,559
Ne�u plesati za njega.
I za�to bi bio va� po�asni gost?
320
00:39:04,765 --> 00:39:07,825
Zar ne�e slu�ati svoje �ogorice?
321
00:39:09,603 --> 00:39:12,094
Ubit �u vas!
322
00:39:20,681 --> 00:39:23,548
Gdje si bila do sad?
323
00:39:23,684 --> 00:39:25,784
�ekala sam tebe.
324
00:39:27,188 --> 00:39:31,521
Za�to se nismo na�li ranije?
-Nisi me nazvao.
325
00:39:32,593 --> 00:39:38,741
Kada me tako pogleda�, moje o�i postaju
zrcalo u kojem se vidi� samo ti.
326
00:39:38,866 --> 00:39:42,244
La�ove. Kako mogu biti u tvojim o�ima?
327
00:39:42,369 --> 00:39:47,032
Ne vjeruje� mi?
Onda pogledaj.
328
00:39:47,174 --> 00:39:50,720
Moj Bo�e! Stvarno sam u
tvojim o�ima. Kakva je to magija?
329
00:39:50,845 --> 00:39:57,546
�ak ni ja nisam znao ranije. Shvatio
sam tek kada sam ti se pribli�io.
330
00:39:57,718 --> 00:40:01,210
Onda budimo zauvijek ovako. Zajedno.
331
00:40:02,289 --> 00:40:05,690
I blizu.
332
00:40:14,702 --> 00:40:17,364
K vragu! Dolaze.
333
00:40:19,473 --> 00:40:25,640
Moje prijateljice, Ravi!
Ne slu�aj ih. Reci bilo �to, la�i.
334
00:40:27,531 --> 00:40:29,531
Ode ona.
335
00:40:30,104 --> 00:40:32,564
Zdravo.
-Zdravo, djevojke.
336
00:40:33,053 --> 00:40:36,599
Imamo godi�nju zabavu
i ti si u gradu.
337
00:40:36,724 --> 00:40:42,458
Pa bih voljele kada bi bio na�
po�asni gost. To bi nas usre�ilo.
338
00:40:42,730 --> 00:40:48,100
Zna� da �e Kajal plesati?
-Kajal zna plesati?
339
00:40:48,210 --> 00:40:51,938
Da, jako je dobra plesa�ica.
Nisi znao? -Ne.
340
00:40:52,048 --> 00:40:57,687
Onda mora� do�i vidjeti kako ple�e.
Koja si neznalica, dragi.
341
00:40:58,981 --> 00:41:00,981
Oprosti.
342
00:41:01,814 --> 00:41:04,610
Molim te!
-U redu!
343
00:41:05,130 --> 00:41:07,394
Za�to te sram?
344
00:41:07,966 --> 00:41:10,992
Tvoj ljubavnik dolazi uskoro.
345
00:41:14,006 --> 00:41:16,617
Kako �u plesati bez svojih nao�ala?
346
00:41:16,742 --> 00:41:18,869
Kako �u ga vidjeti?
347
00:41:19,545 --> 00:41:22,873
Svojim o�ima, kako druga�ije?
348
00:41:33,723 --> 00:41:35,723
Dobra ve�er, dame.
349
00:41:38,230 --> 00:41:40,322
�ekaju te kod ulaznih vrata.
350
00:41:40,432 --> 00:41:42,576
Nisi trebao do�i od iza.
351
00:41:42,701 --> 00:41:47,871
Mislio sam se prvo na�i s vama
djevojkama i iznenaditi vas.
352
00:41:53,979 --> 00:41:56,743
�uo sam da si dobra plesa�ica.
353
00:41:57,583 --> 00:42:01,747
Odbio sam povjerovati.
Rekao sam da se meni ple�e zbog tebe.
354
00:42:03,489 --> 00:42:10,258
Ako to �ini� bez da sama ple�e�,
�to li �e tek biti jednom kad zaple�e�?
355
00:42:13,899 --> 00:42:16,299
Ne�e� li ne�to re�i?
356
00:42:18,770 --> 00:42:25,539
Ja sam bespomo�na du�a
i �e�am za tobom.
357
00:42:29,081 --> 00:42:32,224
Prona�i �u mir tek
kada zaple�e� za mene.
358
00:42:37,623 --> 00:42:41,889
Vidi�? �ak i tvoje narukvice
znaju kako se osje�am.
359
00:42:57,276 --> 00:43:05,276
"Narukvice"
360
00:44:08,013 --> 00:44:16,013
"Narukvice"
361
00:44:19,024 --> 00:44:23,440
"Tvoje narukvice nje�no
zveckaju i oduzimaju mi san"
362
00:44:23,640 --> 00:44:29,195
"Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e"
363
00:44:30,502 --> 00:44:38,502
"Narukvice"
364
00:44:41,313 --> 00:44:45,759
"Narukvice se nji�u u ritmu
i o�aravaju me"
365
00:44:45,884 --> 00:44:52,087
"Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e"
366
00:44:53,758 --> 00:45:01,758
"Narukvice"
367
00:45:34,566 --> 00:45:39,902
"Stalno te sanjam, samo je
tvoje ime na mojim usnama"
368
00:45:40,172 --> 00:45:45,667
"Dani su dugi, a no�i usamljene"
369
00:45:51,283 --> 00:45:56,619
"Stalno te sanjam, samo je
tvoje ime na mojim usnama"
370
00:45:56,888 --> 00:46:02,326
"Dani su dugi, a no�i usamljene"
371
00:46:02,928 --> 00:46:08,135
"Kako da ispunim �e�nje svog srca?"
372
00:46:08,335 --> 00:46:13,463
"Ne znam je li dan ili no�"
373
00:46:13,805 --> 00:46:19,766
"Di�emo kao jedno"
374
00:46:19,911 --> 00:46:24,814
"Moje srce kuca u
ritmu tvojih narukvica"
375
00:46:25,250 --> 00:46:33,250
"Narukvice"
376
00:46:36,395 --> 00:46:42,239
"Narukvice se nji�u u ritmu
i o�aravaju me"
377
00:46:42,364 --> 00:46:46,828
"Doziva� me, Bo�e moj"
378
00:46:47,906 --> 00:46:53,543
"Tvoje narukvice nje�no
zveckaju i oduzimaju mi san"
379
00:46:53,668 --> 00:46:58,441
"Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e"
380
00:47:55,740 --> 00:48:00,677
"Moje narukvice nose tvoje ime"
381
00:48:00,912 --> 00:48:06,578
"U tvome naru�ju
�elim provoditi ve�eri"
382
00:48:11,957 --> 00:48:17,190
"Moje narukvice nose tvoje ime"
383
00:48:17,462 --> 00:48:23,196
"U tvome naru�ju
�elim provoditi ve�eri"
384
00:48:23,468 --> 00:48:28,496
"Volio bih da sam tvoja narukvica"
385
00:48:28,673 --> 00:48:33,975
"Da ukradem tvoju ljupkost"
386
00:48:34,312 --> 00:48:39,409
"Bojim se svega toga"
387
00:48:39,851 --> 00:48:45,187
"Veze ljubavi su jako slabe"
388
00:48:45,673 --> 00:48:49,210
"Narukvice"
389
00:48:51,267 --> 00:48:54,830
"Narukvice"
390
00:48:56,251 --> 00:49:01,958
"Tvoje narukvice nje�no
zveckaju i oduzimaju mi san"
391
00:49:02,068 --> 00:49:07,041
"Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e"
392
00:49:07,857 --> 00:49:13,090
"Moje narukvice nose tvoje ime"
393
00:49:13,362 --> 00:49:19,096
"Gubim razum, dozivaju me, moj Bo�e"
394
00:49:19,206 --> 00:49:22,125
"Narukvice"
395
00:49:24,448 --> 00:49:27,448
"Narukvice"
396
00:50:16,771 --> 00:50:19,831
Donesi ne�to toplo.
-Dolazim.
397
00:50:30,616 --> 00:50:34,607
�to je bilo?
Za�to ni�ta ne ka�e�?
398
00:50:34,857 --> 00:50:37,189
Je li Ravi rekao ne�to?
399
00:50:37,493 --> 00:50:39,723
Odlazi.
400
00:50:40,162 --> 00:50:44,121
Vidi�! To je sve zbog tebe.
Nikada ne vidi� posljedice.
401
00:50:44,300 --> 00:50:46,943
I on i ti ste umjetnici.
402
00:50:47,103 --> 00:50:50,903
Ako je mislio odustati,
za�to joj se udvarao?
403
00:50:51,073 --> 00:50:53,303
Kako �e sada �ivjeti?
404
00:50:55,411 --> 00:50:57,855
Tebi je i �ivot drama!
405
00:50:57,980 --> 00:51:00,540
Di�e� zavjesu i spu�ta� je.
406
00:51:00,716 --> 00:51:04,208
Nije te briga �to se
doga�a iza nje.
407
00:51:20,683 --> 00:51:23,083
Gospodine, ja idem sada.
408
00:51:27,056 --> 00:51:29,957
Htio sam vas vidjeti prije no �to odem.
409
00:51:30,526 --> 00:51:35,395
Lijepo ste pazili na mene. Tretirali me
kao svojega. Dali mi ljubav.
410
00:51:36,266 --> 00:51:39,258
Zauvijek �u se toga sje�ati.
411
00:51:39,469 --> 00:51:41,869
Idem sada.
412
00:51:42,005 --> 00:51:45,183
Ne vidim Kajal.
Da sam je vidio...
413
00:51:45,308 --> 00:51:48,209
�to jo� �eli� od nas?
414
00:51:48,444 --> 00:51:52,238
Zbog tebe je shrvana,
a ti joj �eli� sve najbolje!
415
00:51:52,348 --> 00:51:55,317
Zna� da si joj slomio srce.
416
00:51:55,451 --> 00:51:59,594
Ako si mislio oti�i, za�to si
joj pokazao snove o ljubavi?
417
00:52:00,890 --> 00:52:04,986
Lijepo sam ti rekla.
Mi smo dva razli�ita svijeta.
418
00:52:06,963 --> 00:52:10,399
Nisam mislila da �e� to u�initi.
419
00:52:10,566 --> 00:52:14,866
Plakala je cijele no�i zbog tebe.
Za�to je ona kriva?
420
00:52:15,104 --> 00:52:18,267
Voljela bih znati koja je na�a gre�ka?
421
00:52:48,304 --> 00:52:50,404
Ubit �u te!
422
00:53:01,784 --> 00:53:05,584
Uja�e, mo�e� krenuti
s pripremama za na�e vjen�anje.
423
00:53:06,422 --> 00:53:09,084
Odvest �u svoju Sonu sa sobom.
424
00:53:10,460 --> 00:53:16,126
Nisam li rekao da ga razumijem?
Krivo si ga shvatila ni za �to.
425
00:53:16,632 --> 00:53:20,363
Ho�e� krenuti ili ne?
Imamo puno posla.
426
00:53:23,206 --> 00:53:25,606
Kako bih te mogao ostaviti?
427
00:53:26,232 --> 00:53:29,161
Danas je netko jako sretan.
-Ubit �u te!
428
00:53:39,807 --> 00:53:43,338
Mama!
-Ravi! Sine!
429
00:53:43,448 --> 00:53:48,417
Kako je glasno. Mama?
-Kako si? Dugo te nema.
430
00:53:48,554 --> 00:53:51,248
Dobro sam.
Mama, slu�aj.
