All language subtitles for De SM rechter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,087 --> 00:01:25,406 All rise for His Worship. 2 00:01:36,927 --> 00:01:41,762 THE S&M JUDGE A Film by Erik Lamens 3 00:01:42,847 --> 00:01:48,638 We believe we have demonstrated that Pussy Palace is a brothel, Your Honour, 4 00:01:48,807 --> 00:01:52,516 and that the defendant is its manager. 5 00:01:52,687 --> 00:01:57,283 The prosecution requests a conviction for inciting prostitution. 6 00:01:57,447 --> 00:02:01,326 Prosecutor Versandt, may l congratulate you? 7 00:02:01,607 --> 00:02:07,239 The defendant hired the best solicitor, but you have furnished proof 8 00:02:07,407 --> 00:02:10,080 that leaves me no choice but to convict. 9 00:02:11,007 --> 00:02:15,683 Then again, I�ve been doing this job for 18 years now. 10 00:02:16,247 --> 00:02:19,000 The court calls Officer Van Durmen. 11 00:02:20,167 --> 00:02:23,955 There are five brothels within 200 m of each other on Mechelsesteenweg. 12 00:02:24,287 --> 00:02:27,677 Why did you only report the Pussy Palace? 13 00:02:29,287 --> 00:02:33,439 Who filed the report? - Frankie. 14 00:02:33,607 --> 00:02:36,724 Not Frankie De Groote, your superior? 15 00:02:38,567 --> 00:02:40,478 Why did Frankie file a report? 16 00:02:44,807 --> 00:02:47,241 Officer, you are under oath. 17 00:02:48,727 --> 00:02:53,198 Frankie is friends with Jenny. 18 00:02:53,367 --> 00:02:57,519 Jenny from 'Chez Jenny'? - Defendant, sit down. 19 00:02:58,447 --> 00:03:02,201 Mr Spaan? - 'Chez Jenny' is a competitor. 20 00:03:02,367 --> 00:03:05,120 It's the brothel opposite my client's. 21 00:03:05,287 --> 00:03:08,165 The source is irrelevant. The evidence is conclusive. 22 00:03:08,327 --> 00:03:11,603 We either convict all or none. Everyone is equal under the law. 23 00:03:11,767 --> 00:03:17,205 The court judges each case separately. - Not my court. 24 00:03:17,367 --> 00:03:19,881 There's no room in my court for nepotism. 25 00:03:20,447 --> 00:03:26,238 Officer Van Durmen, look at this file. Do you have any idea how much this costs? 26 00:03:26,967 --> 00:03:30,562 Get out of my court. Get out. Come on. Go! 27 00:03:31,927 --> 00:03:34,077 The court acquits the defendant. 28 00:03:37,647 --> 00:03:38,716 It�s over. 29 00:03:38,887 --> 00:03:40,320 Prosecutor. 30 00:03:40,487 --> 00:03:44,480 Next time you bring a case like this to an already overloaded court, 31 00:03:44,647 --> 00:03:47,207 I�d like you to think carefully first. 32 00:04:43,847 --> 00:04:46,919 l can't sleep. - Come in. 33 00:04:47,447 --> 00:04:48,436 Come on then. 34 00:05:36,447 --> 00:05:38,677 Magda. Magda. 35 00:05:39,887 --> 00:05:43,800 Can you pick Iris up from school? I�ve got a lot of work after court. 36 00:05:44,447 --> 00:05:50,477 Fred and Irene are coming to play bridge so that'll relax you. You're cooking. 37 00:05:51,167 --> 00:05:54,239 Magda, come on. Come on, get up. 38 00:05:54,887 --> 00:05:58,402 You're picking Iris up and doing the cooking. Come on, please. 39 00:06:01,207 --> 00:06:05,166 Good morning, darling. - Good morning. 40 00:06:05,327 --> 00:06:07,363 Mum is a bit tired. 41 00:06:08,687 --> 00:06:12,077 Come on, I�ll make breakfast. Go and sit at the table. 42 00:06:12,247 --> 00:06:14,477 Why don't you take a shower? 43 00:06:23,927 --> 00:06:28,364 OK, well, despite our strong case... 44 00:06:28,527 --> 00:06:30,358 COURT PRESIDENT BUSY 45 00:06:30,647 --> 00:06:33,480 Fred, l would... - One moment. Koen, please come in. 46 00:06:33,647 --> 00:06:35,638 Excuse me. - No problem. 