431
00:53:52,591 --> 00:53:57,791
Imam takvo iznena�enje za tebe
da ne�e� mo�i povjerovati.
432
00:54:00,523 --> 00:54:02,523
Ne �ujem te od ove buke.
433
00:54:02,969 --> 00:54:04,979
Slu�am, sine.
434
00:54:05,104 --> 00:54:09,150
Onesvijestit �e� se kad sazna�.
Sada ti ni�ta ne�u re�i.
435
00:54:09,275 --> 00:54:11,375
Veza je jako lo�a.
436
00:54:12,078 --> 00:54:18,059
Znam ja �to je. Rodila sam te.
Tko �e te znati bolje od mene?
437
00:54:18,184 --> 00:54:21,176
Tajni�e, moj sin dolazi s iznena�enjem.
438
00:54:53,819 --> 00:54:59,689
Moja draga, do sada sam imao
ulogu u tvom �ivotu, ali sada vi�e ne.
439
00:55:00,626 --> 00:55:04,460
Neka uvijek bude sretna, Ravi.
440
00:55:19,912 --> 00:55:22,710
Gospo�o, ovdje je.
441
00:55:23,215 --> 00:55:26,013
Ne podi�i veo.
-Kako �u onda vidjeti?
442
00:55:27,420 --> 00:55:29,547
Iskoristi moje o�i.
443
00:55:30,356 --> 00:55:33,416
U redu. Zatvorit �u o�i.
444
00:55:55,047 --> 00:55:57,833
Dug i sretan bra�ni
�ivot ti �elim, draga.
445
00:56:10,229 --> 00:56:13,943
Cijelu si me ispunio sre�om, sine.
446
00:56:14,333 --> 00:56:18,497
Voljela bih te obasuti
bogatstvom cijelog svijeta.
447
00:56:23,809 --> 00:56:30,112
Pozovi cijeli grad. Moramo pokazati
kakvu si ljepoticu doveo doma.
448
00:56:50,136 --> 00:56:54,181
�estitam, gospodine.
-�to je sve ovo?
449
00:56:54,306 --> 00:56:56,699
Ravi se o�enio i
doveo je mladenku doma.
450
00:56:56,809 --> 00:56:58,909
Sada su svi va�i planovi...
451
00:56:59,512 --> 00:57:04,006
Prokletni�e! Uvijek si nasmijan
kada nosi� lo�e vijesti.
452
00:57:04,216 --> 00:57:08,216
�to radi�? Pusti ga.
Netko bi mogao vidjeti. Hajde.
453
00:57:14,193 --> 00:57:19,631
Ovaj prsten �u staviti u vodu
i oboje �ete ga morati prona�i.
454
00:57:19,798 --> 00:57:22,977
Onaj koji pobijedi �e
uvijek biti pobjednik.
455
00:57:23,102 --> 00:57:27,181
Mora� pobijediti, Ravi.
-Teta, naravno da budem.
456
00:57:27,306 --> 00:57:31,174
Jeste li spremni?
-Kre�emo.
457
00:57:31,844 --> 00:57:33,888
To nije po�teno.
458
00:57:34,013 --> 00:57:36,013
U redu, igramo ponovo.
459
00:57:37,650 --> 00:57:41,211
Moja snaha je pobijedila. Fantasti�no!
460
00:57:43,622 --> 00:57:45,722
�estitke od srca.
461
00:57:47,059 --> 00:57:49,255
I tebi isto.
462
00:57:51,797 --> 00:57:55,961
Jako sam ljut na tebe.
-Za�to?
463
00:57:56,168 --> 00:58:00,730
Kako ne bih bio? Tako sretan doga�aj,
ali nisi tra�ila ni savjet ni uslugu.
464
00:58:01,040 --> 00:58:04,919
Pokazala si da nisam uistinu
�lan ove obitelji, zar ne?
465
00:58:05,044 --> 00:58:07,720
Tvoja ljutnja je opravdana.
Ali on je oti�ao
466
00:58:07,831 --> 00:58:10,039
dok si bio ovdje i
vratio se s mladom.
467
00:58:10,149 --> 00:58:12,913
Blagoslovi ga, molim te.
-Blagoslovljen bio, sine.
468
00:58:15,554 --> 00:58:19,456
Ovo je stric tvog mu�a.
Tra�i ga blagoslove, draga.
469
00:58:21,961 --> 00:58:26,261
Blagoslovljena bila, draga.
Uvijek budi sretna u braku.
470
00:58:28,000 --> 00:58:32,334
Stvarno sam jako sretan.
Zadovoljan sam.
471
00:58:33,472 --> 00:58:36,066
Doslovce sam u oblacima.
472
00:58:38,010 --> 00:58:40,354
Kako bih volio da je
moj pokojni brat �iv.
473
00:58:40,479 --> 00:58:43,139
Nakon toliko godina,
ovaj dom je ispunjen sre�om.
474
00:58:43,249 --> 00:58:48,035
Proslavimo tako da svijet
zastane i gleda samo nas.
475
00:59:04,737 --> 00:59:10,801
"Uvijek sam izgubljena u mislim o tebi"
476
00:59:11,010 --> 00:59:16,949
"Skoro sam zaboravila samu sebe"
477
00:59:17,650 --> 00:59:23,782
"Dala sam ti svoj �ivot"
478
00:59:24,056 --> 00:59:29,892
"Moj cilj je osvojiti te"
479
00:59:30,429 --> 00:59:36,493
"Moj cilj je osvojiti te"
480
00:59:37,202 --> 00:59:45,202
"Samo jednom se zaljubljujemo, dragi"
481
00:59:46,116 --> 00:59:54,116
"Samo jednom se zaljubljujemo, dragi"
482
00:59:54,987 --> 01:00:02,987
"Dragi, volim samo tebe"
483
01:00:03,931 --> 01:00:11,931
"Dragi, volim samo tebe"
484
01:00:12,805 --> 01:00:20,805
"Ljubavi, dao sam ti svoj �ivot"
485
01:00:21,487 --> 01:00:29,487
"Ljubavi, dao sam ti svoj �ivot"
486
01:00:30,089 --> 01:00:38,089
"Draga, volim samo tebe"
487
01:00:53,039 --> 01:00:59,205
'Draga, volim samo tebe.'
488
01:01:04,497 --> 01:01:10,668
'Draga, volim samo tebe.'
489
01:01:13,013 --> 01:01:17,313
Ne vjerujem kakvu kurvu je
doveo doma, kopile jedno!
490
01:01:17,517 --> 01:01:22,698
Blagoslovio si je, zar ne?
Da uvijek bude sretna!
491
01:01:22,823 --> 01:01:27,157
Da bi se ne�to postiglo,
potrebno je dodati goriva u vatru.
492
01:01:30,664 --> 01:01:36,000
Ali tada bi ta vatra
mogla i ku�u uni�titi.
493
01:01:38,405 --> 01:01:41,272
Od te vatre sam i ja ulovio iskru.
494
01:01:42,042 --> 01:01:46,172
U pitanju je samo prilika.
495
01:01:47,414 --> 01:01:52,010
Sav moj trud bio je uzaludan.
496
01:01:53,220 --> 01:02:00,922
Poku�avam uni�titi lozu,
a oni bi imali potomke!
497
01:02:02,496 --> 01:02:07,866
Ako se sazna da je vo�e
trulo, baca se u sme�e.
498
01:02:09,569 --> 01:02:14,426
Napravit �u joj takav o�iljak,
da �e zauvijek skrivati svoje lice.
499
01:02:18,478 --> 01:02:22,141
Moram poslati neke va�ne
dokumente u Bombay.
500
01:02:23,517 --> 01:02:26,476
Po�i sa mnom i potpi�i
ih pred bilje�nikom.
501
01:02:26,586 --> 01:02:28,952
Poslije toga idem u hram.
502
01:02:29,823 --> 01:02:33,602
Moramo li i�i sada?
-Da, imamo dogovoreno.
503
01:02:33,727 --> 01:02:37,185
Mislio sam odvesti Sonu draguljaru.
-Odite kasnije.
504
01:02:38,434 --> 01:02:40,590
�ao mi je, draga.
Posao je bitan.
505
01:02:40,700 --> 01:02:43,032
Kome smeta?
Slobodno odi.
506
01:02:43,403 --> 01:02:45,903
�im se vratim, idemo.
507
01:03:17,037 --> 01:03:19,137
�ogore, ti?
508
01:03:21,741 --> 01:03:23,841
Tko si ti?
509
01:03:25,245 --> 01:03:27,440
Otkud si do�la?
510
01:03:29,349 --> 01:03:31,778
Tko ti je dopustio da bude� ovdje?
511
01:03:32,319 --> 01:03:34,651
�eli� vladati imanjem?
512
01:03:36,490 --> 01:03:38,590
Roditi nasljednika?
513
01:03:47,200 --> 01:03:49,998
Danas nitko ne�e �uti tvoje vriskove.
514
01:03:50,604 --> 01:03:54,734
On ti ne�e podariti nasljednika! Ja �u!
515
01:03:54,941 --> 01:03:57,910
Danas! Upravo sada!
516
01:04:38,919 --> 01:04:41,752
�to je bilo?
517
01:04:42,022 --> 01:04:46,550
Tvoj brati�...
Silovati...
518
01:04:50,063 --> 01:04:54,500
Niti jedan mu�karac nije pogledao
�enu iz na�e obitelji s po�udom!
519
01:04:54,834 --> 01:04:58,395
A ti si je htio dirati
tim prljavim rukama?
520
01:04:59,372 --> 01:05:01,602
Udari ga, Ravi!
521
01:05:52,325 --> 01:05:58,560
Mi�i ga odavde!
Dali smo dom jednom napasniku!
522
01:05:59,532 --> 01:06:01,693
Poku�ao je silovati...
523
01:06:01,835 --> 01:06:07,171
Da nemam nikakve vjernosti,
zavr�io bi u komadi�ima.
524
01:06:07,507 --> 01:06:11,936
Odvedi ga odavde i bolje
mu je da se ne vra�a u ovaj grad.
525
01:06:13,546 --> 01:06:15,980
Za�to ste ga po�tedjeli?
526
01:06:18,818 --> 01:06:21,548
Za�to ga niste ubili?
527
01:06:21,721 --> 01:06:24,451
Kako �u sada pokazati svoj obraz?
528
01:06:24,691 --> 01:06:29,219
Ovako se pona�a� s ljudima
kojima sam vje�no zahvalan?
529
01:06:29,496 --> 01:06:32,139
�ija krv kola tvojim �ilama?
530
01:06:33,266 --> 01:06:38,533
Odgovori mi, �ija krv?
Besramni�e! Huljo jedna!
531
01:06:38,838 --> 01:06:42,672
Gubi se odavde! Odlazi!
532
01:06:46,485 --> 01:06:52,166
Bo�e! Kako ti je sina prebio.
Tako se nikoga ne tu�e.
533
01:06:52,291 --> 01:06:54,391
Do�ao si u pravi trenutak.
534
01:06:54,627 --> 01:06:56,959
Ili bi gadno zavr�ilo.
535
01:06:57,163 --> 01:07:05,163
Ravi nije digao ruku na mog sina.
Izazvao je vraga u meni!
536
01:07:05,871 --> 01:07:13,107
Zapalio je vatru koja je
tinjala u meni godinama.
537
01:07:15,381 --> 01:07:20,216
Mislio je mog sina izrezati
na komadi�e, kako da ne!
538
01:07:20,352 --> 01:07:24,618
Sada �u ja uni�titi njenu
cijelu obitelj i baciti ih u more.
539
01:07:26,158 --> 01:07:29,184
Neka sada u�ivaju u vra�jem plesu.
540
01:07:29,361 --> 01:07:33,641
Po�uri. Ve� si ulovila
onog kog si htjela.
541
01:07:33,766 --> 01:07:36,711
�emu tolika �urba?
Ne idemo na vlak ili tako ne�to.
542
01:07:36,836 --> 01:07:41,162
Pazite se tamo. -Znam,
bit �u pa�ljiv. -Pazi na nju.
543
01:07:41,307 --> 01:07:45,021
Pokazat �u joj okolicu i
vra�amo se doma. Ne brini.
544
01:07:56,055 --> 01:08:00,856
Halo, mama? -Ravi? -Javljam se
sa vikendice. Jako pada ki�a ovdje.
545
01:08:01,193 --> 01:08:04,026
Govori glasnije, ne �ujem te.
546
01:08:04,230 --> 01:08:09,110
Na vikendici sam. Lije ki�a.
Sutra se vra�am doma.
547
01:08:09,235 --> 01:08:12,669
Kajal je dobro?
-Da, u redu je.
548
01:08:29,889 --> 01:08:34,835
Jako se bojim.
-Hvala nebesima.
549
01:08:34,960 --> 01:08:38,639
Neka samo grmi pa da
mi ovako iskazuje� ljubav.
550
01:08:38,764 --> 01:08:41,198
Ubit �u te.
-Samo naprijed.
551
01:08:43,636 --> 01:08:51,636
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
552
01:08:53,279 --> 01:09:01,279
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
553
01:09:02,521 --> 01:09:07,171
"Kada sam u tvome naru�ju"
554
01:09:07,325 --> 01:09:15,325
"Kada sam u tvome naru�ju,
moje srce je ispunjeno"
555
01:09:16,669 --> 01:09:24,669
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
556
01:09:54,039 --> 01:10:02,039
"Ovo ki�no doba,
ova mokra no�"
557
01:10:03,315 --> 01:10:10,812
"Na mojim usnama tvoje su rije�i"
558
01:10:13,192 --> 01:10:17,925
"Vatra je u meni,
a vani je voda"
559
01:10:18,264 --> 01:10:22,701
"Srce mi divlje kuca"
560
01:10:22,935 --> 01:10:28,498
"Tvoj hod, tvoj miris,
gdje god pogledam, prate me"
561
01:10:30,242 --> 01:10:38,242
"Otkud se stvorila ova ljepota?"
562
01:10:39,485 --> 01:10:47,485
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
563
01:10:49,361 --> 01:10:57,361
"Kada sam u tvome naru�ju,
moje srce je ispunjeno"
564
01:10:58,937 --> 01:11:06,937
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
565
01:11:33,639 --> 01:11:41,478
"Napola stvarnost, napola san"
566
01:11:42,715 --> 01:11:50,281
"Izgubljeni smo u ovo doba"
567
01:11:52,991 --> 01:11:57,758
"Tvoja slika je mojoj du�i"
568
01:11:57,930 --> 01:12:02,060
"Dopusti mi da se
igram s tvojim loknama"
569
01:12:02,334 --> 01:12:07,237
"Vidim te, �elim te,
ne mogu �ivjeti bez tebe"
570
01:12:09,141 --> 01:12:17,141
"Po prvi put mi se
ukazala ovakva prilika"
571
01:12:18,751 --> 01:12:26,751
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
572
01:12:28,494 --> 01:12:33,061
"Kada sam u tvome naru�ju"
573
01:12:33,186 --> 01:12:41,186
"Kada sam u tvome naru�ju,
moje srce je ispunjeno"
574
01:12:42,646 --> 01:12:50,646
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
575
01:12:52,584 --> 01:13:00,081
"Ti tvoji maniri, zbog njih
sam se zaljubio u tebe"
576
01:13:10,235 --> 01:13:14,262
Reci mi, za�to vama �enama
treba toliko vremena da se spremite?
577
01:13:14,673 --> 01:13:18,952
Pogledaj nas. Samo nabacimo
majicu, usko�imo u hla�e i kraj.
578
01:13:19,077 --> 01:13:21,272
A vi �ene...
579
01:14:17,302 --> 01:14:19,402
Idite i ulovite ih!
580
01:14:20,739 --> 01:14:25,786
U redu si, zar ne?
Ti odi, a ja �u ih zaustaviti.
581
01:14:25,911 --> 01:14:28,209
Ne, ne�u te ostaviti.
582
01:14:28,380 --> 01:14:31,144
Ne budi tvrdoglava. Samo idi.
583
01:15:40,786 --> 01:15:48,090
Ne!
584
01:15:56,902 --> 01:15:59,564
Tata!
585
01:16:09,488 --> 01:16:12,013
Tko je?
586
01:16:12,224 --> 01:16:14,624
Tko je tamo?
587
01:16:25,537 --> 01:16:29,473
�to je sve ovo, draga?
Gdje je Ravi?
588
01:16:30,309 --> 01:16:34,109
Ni�ta ne govori�? Gdje je on?
589
01:16:34,746 --> 01:16:37,977
Odgovori, draga.
Reci mi gdje je Ravi.
590
01:16:38,650 --> 01:16:42,142
Ubili su ga!
Svi zajedno su ga ubili.
591
01:16:45,623 --> 01:16:50,390
Jesi li pri sebi?
Shva�a� li �to govori�?
592
01:17:09,480 --> 01:17:14,417
Ne, Ravi! Ne mo�e� me napustiti.
593
01:17:21,759 --> 01:17:26,025
Bo�e, ne mo�e� mi ovo �initi.
594
01:17:26,197 --> 01:17:29,325
Kako si mogao udovici
oduzeti sina?
595
01:17:30,535 --> 01:17:34,699
Mora� mi vratiti sina!
596
01:17:36,641 --> 01:17:41,101
Jo� joj se ni kana
na rukama nije osu�ila.
597
01:17:41,312 --> 01:17:45,248
Jo� nije ni iskusila bra�nu sre�u!
598
01:17:47,185 --> 01:17:50,484
Moje drago dijete.
599
01:18:03,081 --> 01:18:10,647
Ti! Stvarno misli� da
�e� se izvu�i s ovime?
600
01:18:11,072 --> 01:18:15,143
Vikat �u sa krovova i
cijeli �e svijet znati.
601
01:18:16,143 --> 01:18:23,079
To �e� mo�i samo ako tvoj glas
dospije dalje od zidova ove ku�e.
602
01:18:23,784 --> 01:18:26,981
Upravo sam vidio tijelo svog sina!
603
01:18:27,321 --> 01:18:31,155
Ova ku�a je vidjela
puno sretnih doga�aja.
604
01:18:33,761 --> 01:18:37,253
Ali sada �e njom odjekivati vrisci boli.
605
01:18:37,765 --> 01:18:40,461
Ovdje �e se tugovati.
606
01:18:40,768 --> 01:18:44,363
Zapalit �u va�e pogrebne loma�e!
607
01:18:46,407 --> 01:18:48,671
Odvedite ih i zaklju�ajte ih.
608
01:18:48,976 --> 01:18:56,976
Zapamti da Bog ima svoju pravdu.
Jednog �e� dana platiti za ovo.
609
01:19:31,623 --> 01:19:35,889
Oprostite mi, gospo�o, molim vas.
610
01:19:37,062 --> 01:19:41,863
Zbog pohlepe za novcem i
ja sam postao dio ovog grijeha.
611
01:19:42,101 --> 01:19:48,301
Ali nakon Ravijeve smrti,
nisam ni slutio da �e ga ubiti.
612
01:19:49,074 --> 01:19:54,068
Kakva tragedija! Oprostite mi.
613
01:19:59,752 --> 01:20:06,214
Prije no �to se dogodi druga tragedija,
oti�imo iz ovog grada. Hajdemo.
614
01:20:07,726 --> 01:20:11,890
Do�i, draga.
Oti�i �emo daleko odavde.
615
01:20:21,874 --> 01:20:29,874
Pretra�i svaki kutak. To troje ne
smije do�ivjeti sutra�nji izlazak sunca.
616
01:20:45,713 --> 01:20:50,741
Takva tragedija, a ni�ta mi niste rekli.
617
01:20:51,285 --> 01:20:55,915
�to da ka�em? Ku�a
mojih predaka je uni�tena.
618
01:20:57,124 --> 01:20:59,752
Previ�e ste vjerovali tom mu�karcu.
619
01:21:00,528 --> 01:21:03,725
�to sam drugo mogla?
Ravi je bio jo� dijete tada.
620
01:21:05,445 --> 01:21:11,145
Mislila sam da �e
s vremenom sve nau�iti.
621
01:21:11,351 --> 01:21:14,809
Ali vrijeme je sustiglo mog sina.
622
01:21:16,689 --> 01:21:21,102
Ne brinite. Pobrinut �u se
da on plati za svoje grijehe.
623
01:21:21,227 --> 01:21:24,993
Ne. Sada moram spa�avati
ono �to je preostalo.
624
01:21:27,300 --> 01:21:33,737
Ali nemojte zaboraviti da
vi�e niste same, niti bespomo�ne.
625
01:21:50,946 --> 01:21:55,042
'Previ�e se smijem.
Vidi, suze su mi u o�ima.'
626
01:21:55,317 --> 01:21:57,791
'To nisu suze. To su
kapljice rose koje
627
01:21:57,902 --> 01:22:00,498
sjaje poput zvijezdi
na tvojim obrazima.'
628
01:22:06,595 --> 01:22:11,075
'Jako se bojim.
-Hvala nebesima.'
629
01:22:11,200 --> 01:22:15,466
'Neka samo grmi pa da
mi ovako iskazuje� ljubav.'
630
01:23:07,621 --> 01:23:12,854
Razumijem tvoju tugu, draga.
Ali �ivot ide dalje.
631
01:23:13,060 --> 01:23:15,858
Ali za�to? Za�to
moramo i dalje �ivjeti?
632
01:23:16,096 --> 01:23:23,696
Zato �to ako ti �ivi�, onda �u i
ja mo�i pre�ivjeti svoje preostale dane.
633
01:23:24,171 --> 01:23:26,671
Reci mi, majko, �to da radim?
634
01:23:28,742 --> 01:23:32,885
U meni je vrisak koji �eli iza�i.
635
01:23:33,614 --> 01:23:36,310
�to da radim? Reci mi.
636
01:23:36,517 --> 01:23:41,648
Dosta! Budi hrabra, draga.