47 00:06:35,807 --> 00:06:40,881 This is Guido De Wolf, the new bailiff. 48 00:06:41,047 --> 00:06:43,845 Koen Allegaerts, president of the criminal court. 49 00:06:44,007 --> 00:06:46,726 Pleased to meet you. - I�m honoured. 50 00:06:46,887 --> 00:06:52,041 This afternoon I�ll serve your writ in the Van Den Abele case. 51 00:06:54,807 --> 00:06:56,957 I�m off now then. 52 00:06:59,447 --> 00:07:01,039 It was a pleasure. 53 00:07:03,287 --> 00:07:06,324 A real asset. Ambitious, conscientious. 54 00:07:06,487 --> 00:07:10,241 Fred, the prosecutor is driving me nuts. Can't you do anything? 55 00:07:10,687 --> 00:07:14,839 We're 50,000 cases behind. Prosecutor Versandt is too finicky. 56 00:07:15,007 --> 00:07:17,840 You two never got along. Move to the Court of Appeal. 57 00:07:18,007 --> 00:07:21,556 What am l going to do there? l can be useful here. 58 00:07:21,927 --> 00:07:24,395 Not at the Court of Appeal. - Done? 59 00:07:27,407 --> 00:07:32,765 OK. Bridge tonight? What time? - As usual, at eight. 60 00:07:32,927 --> 00:07:36,556 You can expect a bottle. It�s our 15th wedding anniversary this week. 61 00:07:36,727 --> 00:07:38,797 Wow! Congratulations. 62 00:07:51,487 --> 00:07:53,079 K & M 15 YEARS 63 00:07:56,007 --> 00:07:57,998 Hi, princess. 64 00:07:58,167 --> 00:08:00,123 Where's mum? - She's still asleep. 65 00:08:00,287 --> 00:08:01,845 Didn't she pick you up? - No. 66 00:08:02,007 --> 00:08:04,282 Have you eaten? - Crisps. 67 00:08:04,447 --> 00:08:08,918 That's not real food, Iris. I�ll do you something, OK? 68 00:08:12,287 --> 00:08:13,276 Hey... 69 00:08:22,207 --> 00:08:23,196 Magda. 70 00:08:24,207 --> 00:08:25,196 Magda. 71 00:08:26,327 --> 00:08:27,316 Magda. 72 00:08:34,527 --> 00:08:37,041 Honey, can you give Daddy a hand? 73 00:08:37,207 --> 00:08:40,517 Elke will soon be here with her parents. - Is Elke coming too? 74 00:08:45,567 --> 00:08:47,603 Hi, Iris. Hi, Uncle Fred. 75 00:08:47,767 --> 00:08:49,917 Hello, Iris. - Hi, Elke. 76 00:08:50,607 --> 00:08:53,440 We're going to make a movie. - Action. 77 00:08:55,087 --> 00:08:58,557 But before we begin, I�ve got a surprise. 78 00:09:04,927 --> 00:09:06,042 For Koen and Magda. 79 00:09:07,007 --> 00:09:10,397 Here you go, honey. Fifteen years. 80 00:09:10,567 --> 00:09:12,239 Well done! 81 00:09:14,527 --> 00:09:16,404 Well done to us. 82 00:09:27,007 --> 00:09:29,646 KOEN & MAGDA, 25 YEARS HERE WE COME! 83 00:09:36,687 --> 00:09:37,676 Magda. 84 00:09:38,527 --> 00:09:40,006 It�s only champagne. 85 00:09:42,327 --> 00:09:44,363 What's wrong? - Mum, what's up? 86 00:09:44,687 --> 00:09:48,475 It�s alright. Magda, calm down. Calm down. 87 00:09:50,967 --> 00:09:52,719 Mum. - It�s alright. 88 00:09:54,647 --> 00:09:55,921 Go and lie down. Come on. 89 00:09:56,087 --> 00:09:59,762 Easy, easy. - Wait, hold on. Come on. 90 00:10:00,287 --> 00:10:01,276 Hold her. 91 00:10:03,287 --> 00:10:05,357 Call a doctor. - No, an ambulance. 92 00:10:05,527 --> 00:10:06,516 Go and phone! 93 00:10:08,407 --> 00:10:11,524 Magda. Take it easy, honey. 94 00:10:11,687 --> 00:10:16,442 Hello? An ambulance. Hurry. The Allegaerts family in Duffel... 95 00:10:37,487 --> 00:10:42,515 Judge, your wife has had a nervous breakdown and is seriously depressed. 96 00:10:47,607 --> 00:10:52,203 l knew she wasn't feeling well, but l didn't know it was this bad. 97 00:10:52,767 --> 00:10:56,840 How long has she been like this? - A few months. 