637
01:25:09,843 --> 01:25:16,715
"Treba mi netko koga �u voljeti"
638
01:25:17,451 --> 01:25:25,451
"Treba mi netko koga �u voljeti"
639
01:25:25,926 --> 01:25:33,926
"Treba mi netko koga �u voljeti"
640
01:25:35,002 --> 01:25:38,199
"Tada �u odmah dati svoj �ivot"
641
01:25:38,472 --> 01:25:43,239
"Dane i no�i provodit �u
s njima, svojim prijateljima"
642
01:25:52,486 --> 01:25:59,858
"Treba mi netko koga �u voljeti"
643
01:26:03,830 --> 01:26:11,830
"Netko tko je spreman umrijeti za mene"
644
01:26:42,336 --> 01:26:45,814
"Daj dio raja �uvat
�u pored svog srca"
645
01:26:45,939 --> 01:26:49,397
"To nasmijano lice zauvijek
�e biti u mojim o�ima"
646
01:26:53,947 --> 01:26:57,459
"Daj dio raja �uvat
�u pored svog srca"
647
01:26:57,584 --> 01:27:01,213
"To nasmijano lice zauvijek
�e biti u mojim o�ima"
648
01:27:01,488 --> 01:27:05,584
"Nikada ne�e� prona�i
ljubavnika kao �to sam ja"
649
01:27:05,759 --> 01:27:09,388
"Od zemlje pa do raja"
650
01:27:15,669 --> 01:27:22,837
"Treba mi netko koga �u voljeti"
651
01:27:23,377 --> 01:27:31,377
"Netko tko je spreman umrijeti za mene"
652
01:28:30,644 --> 01:28:34,080
"Nemam ni cilj, ni sudbinu"
653
01:28:34,414 --> 01:28:39,477
"Nau�io sam igrati se s trnjem"
654
01:28:42,322 --> 01:28:45,723
"Nemam ni cilj, ni sudbinu"
655
01:28:46,059 --> 01:28:49,756
"Nau�io sam igrati se s trnjem"
656
01:28:50,063 --> 01:28:53,590
"Ja sam lud momak,
nemam nikakvih briga"
657
01:28:53,834 --> 01:28:57,263
"Nebo mi je u rukama,
a zemlja pod nogama"
658
01:29:05,178 --> 01:29:11,777
"Treba mi netko koga �u voljeti"
659
01:29:12,886 --> 01:29:20,886
"Netko tko je spreman umrijeti za mene"
660
01:29:22,662 --> 01:29:25,995
"Svoj �u �ivot tada dati"
661
01:29:26,566 --> 01:29:33,665
"Nemam ni cilj, ni sudbinu"
662
01:29:39,546 --> 01:29:46,838
"Treba mi netko koga �u voljeti"
663
01:29:47,173 --> 01:29:54,860
"Netko tko je spreman umrijeti za mene"
664
01:30:14,181 --> 01:30:17,859
Jesi li slijep? Ne vidi� dobro?
Zar pje�aci isto nisu ljudi?
665
01:30:17,984 --> 01:30:20,384
Kako su te to roditelji odgojili?
666
01:30:20,620 --> 01:30:23,453
Pusti ga, draga, u redu sam.
667
01:30:23,657 --> 01:30:27,149
Ovo nije va� posao,
ve� na�. Pusti ga.
668
01:30:29,429 --> 01:30:31,920
�to mu ona mo�e?
669
01:30:32,065 --> 01:30:35,330
On je razma�eno
deri�te bogatog oca.
670
01:30:36,303 --> 01:30:38,728
Kako dijete bez majke
mo�e cijeniti tu�u majku?
671
01:30:38,838 --> 01:30:42,852
Bogati samo grabe novac,
nemaju nikakve discipline.
672
01:30:53,019 --> 01:30:57,456
Zbog tebe sam se morao pokloniti
pred bezna�ajnim inspektorom.
673
01:30:58,258 --> 01:31:03,491
Tebe ba� ne dira �to nasljednik svega
ovoga ni�ta ne radi po cijele dane.
674
01:31:05,198 --> 01:31:07,698
Osim �to se, jasno, smuca uokolo!
675
01:31:10,370 --> 01:31:15,774
Ti si mo�da zaboravio da si
moj sin, ali ovaj grad nije.
676
01:31:16,710 --> 01:31:21,807
Nisam tra�io tvoje ime, tvoju
ku�u, tvoje bogatstvo, zar ne?
677
01:31:23,350 --> 01:31:27,662
Sve si to dobio bez truda.
Zato i jesi tako nezahvalan.
678
01:31:27,787 --> 01:31:33,143
Ina�e bi bio crv u jarku!
Pritisnut sa sme�em iz svih smjerova.
679
01:31:33,360 --> 01:31:35,437
To bi bilo daleko bolje!
680
01:31:35,562 --> 01:31:39,574
Barem bih bio oslobo�en od tebe.
-Kakve gluposti!
681
01:31:39,699 --> 01:31:43,078
Dobro me �uje�,
ali ne poku�avaj razumjeti.
682
01:31:43,203 --> 01:31:48,300
Zapravo je samo slu�ajnost,
tragedija zapravo, �to sam tvoj sin.
683
01:31:48,508 --> 01:31:50,738
A ti si moj otac.
684
01:32:12,932 --> 01:32:15,575
Pri�ekaj nas. Vratit �emo se.
685
01:32:22,242 --> 01:32:24,342
Kupite neko cvije�e, gospodine.
686
01:32:25,248 --> 01:32:27,417
Kupite cvije�e.
-Izvoli, k�eri.
687
01:33:28,375 --> 01:33:30,475
Gospo�o, va�e cvije�e.
688
01:33:31,778 --> 01:33:34,645
To nije moje.
689
01:33:42,329 --> 01:33:47,130
Nemate o �emu brinuti.
Sva imovina je sada na Kajalino ime.
690
01:33:48,571 --> 01:33:52,598
Sada neka radi �to �eli.
Ne�e ni lipu dobiti.
691
01:33:53,009 --> 01:34:00,347
Ako poku�a s nekakvim trikovima,
zakon �e mu staviti om�u oko vrata.
692
01:34:02,452 --> 01:34:05,730
�to ako sazna da smo ovdje?
693
01:34:05,855 --> 01:34:08,688
Nemojte brinuti o tome.
694
01:34:10,359 --> 01:34:12,573
Do�i, draga.
Stavi ovdje to.
695
01:34:16,165 --> 01:34:18,265
U redu je.
696
01:34:19,135 --> 01:34:21,235
Blagoslovljeni bili.
697
01:35:00,370 --> 01:35:03,669
�to je bilo?
-Srce mu treperi.
698
01:35:15,643 --> 01:35:17,643
�to je s tobom?
�to je bilo?
699
01:35:17,754 --> 01:35:22,040
�to je sa mnom?
I mene to zanima.
700
01:35:22,626 --> 01:35:27,555
Kada sam s vama, �elim biti sam,
a kada sam sam, nedostajete mi.
701
01:35:31,201 --> 01:35:33,927
Prije nisi bio ovakav, frende.
Gdje je stari Raja?
702
01:35:34,037 --> 01:35:38,269
Mrtav je! Zakopao sam
ga vlastitim rukama!
703
01:35:38,475 --> 01:35:42,411
Svoj vlastiti �ivot sam
uni�tio ovim rukama.
704
01:35:49,586 --> 01:35:53,920
Znate li da je stalno vidim.
705
01:35:55,125 --> 01:35:58,959
I ka�em joj da se makne,
da me ne progoni.
706
01:36:00,197 --> 01:36:04,216
Ali svaki put njeno
lice se stvori preda mnom
707
01:36:04,327 --> 01:36:08,078
poput mjeseca �to se
probija kroz oblake.
708
01:36:09,039 --> 01:36:13,499
Vi ste moji prijatelji, zar ne?
709
01:36:15,679 --> 01:36:19,376
Recite mi �to da radim?
710
01:36:21,151 --> 01:36:24,863
Zaljubljen si. Pa ti je bolje
da se pozdravi� sa �ivotom.
711
01:36:24,988 --> 01:36:27,548
Zaljubio sam se?
712
01:36:31,028 --> 01:36:33,588
Ljubav me obuzela?
713
01:36:36,033 --> 01:36:38,133
Raja je zaljubljen!
714
01:36:42,706 --> 01:36:47,040
Da, zaljubljen sam.
715
01:36:52,449 --> 01:36:57,443
Ne, ne radi to.
Ako je tako, otet �emo je.
716
01:36:57,621 --> 01:37:01,621
Sutra je Holi. To nam je prilika,
a razlog imamo.
717
01:37:24,481 --> 01:37:28,242
Kakva je ovo drskost? -Postalo je
nepodno�ljivo za mene. -Mi�i se.
718
01:37:28,352 --> 01:37:32,186
Volim te.
-Ali ja ne volim tebe.
719
01:37:32,389 --> 01:37:35,400
Ali ne mo�e� sprije�iti
da te netko voli.
720
01:37:35,649 --> 01:37:37,691
�to da radim?
721
01:37:37,961 --> 01:37:40,555
�to mi je �initi
kako bi mi povjerovala?
722
01:37:40,864 --> 01:37:43,230
Da se ubijem?
723
01:37:45,647 --> 01:37:48,103
Da se ubijem?
-Nikada to nisam rekla.
724
01:37:55,479 --> 01:37:59,006
Hvala �to si mi po�tedjela �ivot.
725
01:37:59,633 --> 01:38:01,633
Volim te.
726
01:38:01,975 --> 01:38:03,975
Volim te.
727
01:38:04,314 --> 01:38:06,314
Volim te.
728
01:38:06,447 --> 01:38:08,447
Volim te.
729
01:38:11,294 --> 01:38:19,294
"Ovakva ludost je nevi�ena do sada"
730
01:38:22,572 --> 01:38:30,572
"Predajem se toj ludosti"
731
01:38:57,707 --> 01:39:05,204
"Ovakva ludost je nevi�ena do sada"
732
01:39:05,782 --> 01:39:13,018
"Predajem se toj ludosti"
733
01:39:14,724 --> 01:39:22,210
"Moj dragi prozvao me ludom"
734
01:39:22,335 --> 01:39:30,335
"Moj dragi prozvao me ludom"
735
01:39:35,579 --> 01:39:43,042
"To je moj blagoslov"
736
01:39:43,553 --> 01:39:51,553
"To je moja ljubavnica"
737
01:39:52,629 --> 01:40:00,629
"Smiju�i se, s puno ljubavi,
prozvala me ludim"
738
01:40:04,269 --> 01:40:12,269
"Smiju�i se, s puno ljubavi,
prozvala me ludim"
739
01:40:50,987 --> 01:40:58,792
"Na prvi pogled ukrala si moje srce"
740
01:41:03,300 --> 01:41:11,036
"Na prvi pogled ukrala si moje srce"
741
01:41:11,908 --> 01:41:19,872
"Pred cijelim svijet
proglasila sam te svojim"
742
01:41:20,083 --> 01:41:23,951
"Ne mogu misliti
bez tebe u svojim mislima"
743
01:41:24,221 --> 01:41:28,282
"Stalno �udim za tobom"
744
01:41:31,061 --> 01:41:38,968
"Ovakva ludost je nevi�ena do sada"
745
01:41:39,369 --> 01:41:47,276
"Predajem se toj ludosti"
746
01:41:48,345 --> 01:41:56,345
"Moja ljubav prozvala me ludom"
747
01:42:00,076 --> 01:42:08,076
"Moja ljubav prozvala me ludom"
748
01:42:38,762 --> 01:42:46,191
"�udnja za tobom je
uvijek u mojim o�ima"
749
01:42:51,207 --> 01:42:59,207
"�udnja za tobom je
uvijek u mojim o�ima"
750
01:42:59,649 --> 01:43:07,454
"Miris tvoga tijela postao je dio mene"
751
01:43:07,957 --> 01:43:11,893
"Ti si moja svaka �elja"
752
01:43:12,162 --> 01:43:16,360
"Nikada nas ne�e razdvojiti"
753
01:43:19,002 --> 01:43:26,465
"Moja ljubav prozvala me ludom"
754
01:43:27,610 --> 01:43:33,810
"Predajem se toj ludosti"
755
01:43:36,353 --> 01:43:44,353
"Moja ljubav prozvala me ludom"
756
01:43:48,103 --> 01:43:56,103
"Moja ljubav prozvala me ludom"
757
01:43:57,307 --> 01:44:04,679
"To je moja sre�a"
758
01:44:05,215 --> 01:44:11,484
"Moja ljubavnica"
759
01:44:13,490 --> 01:44:21,490
"Smiju�i se, s puno ljubavi,
prozvala me ludim"
760
01:44:25,708 --> 01:44:33,708
"Smiju�i se, s puno ljubavi,
prozvala me ludim"
761
01:45:08,572 --> 01:45:13,339
Saslu�aj me. Ne postoji mjesto
koje je svetije od ovoga.
762
01:45:13,677 --> 01:45:18,320
Kunem se svim Bogovima i
Boginjama da te jako volim.
763
01:45:18,482 --> 01:45:20,492
I �elim te o�eniti.
764
01:45:20,617 --> 01:45:24,052
Pusti mi ruku.
Rekla sam, pusti me.
765
01:45:24,521 --> 01:45:27,099
�to �eli�?
Za�to me progoni�?
766
01:45:27,224 --> 01:45:33,788
�to ti zna� o meni? Mo�e� li
to podnijeti? Ima� li hrabrosti?
767
01:45:34,698 --> 01:45:36,798
Zaboravi me! Imam pro�lost.
768
01:45:37,935 --> 01:45:40,597
Ne�ija sam udovica.
769
01:45:47,477 --> 01:45:50,037
�to se dogodilo, draga?
770
01:45:50,814 --> 01:45:56,252
Za�to pla�e�? Za�to �uti�?
�to se dogodilo?
771
01:45:56,520 --> 01:46:00,547
Ne �elim �ivjeti.
Za�to ne umrem?
772
01:46:01,825 --> 01:46:09,129
Ne govori takve stvari.
Smiri se, draga. Mirno.
773
01:46:09,399 --> 01:46:14,598
Volio bih kada bi "Sahai Industries"
postali vode�i na tr�i�tu �elika.
774
01:46:14,871 --> 01:46:20,228
U tijeku je va�an sastanak.
G. Sahai je zauzet. Poku�aj shvatiti.
775
01:46:24,982 --> 01:46:29,078
Da, sine?
-Imam ti ne�to va�no za re�i.
776
01:46:30,184 --> 01:46:33,623
Molim vas, ispri�ajte nas, gospodo.
777
01:46:40,597 --> 01:46:42,758
Reci mi �to je tako va�no.
778
01:46:43,300 --> 01:46:45,996
�elim se o�eniti.
779
01:46:46,370 --> 01:46:50,739
Zna� li da ti je za
brak potrebna djevojka?
780
01:46:51,108 --> 01:46:55,875
Znam i izabrao sam jednu.
Jako je draga.
781
01:46:57,790 --> 01:47:01,851
Ali pro�la je kroz puno nepravdi.
782
01:47:02,128 --> 01:47:05,586
Kao jako mlada postala je udovica.
783
01:47:07,033 --> 01:47:10,311
Jesi li izgubio razum?
Zna� li �to govori�?
784
01:47:10,436 --> 01:47:12,823
Sutra �e biti na
naslovnicama, 'Sin Ramakanta
785
01:47:12,934 --> 01:47:15,475
Sahaija o�enio udovicu'. Ti si lud.
-Da, lud sam.
786
01:47:16,357 --> 01:47:20,726
Ali jako je volim, o�e.
Stvarno je volim.
787
01:47:20,862 --> 01:47:24,433
To je ista djevojka zbog
koje si zavr�io u zatvoru.
788
01:47:24,543 --> 01:47:26,543
Ali, tata...
-Daj molim te, Raja.
789
01:47:27,368 --> 01:47:32,169
Nemoj blatiti ime na�e obitelji
�enidbom s ovakvom djevojkom.
790
01:47:32,279 --> 01:47:34,279
Ispri�avam se, tata.
791
01:47:34,442 --> 01:47:37,502
Zna� da pri�a� o
djevojci koju �u o�eniti?
792
01:47:37,612 --> 01:47:40,590
Onda ti je bolje da me poslu�a�.
Ne�u ti dopustiti taj brak.
793
01:47:40,751 --> 01:47:42,851
Onda ti slu�aj ovo.
794
01:47:43,821 --> 01:47:46,604
Ako �u se �eniti, onda
�e to biti s njom.
795
01:47:46,715 --> 01:47:49,961
I nema te sile na svijetu
koja �e me zaustaviti.
796
01:47:51,162 --> 01:47:54,029
�ak ni ti!
797
01:47:55,466 --> 01:48:00,403
Slu�aj me, prije nego se
iskra pretvori u buktaju�u vatru,
798
01:48:00,738 --> 01:48:02,933
pobrini se da ona ode iz grada.
799
01:49:36,534 --> 01:49:38,832
Bje�imo odavde!
800
01:50:17,965 --> 01:50:21,677
Po �ijim zapovijedima?
Tko vam je ovo naredio?
801
01:50:21,802 --> 01:50:24,202
G. Sahaija!
802
01:50:34,697 --> 01:50:40,082
�ivjeli. -Dame i gospodo.
Molim za va�u pozornost.
803
01:50:42,489 --> 01:50:47,654
Tko ne poznaje G. Sahaija ovdje?
Jedan od najpoznatijih industrijalaca.
804
01:50:49,296 --> 01:50:52,322
Tijekom izbora donira milijune.
805
01:50:52,666 --> 01:50:55,897
I sve kasnije vrati s kamatama, jasno.
806
01:50:57,404 --> 01:51:00,999
I danas je u�inio veliko djelo.
807
01:51:02,042 --> 01:51:08,038
Njegovi ljudi napali su bespomo�nu
staricu i njenu mladu uplakanu udovicu.
808
01:51:08,982 --> 01:51:11,082
A koji je bio njihov zlo�in?
809
01:51:12,753 --> 01:51:16,280
To �to njegov sin �eli
o�eniti tu udovicu!
810
01:51:16,723 --> 01:51:21,023
Dolazim, samo po tebe dolazim.
811
01:51:33,373 --> 01:51:37,419
Dobro si mjesto izabrao!
Ponizio si me pred svim ovim ljudima.
812
01:51:37,544 --> 01:51:39,603
O ovome smo mogli doma raspraviti.
813
01:51:39,713 --> 01:51:43,074
Doma? Zna� li uop�e
�to ta rije� zna�i?
814
01:51:43,250 --> 01:51:45,350
Ti drugima uni�tava� domove!
815
01:51:45,552 --> 01:51:48,078
Ne zaboravi da ponizuje� vlastitog oca!
816
01:51:48,188 --> 01:51:52,167
Da si pravi otac, ne bi
uni�tio sre�u svog jedinog sina.
817
01:51:52,292 --> 01:51:56,305
Pretjeruje�, sine. Ne smije�
si dopustiti ovakvo pona�anje.
818
01:51:56,430 --> 01:51:59,232
Ipak je pitanje koliko
ova idila traje?
819
01:51:59,343 --> 01:52:02,945
Tvoj otac stvara tu�e �ivote
i uni�tava ih po �elji!
820
01:52:03,070 --> 01:52:06,715
Onda od danas vi�e nismo otac i sin.
821
01:52:06,840 --> 01:52:09,138
Ovi ljudi ovdje su nam svjedoci.
822
01:52:09,343 --> 01:52:12,870
Odri�em se tvog imena,
bogatstva i slave!
823
01:52:13,080 --> 01:52:18,279
I zapamti, ako netko
samo pogleda tu ku�u krivo,
824
01:52:18,552 --> 01:52:23,080
morat �e se obra�unati sa mnom.
825
01:52:40,841 --> 01:52:44,920
Sve sam ostavio i do�ao,
majko. Apsolutno sve.
826
01:52:45,045 --> 01:52:47,309
�ak sam i sam svijet napustio.
827
01:52:47,514 --> 01:52:53,282
To ime, to bogatstvo,
to imanje, �ak i oca.
828
01:52:54,488 --> 01:52:56,888
Sve sam ostavio i do�ao k vama.
829
01:52:57,924 --> 01:53:01,690
Molim vas za Kajalinu ruku.
830
01:53:01,862 --> 01:53:04,160
Ali, zna� li da je ona...
831
01:53:04,297 --> 01:53:09,360
Znam. Ali kako je
njena krivnja �to je udovica?
832
01:53:09,670 --> 01:53:13,436
Ako nekoga treba kriviti,
onda je to Bog.
833
01:53:13,707 --> 01:53:17,176
�ak i kada sve to zna�...
-Molim vas.
834
01:53:18,612 --> 01:53:20,622
Ali ona...
835
01:53:20,747 --> 01:53:27,311
Samo mi je dajte.
Pru�it �u joj svu sre�u svijeta.
836
01:53:27,454 --> 01:53:30,240
U�init �u njen �ivot
bezbri�nim, i to je to.
837
01:53:35,495 --> 01:53:41,593
Zaljubljen sam, majko. Zaljubljen.
838
01:53:45,338 --> 01:53:49,104
Ne mogu �ivjeti bez nje.
Jednostavno ne mogu.
839
01:53:50,577 --> 01:53:58,577
Samo mi je dajte.
Preklinjem vas. Dajte mi Kajal.
840
01:54:19,773 --> 01:54:26,702
Pro�ivjela sam svoj �ivot, draga.
I dobar dio tuge sam podnijela.
841
01:54:28,081 --> 01:54:30,481
Kako �u sada nastaviti sa �ivotom?
842
01:54:32,686 --> 01:54:37,829
Koja majka �e re�i svojoj snahi
da zaboravi sje�anja na njenog sina?
843
01:54:39,493 --> 01:54:46,057
Da, to ti ka�em.
Pred tobom je dug �ivot.
844
01:54:46,266 --> 01:54:50,100
Zar nisi vidjela ve� do sada?
845
01:54:50,337 --> 01:54:52,748
U ovome svijetu ima gladnih vukova.
846
01:54:52,873 --> 01:54:55,208
Svaki �ovjek �eka svoju priliku.
847
01:54:55,319 --> 01:54:59,843
Priliku da dobije �enu za sebe,
a ponekad i na nekog drugog.
848
01:55:01,882 --> 01:55:05,648
Raja je do�ao poput za�titnika.
An�ela �uvara.
849
01:55:05,919 --> 01:55:11,289
Do�ao je kao sin u ovaj dom i voli te.
850
01:55:13,193 --> 01:55:17,152
Ovaj svijet je okrutan, draga.
Ne�e ti dopustiti da �ivi� na miru.
851
01:55:17,397 --> 01:55:21,683
Nema milosti ni za najbolje �ene.
852
01:55:25,005 --> 01:55:29,160
�ivot �e mi pro�i u
njegovim sje�anjima.
853
01:55:29,271 --> 01:55:33,425
Preklinjem te. Ne
tra�i da ga zaboravim!
854
01:55:33,647 --> 01:55:37,777
Ina�e �u umrijeti.
-Prestani!
855
01:55:39,186 --> 01:55:46,356
Kad god te vidim oblivenu ovim suzama,
sjetim se da mi je sin mrtav.
856
01:55:47,027 --> 01:55:52,829
�iva sam samo zbog tebe.
857
01:55:53,033 --> 01:55:58,665
Ali ne�u zauvijek biti s tobom,
a danas je ovaj de�ko do�ao
858
01:55:58,839 --> 01:56:02,935
ostaviv�i sve iza sebe,
pobunio se protiv cijelog svijeta.