98 00:10:57,007 --> 00:10:59,202 Ever since she got the sack. 99 00:10:59,367 --> 00:11:04,316 When was that? - Six months ago. 100 00:11:04,487 --> 00:11:08,082 She only lives at night now. - What does she do? 101 00:11:11,087 --> 00:11:17,162 Nothing, really. She wanted to paint and draw, but she just watches television. 102 00:11:17,327 --> 00:11:22,640 Let's keep her in observation for two weeks. Then we'll put her on medication 103 00:11:22,807 --> 00:11:26,038 and provide conventional psychotherapy. OK? 104 00:11:26,847 --> 00:11:30,317 OK. Thank you, doctor. - No, no. Wait, wait, wait. 105 00:11:30,487 --> 00:11:35,436 Don't take this too lightly. There's a reason for this depression. 106 00:11:35,607 --> 00:11:39,520 It�s bound to come out eventually and then it may be your problem too. 107 00:11:40,247 --> 00:11:44,684 So I�m to blame? - Blame is an interesting concept. 108 00:11:44,847 --> 00:11:48,886 Did you have a Catholic upbringing? No, look, you're a couple. 109 00:11:49,767 --> 00:11:53,965 So if one moves, the other has to follow. 110 00:11:55,607 --> 00:11:57,359 Do you understand? 111 00:11:58,527 --> 00:12:00,563 TWO WEEKS LATER 112 00:12:01,127 --> 00:12:02,640 No peeking. 113 00:12:08,087 --> 00:12:09,600 Open your eyes. 114 00:12:15,727 --> 00:12:17,683 For painting, darling. 115 00:12:24,207 --> 00:12:25,526 Welcome home. 116 00:12:30,527 --> 00:12:31,516 Thanks, sweetie. 117 00:12:32,127 --> 00:12:35,199 Tell me if you need anything, OK? 118 00:12:57,207 --> 00:13:00,722 Bubbles. Champagne. She's asleep. 119 00:13:02,127 --> 00:13:03,446 Fifteen years. 120 00:13:14,687 --> 00:13:16,484 l can't, Koen. 121 00:13:18,047 --> 00:13:20,959 Magda, we have to... - We have to get a divorce. 122 00:13:21,127 --> 00:13:24,119 No, we have to get through this. We just have to... 123 00:13:24,287 --> 00:13:25,879 l can't. 124 00:13:27,487 --> 00:13:33,642 I�ll never let you go. I�ll do anything, anything you... 125 00:13:41,287 --> 00:13:44,006 Anything? - Yes, really. Anything. 126 00:14:11,007 --> 00:14:13,441 What's this? What does it have to do with us? 127 00:14:15,087 --> 00:14:16,645 That's what l want. 128 00:14:18,367 --> 00:14:22,076 To be tied up and dominated. 129 00:14:23,727 --> 00:14:25,604 l want you to hurt me, Koen. 130 00:14:28,727 --> 00:14:31,082 It�s been my fantasy for thirty years. 131 00:14:36,967 --> 00:14:41,438 Thirty years? Why didn't you tell me before? 132 00:14:42,527 --> 00:14:45,883 l was afraid you'd reject me. 133 00:14:48,367 --> 00:14:52,519 I�m your husband. - I�m not normal, Koen! 134 00:15:14,607 --> 00:15:18,077 Next month's agenda is overfull, but what l can do 135 00:15:18,247 --> 00:15:22,035 is schedule Versandt's lame cases at the worst times. 136 00:15:22,327 --> 00:15:26,605 But then we need to agree on... Hello, Koen? 137 00:15:27,647 --> 00:15:30,878 Are you OK? - Yes, I�m sorry. 138 00:15:31,647 --> 00:15:33,842 Do you have another suggestion? 139 00:15:35,567 --> 00:15:38,559 S&M. - What? 140 00:15:41,407 --> 00:15:44,638 My wife wants me to dominate her. 141 00:15:46,407 --> 00:15:47,965 Hurt her. 142 00:15:56,487 --> 00:15:58,842 Hurt her? Why does she want to be hurt? 143 00:16:01,767 --> 00:16:07,046 l don't understand either. - Just to do something wild for once? 144 00:16:07,207 --> 00:16:12,884 Or really... - No, it's much deeper than that. 145 00:16:18,127 --> 00:16:19,116 Cognac? 146 00:16:24,687 --> 00:16:28,839 It�s not allowed, is it? Articles 392 and 398. 