859
01:56:03,276 --> 01:56:08,145
�eli u�initi tvoj �ivot lagodnim,
a ti se ne �eli� ponovo udati?
860
01:56:09,816 --> 01:56:16,449
Morat �e� se udati, zbog mene!
Zbog mog maj�instva.
861
01:56:17,624 --> 01:56:21,856
Ako to ne prihvati�,
gledat �e� kako umirem!
862
01:56:31,805 --> 01:56:34,433
Pri�i bli�e, Raja, do�i.
863
01:56:34,641 --> 01:56:38,441
Prije no �to se dru�tvo
umije�a sa svojim starim tradicijama,
864
01:56:38,678 --> 01:56:41,044
o�eni ovu nedu�nu djevojku.
865
01:56:41,248 --> 01:56:45,241
Govorim ti ovo kao majka svog sina.
866
01:57:38,104 --> 01:57:41,471
Ti si moja prva i posljednja ljubav.
867
01:57:42,609 --> 01:57:47,752
Nisam volio nikoga prije tebe,
niti �u voljeti ikoga nakon tebe.
868
01:57:49,115 --> 01:57:51,515
Svaki trenutak mog �ivota je tvoj.
869
01:57:52,585 --> 01:57:56,681
Svaki otkucaj mog srca pripada tebi.
870
01:57:59,926 --> 01:58:02,026
Ako...
871
01:58:02,662 --> 01:58:04,762
Znam...
872
01:58:05,799 --> 01:58:09,870
Znam da su u tvom srcu
sje�anja na nekoga drugog.
873
01:58:11,137 --> 01:58:19,137
I da je prva bra�na no� vi�e
od samo dva tijela koja lije�u zajedno.
874
01:58:24,484 --> 01:58:32,152
Dok u tebi ne probudim te
intimne osje�aje, ne�u te dotaknuti.
875
01:59:00,587 --> 01:59:04,648
Kako ti se svi�a na�a �ogorica?
876
01:59:04,858 --> 01:59:08,136
Debeli, pusti ga na miru.
Za�to pika� jadnika?
877
01:59:08,261 --> 01:59:10,729
Jadnik, je li?
Daj ga samo pogledaj.
878
01:59:12,065 --> 01:59:15,501
Ne diraj! Sad sam gazda ku�e.
879
01:59:17,270 --> 01:59:22,708
Sada ima �enu. I majku.
Najbolju mamu na svijetu.
880
01:59:23,176 --> 01:59:25,890
Morat �u ne�to zaraditi za njih.
881
01:59:27,414 --> 01:59:31,646
Znate da mi ni�ta ne ide od ruke.
882
01:59:33,887 --> 01:59:36,321
Mislim...
-Ne brini.
883
01:59:36,589 --> 01:59:39,035
Imam ja ideju. Moj
otac ima gara�u koja je
884
01:59:39,146 --> 01:59:41,937
zatvorena godinama. Udru�it
�emo se i otvoriti je.
885
01:59:42,062 --> 01:59:46,522
Nekada smo lomili stvari.
Sada �emo ih popravljati.
886
02:00:06,486 --> 02:00:08,586
Izvoli, majko.
887
02:00:10,390 --> 02:00:12,984
Neka je mom sinu posao uspje�an.
888
02:00:43,523 --> 02:00:47,809
Jesi li osvojio lutriju ili tako ne�to?
-Ti si moja lutrija, mama.
889
02:00:48,595 --> 02:00:51,063
Vidi �to sam ti donio.
890
02:00:55,969 --> 02:00:59,814
Nemam ba� neko oko za sarije,.
Pa sam malo poga�ao s odabirom.
891
02:00:59,939 --> 02:01:02,039
I ovo je moja prva pla�a.
892
02:01:03,810 --> 02:01:09,271
Tvoja prva pla�a ikad, za mene?
-Naravno, za moju slatku maj�icu.
893
02:01:11,284 --> 02:01:15,550
Ispunio si prazno srce tuguju�e majke.
894
02:01:16,122 --> 02:01:18,886
Neka ti Bog podari plodan �ivot.
895
02:01:25,865 --> 02:01:30,859
Samo tako ostavi ruku na mojoj
glavi i blagoslovi me.
896
02:01:32,005 --> 02:01:38,171
I onda �e� vidjeti kako �u svu
sre�u svijeta polo�iti pred tvoje noge.
897
02:01:51,641 --> 02:01:57,671
Dobrodo�li, gospodine.
Molim vas, sjednite.
898
02:02:00,766 --> 02:02:03,530
Do�ao sam u grad.
899
02:02:03,702 --> 02:02:09,106
Pomislio sam da bi se mogli vidjeti.
Ipak si ti odvjetnik na�e obitelji.
900
02:02:10,509 --> 02:02:14,639
Hvala �to ste me se sjetili.
Kako vam mogu pomo�i?
901
02:02:14,980 --> 02:02:19,610
Mislim da �u morati pokucati
na vrata vrhovnog suda.
902
02:02:19,785 --> 02:02:21,885
Za�to?
903
02:02:22,487 --> 02:02:27,424
Vi�i sud odbija prihvatiti
oporuku moje �ogorice.
904
02:02:28,126 --> 02:02:32,688
U kojoj je ostavila svu svoju
imovinu mome sinu.
905
02:02:33,999 --> 02:02:39,494
Mog sina vi�e nema,
niti je ostavio nasljednika iza sebe.
906
02:02:40,906 --> 02:02:46,401
Ne vidim za�to se zakonodavstvo
protivi prebaciti sve na moje ime.
907
02:02:46,578 --> 02:02:52,175
Sve to ovisi o
dokazima koje ste donijeli.
908
02:02:53,352 --> 02:02:59,222
A danas jo� nisu
prona�ena tijela njih troje.
909
02:03:01,827 --> 02:03:06,821
�eli� da donesem ta tri tijela pred sud?
910
02:03:08,066 --> 02:03:13,094
Do sad su ih vjerojatno
ve� le�inari pojeli.
911
02:03:15,007 --> 02:03:20,673
U pravu ste, gospodine.
Ali sudu i dalje trebaju dokazi.
912
02:03:20,846 --> 02:03:24,111
Ako nemam dokaza da su mrtvi,
913
02:03:24,383 --> 02:03:27,995
kakav dokaz sud
ima da su jo� �ivi?
914
02:03:28,120 --> 02:03:36,084
Dokaz? Postoji jedan.
Pomalo nepravilan, dodu�e.
915
02:03:36,762 --> 02:03:42,462
Zna� li o �emu pri�a�?
Budi� mrtvace.
916
02:03:42,768 --> 02:03:45,703
Molim vas, nemojte krivo
shvatiti. Pogledajte.
917
02:03:46,838 --> 02:03:51,332
�to je ovo?
-Laxmidevi je napravila novu oporuku.
918
02:03:54,880 --> 02:04:00,478
I u njoj je sve ostavila svojoj
snahi i o�ekivanom djetetu.
919
02:04:02,421 --> 02:04:04,521
Ovo je samo kopija.
920
02:04:04,790 --> 02:04:07,219
Originali su na sudu.
921
02:04:07,426 --> 02:04:12,497
A ako nema dokaza,
imanje �e preuzeti dr�ava.
922
02:04:16,134 --> 02:04:21,830
Ispri�ao si mi samo pola pri�e.
-Ostalo mo�e� sam saznati.
923
02:05:15,761 --> 02:05:20,460
Tri smrti. Kao da su propali u zemlju.
924
02:05:21,600 --> 02:05:25,127
Imaju lokalnog odvjetnika. Sharma.
925
02:05:26,805 --> 02:05:31,504
Va� je posao paziti na njega.
926
02:05:32,778 --> 02:05:35,992
Kuda ide? S kime se susre�e?
927
02:05:37,516 --> 02:05:43,113
Mo�da �ete morati ostaviti neka
tijela za sobom kako bi bilo po mom.
928
02:05:43,688 --> 02:05:47,852
Zauzvrat, ja �u napuniti va�e d�epove.
929
02:05:52,764 --> 02:05:54,864
Va� predujam.
930
02:06:20,116 --> 02:06:23,279
Kako ide?
-Auto je spreman ve� satima.
931
02:06:23,452 --> 02:06:26,095
Daj mi klju�eve.
Idem ga provozati.
932
02:06:29,721 --> 02:06:33,292
Lovi� nevolje, je li?
Sve sam dobro provjerio.
933
02:07:19,170 --> 02:07:25,168
Danny pri telefonu. -Reci. -Raja je i�ao
isprobati d�ip i dogodila se nesre�a.
934
02:07:29,180 --> 02:07:32,240
Kuda ide�? �to je bilo?
935
02:07:32,550 --> 02:07:37,112
Nemojte me previ�e krpati. Ina�e �u
prepla�iti mamu. -Djetinjast si. Dosta.
936
02:07:37,222 --> 02:07:41,579
Ja to mogu podnijeti, ali
mama �e mi po�iziti! Nje�no, u redu?
937
02:07:42,432 --> 02:07:44,432
Kajal?
938
02:07:44,863 --> 02:07:47,297
Kajal? Dobro sam.
939
02:07:49,055 --> 02:07:53,355
Kajal, dobro sam.
940
02:07:56,751 --> 02:07:58,912
Idemo.
941
02:08:02,448 --> 02:08:06,348
Kajal? �to je bilo?
Za�to mi ni�ta nisi rekla?
942
02:08:06,535 --> 02:08:13,335
Oboje �utite, �to je? -Ni�ta stra�no,
neka ti ona ka�e. -Reci, k�eri.
943
02:08:19,340 --> 02:08:22,070
�to je ovaj zavoj?
�to se dogodilo?
944
02:08:22,243 --> 02:08:24,837
Ni�ta, samo mala ogrebotina.
945
02:08:25,113 --> 02:08:32,645
Vozio sam d�ip i u�ivam u vo�nji,
kada su mi odjednom ko�nice otkazale.
946
02:08:32,821 --> 02:08:35,312
�to? Jesi li ozlije�en?
947
02:08:35,523 --> 02:08:38,952
Naravno da ne. Stojim
pred tobom �itav i zdrav.
948
02:08:39,062 --> 02:08:42,739
U jednom komadu. Svaki dio
mene je u savr�enom stanju.
949
02:08:42,864 --> 02:08:45,090
Nije me htjela slu�ati.
Samo je odjurila.
950
02:08:45,200 --> 02:08:48,745
Zato je tako oti�la.
Bila sam tako zabrinuta.
951
02:08:48,870 --> 02:08:51,948
Danas �ak nije ni jela. Posti.
952
02:08:52,073 --> 02:08:57,461
Posti? -Danas je Karva Chauth,
budalice. Nisi znao?
953
02:09:14,128 --> 02:09:16,722
Vi �ene ste stvarno �udne.
954
02:09:17,665 --> 02:09:20,759
Pretvarate mu�karca u Boga.
955
02:09:26,541 --> 02:09:30,375
Vidi�, Kajal? Rekao
sam ti da �u te osvojiti.
956
02:09:30,778 --> 02:09:32,878
Da, Raju.
957
02:09:34,549 --> 02:09:37,849
�to si rekla?
-Raju.
958
02:09:38,587 --> 02:09:43,301
Ponovi to. Nitko me
do sada nije tako nazvao.
959
02:09:43,411 --> 02:09:48,685
Raju.
960
02:10:15,798 --> 02:10:17,798
Taksi!
961
02:10:18,056 --> 02:10:20,056
Taksi!
962
02:10:21,418 --> 02:10:23,918
Ravi. Moj Ravi.
963
02:10:35,310 --> 02:10:38,251
Ravi!
964
02:10:40,040 --> 02:10:42,040
Ravi!
965
02:10:43,501 --> 02:10:45,501
Ravi!
966
02:10:50,277 --> 02:10:53,664
Ravi!
967
02:10:53,774 --> 02:10:59,421
�to to govori�? Ravi je �iv?
Nije ti se pri�inilo, zar ne?
968
02:10:59,546 --> 02:11:01,857
Majka uvijek prepozna svog sina.
969
02:11:01,982 --> 02:11:06,885
Ali na�alost, ja sam sina
izgubila i sad prona�la.
970
02:11:07,087 --> 02:11:09,373
Mo�da i tebe tra�i.
971
02:11:11,725 --> 02:11:14,888
Ako tra�i, onda �e i izgubiti.
972
02:11:15,762 --> 02:11:20,131
Ravi �e saznati za Kajal
i ona �e saznati za njega.
973
02:11:21,368 --> 02:11:23,632
Za�to nas vrijeme tako testira?
974
02:11:23,837 --> 02:11:27,273
To nitko ne zna. Zato je
to bolje prepustiti vremenu.
975
02:11:28,075 --> 02:11:31,044
Ako je u gradu, prona�i �u ga.
976
02:11:33,513 --> 02:11:36,625
G. Sharma je nedavno
preselio svoj ured.
977
02:11:36,750 --> 02:11:41,244
Vjerojatno znate novu adresu?
-Ne, ne znam.
978
02:11:56,103 --> 02:11:58,203
Gle, ovca za �rtvovanje.
979
02:12:07,514 --> 02:12:10,608
Na sunce s novcem!
980
02:12:12,986 --> 02:12:15,784
U �to bleji�? Na sunce.
981
02:12:22,529 --> 02:12:26,522
Ne, ne�u ti dati.
982
02:13:52,619 --> 02:13:57,476
Rana je duboka, ali nije opasna.
Do jutra �e se oporaviti.
983
02:13:57,586 --> 02:13:59,586
Puno vam hvala, doktore.
984
02:14:01,193 --> 02:14:03,619
�to je on tebi?
985
02:14:03,863 --> 02:14:08,363
To vam ni ja ne mogu re�i.
Ali on sigurno zna�i ne�to.
986
02:14:24,918 --> 02:14:27,182
Ti? Kada si do�ao?
987
02:14:28,755 --> 02:14:33,541
Taman kad je mjesec za�ao,
a sunce jo� nije iza�lo.
988
02:14:33,827 --> 02:14:37,991
Smijem li pitati, gdje si bio?
989
02:14:38,498 --> 02:14:41,866
Da, vratio sam se doma.
Ispri�at �u ti.
990
02:14:41,977 --> 02:14:46,608
Vidio sam neke razbija�e
kako okru�uju jednog �ovjeka.
991
02:14:47,274 --> 02:14:50,631
Bio je potpuno sam.
Pa sam usko�io i pomogao mu.
992
02:14:50,777 --> 02:14:52,854
Izbila je mala tu�a.
993
02:14:52,979 --> 02:14:58,076
I evo mene, nakon �to
sam ga prijavio u bolnicu.
994
02:14:58,918 --> 02:15:01,580
Tko te nau�io tu�i se?
995
02:15:01,821 --> 02:15:06,554
Koliko znamo, mogao
je to biti netko na�.
996
02:15:07,727 --> 02:15:14,539
Kako je? -Bio je u nesvijesti. Doktor je
rekao da �e se osvijestiti sutra ujutro.
997
02:15:15,268 --> 02:15:19,830
U bolnici je. A njegova
obitelj ne zna ni�ta o tome.
998
02:15:21,708 --> 02:15:23,808
Jadnik.
999
02:15:26,124 --> 02:15:29,724
Zdravo.
Kako se osje�a� sada?
1000
02:15:29,849 --> 02:15:32,682
Ti si Raja, zar ne?
1001
02:15:34,287 --> 02:15:36,653
Opusti se.
-Hvala ti.
1002
02:15:38,024 --> 02:15:41,255
Reci mi, kako da
obavijestimo tvoju obitelj?
1003
02:15:42,562 --> 02:15:48,159
Imam majku, ali sam
stranac u ovom gradu.
1004
02:15:49,002 --> 02:15:51,359
Zna�i, ovaj grad je
nepoznanica za tebe.
1005
02:15:52,872 --> 02:15:55,898
Cijeli �ivot mi je nepoznanica.
1006
02:15:56,076 --> 02:15:59,512
Oprosti, nisam mislio
otvarati stare rane.
1007
02:15:59,713 --> 02:16:02,705
Sad moram otplatiti
i ju�era�nji dug.
1008
02:16:03,083 --> 02:16:05,183
Ne smijem dijeliti tvoju bol?
1009
02:16:05,352 --> 02:16:09,345
Spasio si mi �ivot.
Jako sam zahvalan.
1010
02:16:12,700 --> 02:16:15,371
Skoro sam ponovno poginuo.
1011
02:16:17,030 --> 02:16:21,126
Smrt je kucala na vrata,
ali ja joj nisam otvorio.
1012
02:16:22,168 --> 02:16:25,331
�to �ivot �eli od mene?
1013
02:16:25,538 --> 02:16:29,824
Vjerojatno mora� rije�iti
neki nedovr�eni zadatak.
1014
02:16:30,477 --> 02:16:32,577
Vjeruj mi.
1015
02:16:34,681 --> 02:16:37,980
U redu, hajdemo i to vidjeti.
1016
02:16:38,985 --> 02:16:42,387
Jesi li primijetio?
Ovih dana majka nije
1017
02:16:42,498 --> 02:16:45,898
sva svoja. Misli su
joj negdje drugdje.
1018
02:16:52,065 --> 02:16:54,932
�to se dogodilo?
Ni�ta.
1019
02:16:55,135 --> 02:16:57,365
Dobro si, zar ne?
1020
02:17:01,680 --> 02:17:05,368
Sretan ro�endan ti.
-Hvala ti.
1021
02:17:05,478 --> 02:17:10,264
Ako va�e viso�anstvo dopu�ta,
htio bih proslaviti u punom sjaju.
1022
02:17:10,450 --> 02:17:14,642
A ako ne pristanem, ho�e� li
i onda slaviti? -Naravno da ho�u.
1023
02:17:15,355 --> 02:17:19,224
Za�to si onda pitao?
-Da te razveselim.
1024
02:17:19,392 --> 02:17:22,504
To znam, ali za�to
slaviti s toliko pompe?
1025
02:17:22,629 --> 02:17:28,693
Jer �elim dijeliti svaki dan,
trenutak, sre�u, sve sa tobom.
1026
02:17:28,902 --> 02:17:34,499
Jer tko zna �to �e sutra biti?
1027
02:17:36,976 --> 02:17:41,259
Ba� zvu�im kao filozof?
-Meni bome da. -Tako je.
1028
02:17:43,349 --> 02:17:45,943
Kako ti je sad prijatelj?
1029
02:17:46,219 --> 02:17:52,055
Nisam znao da se u par dana
mo�e� tako zbli�iti sa strancem.
1030
02:17:52,525 --> 02:17:56,239
Puno pri�a� o njemu.
Voljela bih ga upoznati.
1031
02:17:56,730 --> 02:17:59,790
Pozvat �u ga na zabavu.
1032
02:18:00,634 --> 02:18:04,503
Mogu ti re�i ne�to? -Da?
-Majka je jako nemirna.
1033
02:18:04,738 --> 02:18:07,683
Pla�ljiva je i izgubljena u mislima.
1034
02:18:07,808 --> 02:18:10,016
Ne brini. I ona �e
se opustiti ve�eras.
1035
02:18:10,127 --> 02:18:12,555
Bit �e odu�evljena kad
upozna mog prijatelja.
1036
02:18:12,680 --> 02:18:14,780
Poput drugog sina!
1037
02:18:15,849 --> 02:18:17,949
Smijem i�i sada?
1038
02:18:20,087 --> 02:18:25,253
I��ekivat �u ve�er. -Onda
smijem i�i? Sigurno? -Idi!
1039
02:18:42,042 --> 02:18:44,169
O �emu razmi�lja�?
1040
02:18:44,545 --> 02:18:47,981
Poku�avam doku�iti
svoju budu�nost.
1041
02:18:48,415 --> 02:18:52,283
Ne budi djetinjast.
Sve �e biti u redu.
1042
02:18:53,053 --> 02:18:56,910
�to itko mo�e o�ekivati od mene?
Tek sam sjena samog sebe.
1043
02:18:57,791 --> 02:19:00,862
Imam srce, ali nisam
siguran je li kuca.
1044
02:19:01,128 --> 02:19:03,892
�ivim jer moram.
1045
02:19:04,565 --> 02:19:08,851
Zna� ne�to, Ravi? Nikada
nisam ni�ta postigao u �ivotu.
1046
02:19:10,471 --> 02:19:15,431
Ali drago mi je �to mi je moja
ljubav dala novi smisao.
1047
02:19:15,776 --> 02:19:19,473
�elim da upozna�
moju ljubav, prijatelju.
1048
02:19:20,381 --> 02:19:22,508
�elim da upozna� moju majku.
1049
02:19:22,850 --> 02:19:25,993
Dala mi je puno ljubavi i privr�enosti.
1050
02:19:27,020 --> 02:19:30,820
Ne �elim te odbiti, Raja, ali...
1051
02:19:30,991 --> 02:19:37,328
Nema ali. Danas je ro�endan
moje �ene. Mora� do�i.
1052
02:19:38,832 --> 02:19:42,131
Danas je ro�endan
i tvoje �ene? -Da.
1053
02:19:45,773 --> 02:19:47,873
Sigurno �u do�i.
1054
02:19:57,116 --> 02:20:00,475
Do�i, Ravi. Zdravo.
-Bok, Raja. -Dobro do�ao.
1055
02:20:00,621 --> 02:20:04,983
Udovoljio si mi svojim dolaskom ve�eras.
Hajde, upoznat �u te sa svojom majkom.
1056
02:20:05,093 --> 02:20:07,117
Mama!
1057
02:20:14,234 --> 02:20:17,032
Ovo je moj prijatelj, Ravi.
1058
02:20:17,404 --> 02:20:21,118
A ovo je moja majka,
pod �ijim nogama le�i moj svijet.
1059
02:20:33,053 --> 02:20:37,888
Sine, kad te zagrlim, znam da
sam prona�la mir u ovom �ivotu.
1060
02:20:39,426 --> 02:20:42,212
Svijet je pod tvojim nogama, majko.
1061
02:20:42,763 --> 02:20:45,561
I �ak izgubljeni pronalaze svoj cilj.
1062
02:20:47,734 --> 02:20:52,068
Do�i upoznati moju ljubav.
Ali budi oprezan.
1063
02:20:52,673 --> 02:20:55,030
Mo�da bude grom iz vedra neba.
1064
02:21:11,959 --> 02:21:15,395
Pa? Kako ti se svi�a?
1065
02:21:16,163 --> 02:21:21,157
Ponovo si u pravu.
Bio je grom.
1066
02:21:25,572 --> 02:21:30,001
Zavr�imo s ovom
tradicijom slamanja srca.
1067
02:21:41,818 --> 02:21:46,980
Sretan ro�endan ti,
sretan ro�endan ti.