147 00:16:29,007 --> 00:16:30,963 Assault and battery? - Yes. 148 00:16:32,487 --> 00:16:36,605 Among spouses? That sounds a bit far-fetched. 149 00:16:36,767 --> 00:16:40,316 And without any complaints it would be a hard case to prove. 150 00:16:40,487 --> 00:16:42,318 Cheers. 151 00:16:43,607 --> 00:16:48,317 Fred, what's the biggest thing your wife has ever asked of you? 152 00:16:49,687 --> 00:16:51,518 A new BMW. 153 00:16:52,887 --> 00:16:57,642 No, l mean in bed. 154 00:17:01,167 --> 00:17:07,117 Well, Koen, once a year l am... How shall l put this? 155 00:17:08,567 --> 00:17:14,039 ... Attended to orally. 156 00:17:15,767 --> 00:17:19,806 As long as it's not in writing, there's no contract. 157 00:17:27,367 --> 00:17:30,643 And that once was now, this week. 158 00:17:32,087 --> 00:17:36,922 And only because l promised to hang up the curtains. 159 00:17:39,327 --> 00:17:41,557 Heavy curtains too. 160 00:17:43,327 --> 00:17:44,646 Sorry. 161 00:17:45,967 --> 00:17:49,596 You have to hang up curtains every now and then when you are married. 162 00:17:54,407 --> 00:17:57,080 Did she tell you? - No, l had no idea. 163 00:17:57,247 --> 00:18:02,367 But she's talking. That's the main thing right now. 164 00:18:02,527 --> 00:18:07,237 You need to help me, doctor. How can l hurt the person l love most? 165 00:18:07,407 --> 00:18:10,797 Maybe she likes it. - Likes it? How can she like it? 166 00:18:10,967 --> 00:18:14,243 You see, the limbic system in our brain 167 00:18:14,407 --> 00:18:17,797 secretes endorphins in response to pain stimuli. 168 00:18:18,487 --> 00:18:23,959 They're a natural drug that fights pain and also makes you feel euphoric. 169 00:18:24,287 --> 00:18:27,962 Some people produce more than others. - And that would mean 170 00:18:28,127 --> 00:18:32,200 that pain is pleasant for those people? - Yes. 171 00:18:37,567 --> 00:18:39,046 What do you call that? 172 00:18:39,207 --> 00:18:41,801 A Bloody Mary. Sometimes a Bloody Mary Rose. 173 00:19:26,687 --> 00:19:27,756 Is it nice? 174 00:19:38,727 --> 00:19:40,604 OK? - Yes. 175 00:19:44,007 --> 00:19:46,760 Honey, l can't do it. 176 00:19:48,207 --> 00:19:50,801 Koen, please. l want it. 177 00:19:55,687 --> 00:19:58,884 OK. Ready? - Yes. 178 00:20:09,447 --> 00:20:11,085 More? - More, yes. 179 00:20:14,447 --> 00:20:16,517 More. - OK? 180 00:20:23,527 --> 00:20:26,280 Sorry. - Iris. 181 00:20:27,327 --> 00:20:28,646 Harder. 182 00:20:38,767 --> 00:20:39,995 Dad, Mum? 183 00:20:42,087 --> 00:20:43,600 What's going on? 184 00:20:50,127 --> 00:20:53,722 What are we going to do? We can't do it here. 185 00:20:59,447 --> 00:21:02,564 Maybe we should talk to some other people. 186 00:21:17,207 --> 00:21:20,563 It�s a club. What can happen? - Somebody might recognize you. 187 00:21:20,727 --> 00:21:26,723 Imagine a defendant seeing you there. - We're just going to have a look. 188 00:21:26,887 --> 00:21:29,720 You'll set yourself up for blackmail. - No, l won't. 189 00:21:29,887 --> 00:21:34,199 I�m not allowed to enter a casino. The law doesn't mention S&M clubs. 190 00:21:34,367 --> 00:21:37,518 Bye, baby. Koen, we have to go now or we'll be late. 191 00:21:37,687 --> 00:21:39,405 Yes, for the party. - Bye, Dad. 192 00:21:39,567 --> 00:21:43,162 Bye, honey. Behave yourself, eh? - You too. 193 00:21:43,327 --> 00:21:45,158 Go on, go and see Elke. - Bye. 194 00:21:45,327 --> 00:21:46,646 Bye. 195 00:21:46,807 --> 00:21:49,446 Elke, what did you do with Kevin? - Be careful. 