1068
02:21:47,901 --> 02:21:51,034
Sretan ro�endan, Kajal,
sretan ro�endan ti.
1069
02:21:54,968 --> 02:21:59,234
Hej, pogledaj �to se
dogodilo sa svjetlima.
1070
02:21:59,706 --> 02:22:02,266
Moj dragi sine.
1071
02:22:02,442 --> 02:22:05,275
�to je sve ovo, majko?
1072
02:22:05,746 --> 02:22:08,112
Sve �u ti re�i, sine.
1073
02:22:08,315 --> 02:22:10,692
Kajal je �ivjela poput udovice.
1074
02:22:10,817 --> 02:22:15,220
Prepreke su bile na svakom koraku
i nikoga nije bilo da je za�titi.
1075
02:22:15,489 --> 02:22:19,687
I onda je Raja do�ao kao sin.
Jer sam inzistirala, Ravi.
1076
02:22:19,860 --> 02:22:23,318
Kajal se prilagodila vremenu.
1077
02:22:24,331 --> 02:22:27,323
Ali gdje si ti bio, dragi sine?
1078
02:22:29,036 --> 02:22:31,470
Tko zna, majko?
1079
02:22:32,039 --> 02:22:36,874
Bio sam kao da mi je
netko izbrisao dio �ivot.
1080
02:22:40,247 --> 02:22:43,507
Spa�en sam, ali nisam znao
gdje me odnio val vremena.
1081
02:22:43,617 --> 02:22:45,717
Neki seljani su me spasili.
1082
02:22:45,886 --> 02:22:49,322
Zasluga tvojih molitvi
i dobrih dijela.
1083
02:22:53,360 --> 02:22:57,490
Bio sam �iv, ali bez svijesti.
1084
02:22:57,664 --> 02:23:01,430
Kada sam se osvijestio,
sjetio sam se tebe.
1085
02:23:01,635 --> 02:23:04,661
I kako mi se sje�anje vra�alo,
oti�ao sam do na�e ku�e.
1086
02:23:05,305 --> 02:23:08,138
Pusta ku�a je sama
ispri�ala svoju sudbinu.
1087
02:23:08,642 --> 02:23:11,653
Tko si ti?
Tko ste, gospodine?
1088
02:23:11,778 --> 02:23:14,105
Nakon vijesti o mojoj
smrti, saznao sam
1089
02:23:14,216 --> 02:23:16,655
kako se stric u�asno
ponio prema obitelji.
1090
02:23:16,783 --> 02:23:19,997
Nisam znao jeste li �ive ili ne.
1091
02:23:20,454 --> 02:23:26,654
A sada kada sam vas prona�ao �ive...
-Kakvu sam veliku pogre�ku u�inila!
1092
02:23:35,769 --> 02:23:37,869
Hajde, mama.
1093
02:23:53,553 --> 02:23:56,545
Svjetlo se vratilo.
-Bome je.
1094
02:23:56,790 --> 02:24:02,820
U�ini mi uslugu. Otpjevaj nam pjesmu.
Da saznamo kako se osje�a�.
1095
02:24:12,773 --> 02:24:20,773
"Nedostajala si mi,
ta bol me dr�ala na �ivotu"
1096
02:24:24,851 --> 02:24:32,851
"Ne�to je zaboravljeno,
ne�to je ostalo u sje�anjima"
1097
02:24:37,364 --> 02:24:43,270
"Nedostajala si mi,
ta bol me dr�ala na �ivotu"
1098
02:24:43,431 --> 02:24:51,431
"Ne�to je zaboravljeno,
ne�to je ostalo u sje�anjima"
1099
02:25:19,539 --> 02:25:24,772
"Kako je sudbina obojala na�e �ivote"
1100
02:25:25,679 --> 02:25:31,413
"Gdje smo se sreli zbog nje"
1101
02:25:35,422 --> 02:25:40,732
"Kako je sudbina obojala na�e �ivote"
1102
02:25:41,432 --> 02:25:47,300
"Gdje smo se sreli zbog nje"
1103
02:25:48,735 --> 02:25:54,159
"Moja odanost mi nije
donijela ni�ega dobrog"
1104
02:25:54,494 --> 02:25:59,373
"Zbli�ila nas je,
samo kako bi nas udaljila"
1105
02:25:59,846 --> 02:26:04,977
"Kako da pre�ivim
kada mi je srce slomljeno?"
1106
02:26:06,219 --> 02:26:11,156
"Kako da se dr�im dalje od tebe?"
1107
02:26:12,426 --> 02:26:20,426
"Osje�ao sam da nisi
ovdje kada si oti�la"
1108
02:26:25,138 --> 02:26:33,138
"Ne�to je zaboravljeno,
ne�to je ostalo u sje�anjima"
1109
02:27:07,714 --> 02:27:13,778
"Tko zna �to �e ti odanost donijeti?"
1110
02:27:13,987 --> 02:27:19,357
"Moje srce ti �eli sve najbolje"
1111
02:27:23,864 --> 02:27:30,394
"Tko zna �to �e ti odanost donijeti?"
1112
02:27:30,737 --> 02:27:35,606
"Moje srce ti �eli sve najbolje"
1113
02:27:36,576 --> 02:27:42,276
"Moje �elje vi�e nisu bitne,
moji snovi su sada samo za tebe"
1114
02:27:42,682 --> 02:27:48,120
"Jedva sam �iv"
1115
02:27:48,255 --> 02:27:53,022
"Izgubljen sam u samo�i"
1116
02:27:54,261 --> 02:27:59,221
"I tebe sam izgubio"
1117
02:28:00,400 --> 02:28:08,400
"Gdje su se izgubile moje �elje?"
1118
02:28:13,079 --> 02:28:21,079
"Ne�to je zaboravljeno,
ne�to je ostalo u sje�anjima"
1119
02:28:25,892 --> 02:28:31,455
"Nedostajala si mi,
ta bol me dr�ala na �ivotu"
1120
02:28:31,631 --> 02:28:39,631
"Ne�to je zaboravljeno,
ne�to je ostalo u sje�anjima"
1121
02:29:07,974 --> 02:29:09,974
Kajal?
1122
02:29:15,742 --> 02:29:20,179
Ta jedna rije� nas je toliko udaljila.
1123
02:29:20,547 --> 02:29:27,312
Dru�tvo mi je oduzelo
pravo da te zovem Sonu.
1124
02:29:27,554 --> 02:29:31,752
Tko je kriv za to, mo�e� li mi re�i?
1125
02:29:37,964 --> 02:29:41,297
Uvijek sam bila tiho poput nijeme lutke.
1126
02:29:42,869 --> 02:29:47,226
Do�ao si u moj �ivot i ispunio ga,
a onda si me ostavio u smrti.
1127
02:29:47,540 --> 02:29:51,874
Ali i dalje sam te dozivala.
1128
02:29:53,046 --> 02:29:57,506
Ali nisam mogla sama
donijeti odluku jer sam �ena.
1129
02:30:00,020 --> 02:30:06,050
I pogledaj me! Niti sam tada umrla,
niti �ivim, mada sam �iva.
1130
02:30:06,860 --> 02:30:10,023
�ak me i smrt izbjegava.
1131
02:30:10,296 --> 02:30:16,496
Ali ovo je �udna situacija.
Odlu�i ne�to, Ravi.
1132
02:30:16,836 --> 02:30:23,105
Niti sam Bog, niti sam svemogu�.
Sada ni �ovjek nisam.
1133
02:30:23,443 --> 02:30:26,241
Osje�am se kao ni�e bi�e.
1134
02:30:27,313 --> 02:30:32,945
Ne mogu promijeniti �to se dogodilo.
Neka sada�njost donese sre�u.
1135
02:30:34,988 --> 02:30:37,088
Hajde, idemo.
1136
02:30:37,657 --> 02:30:40,353
Da, tako je ispravno.
1137
02:30:41,961 --> 02:30:48,457
Budi sretna i slobodna, draga.
Neka ti �ivot bude veseo.
1138
02:30:51,004 --> 02:30:53,104
Do�i, sine.
1139
02:31:15,729 --> 02:31:19,893
Prijatelju, ne poku�avaj
mijenjati zakone prirode.
1140
02:31:21,234 --> 02:31:24,726
Jednostavno ne mo�e�.
Nitko ne mo�e.
1141
02:31:25,972 --> 02:31:30,739
Ja sam samo pro�lost.
Ali ti si njena sada�njost.
1142
02:31:32,245 --> 02:31:35,174
A ju�er nikada ne mo�e postati danas.
1143
02:32:28,668 --> 02:32:33,799
Ne razumijem, Ravi. -Platit �e za
svoja dijela. Ne�u imati milosti.
1144
02:32:35,408 --> 02:32:38,975
Bio je jako okrutan
prema mojoj obitelji.
1145
02:32:39,086 --> 02:32:41,548
I moj �ivot mi duguje ne�to.
1146
02:32:47,120 --> 02:32:49,247
Tko si ti?
Kako si u�ao?
1147
02:32:49,589 --> 02:32:51,681
Imam poruku za tebe,
od tvog strica.
1148
02:32:51,791 --> 02:32:54,555
Nema potrebe za izljevima bijesa.
1149
02:32:55,328 --> 02:32:57,489
Tvoja Kajal je u na�im rukama.
1150
02:33:09,142 --> 02:33:12,873
Jako sam sretan �to vas sve vidim �ive.
1151
02:33:14,080 --> 02:33:20,280
Ravi, po�elim te zagrliti.
Gdje si nestao?
1152
02:33:21,254 --> 02:33:24,553
Smrt te nije uspjela dotaknuti?
1153
02:33:26,359 --> 02:33:29,260
Za�to moram ponavljati ovaj �in?
1154
02:33:31,698 --> 02:33:36,234
Gdje su Kajal i Raja?
-�emu �urba, mladi�u? Strpljenja.
1155
02:33:37,337 --> 02:33:40,534
Cijeli svoj �ivot sam
�ekao za neko imanje.
1156
02:33:43,376 --> 02:33:46,345
Morat �e� potpisati neke papire.
1157
02:33:47,313 --> 02:33:51,027
To je mala cijena za
smrt mog mladog sina.
1158
02:33:53,019 --> 02:33:55,119
Prvo nam daj Kajal i Raju.
1159
02:34:24,284 --> 02:34:27,427
Pusti tu nevinu djecu.
Spremna sam potpisati.
1160
02:34:29,822 --> 02:34:35,692
Vidi�? Ona je mudra.
Uvijek me slu�ala.
1161
02:34:57,951 --> 02:35:01,522
U o�ima svijeta,
mrtvi se nikada ne vra�aju.
1162
02:35:02,722 --> 02:35:07,182
Ina�e �ivot nikada
ne bi mogao i�i dalje.
1163
02:37:47,453 --> 02:37:51,755
Gdje je Kajal? -Ne�u vam re�i!
-Reci nam. Gdje je?
1164
02:37:53,759 --> 02:37:58,321
Umrijet �u, ali ne�u vam re�i.
1165
02:39:40,897 --> 02:39:48,463
Ubit �u ga! I ova djevojka
�e opet biti udovica!
1166
02:40:02,519 --> 02:40:05,920
Htio si me zagrliti, ha?
1167
02:40:29,579 --> 02:40:33,722
Tijela �e se izmijeniti,
ali du�e �e ostati iste.
1168
02:40:33,950 --> 02:40:37,241
Vratit �u se ponovo.
1169
02:40:39,773 --> 02:40:47,773
foxyiroxy
95694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.