196 00:21:49,607 --> 00:21:51,723 It�s either that or a divorce. 197 00:22:10,807 --> 00:22:12,479 lf you don't want to... 198 00:22:16,367 --> 00:22:18,597 Good evening. - Good evening. 199 00:22:29,447 --> 00:22:31,085 Hello. - Hi. 200 00:22:35,607 --> 00:22:38,917 We've come to have a look. - A look? 201 00:22:43,247 --> 00:22:44,885 That's 500 francs. 202 00:22:50,607 --> 00:22:53,201 We have an appointment with Dominant P. - Right. 203 00:22:54,887 --> 00:22:56,923 Go and get Dom P. - Yes, Mistress. 204 00:23:11,327 --> 00:23:14,603 Koen and Magda? I�m Dominant P. Come on, follow me. 205 00:23:16,727 --> 00:23:17,876 Good boy. 206 00:23:23,767 --> 00:23:24,756 This is it. 207 00:23:27,647 --> 00:23:31,925 It takes some getting used to. There's the dungeon. Come on. 208 00:24:34,087 --> 00:24:38,080 No photos or videos, OK? Only if you rent the entire place. 209 00:24:38,407 --> 00:24:39,726 OK. - Alright. 210 00:25:02,447 --> 00:25:05,325 What's happening? - She's going into subspace. 211 00:25:05,487 --> 00:25:07,796 Subspace? - She's quite new. 212 00:25:07,967 --> 00:25:12,279 Sometimes you reach a higher level. She'll be fine. 213 00:25:31,287 --> 00:25:34,279 Is something the matter? - No, I�m OK. 214 00:25:34,447 --> 00:25:37,166 The one with the beard? - That's the one. 215 00:25:38,767 --> 00:25:44,125 Well? How do you feel? - I�m OK. It takes some getting used to. 216 00:25:45,167 --> 00:25:46,156 I�m OK. 217 00:25:46,527 --> 00:25:48,085 Koen, l want to join in. 218 00:25:50,167 --> 00:25:54,399 Magda, we only came to have a look. - l know, but... 219 00:25:54,567 --> 00:25:58,401 Sorry, l can't. l really have to do this. I can't stop myself. 220 00:25:58,567 --> 00:26:01,559 l have to join in. I�m going to get changed. 221 00:26:05,847 --> 00:26:09,283 lf you can't do it, then l will. 222 00:26:14,847 --> 00:26:19,921 Take it easy. This is her first time, OK? 223 00:26:20,087 --> 00:26:23,318 Come on, she's your wife. You love her. 224 00:26:23,487 --> 00:26:27,799 Hold her and put her at ease. Then we can start. 225 00:26:33,127 --> 00:26:35,118 You can kiss her, if you want. 226 00:26:36,647 --> 00:26:41,277 OK. May l? Not like that. Take it easy. 227 00:26:42,487 --> 00:26:46,321 There, softly. Yes? OK. 228 00:26:51,127 --> 00:26:55,837 There. Never on the same spot. Not too high. Not on the kidneys. 229 00:26:56,127 --> 00:26:57,765 There. OK. 230 00:27:00,007 --> 00:27:03,886 Easy. When she says stop, you stop. 231 00:27:04,047 --> 00:27:07,722 lf you hit her even once after that, you won't be allowed back in here. 232 00:27:09,007 --> 00:27:12,522 The same for you. 'Mercy' means that you're close 233 00:27:12,687 --> 00:27:16,362 but can still go on a bit more. OK? - yes. 234 00:27:17,087 --> 00:27:20,363 Yes, who? - yes, Master. 235 00:27:21,367 --> 00:27:22,686 Right, go ahead. 236 00:27:26,847 --> 00:27:28,565 There. 237 00:27:29,087 --> 00:27:30,440 That's it. 238 00:27:33,007 --> 00:27:35,521 Carry on. - yes, more. 239 00:27:37,607 --> 00:27:38,596 There. 240 00:27:39,367 --> 00:27:42,120 Perfect. There, that's it. 241 00:27:42,487 --> 00:27:45,001 more. - Easy, hold on. 242 00:27:45,567 --> 00:27:50,721 Are you sure? Usually this is enough for a first time. 243 00:27:50,887 --> 00:27:52,479 no, I�m fine. more. 244 00:27:56,047 --> 00:27:57,639 You're sure about this? - yes. 245 00:28:15,127 --> 00:28:16,321 Are you OK? 246 00:28:20,527 --> 00:28:21,516 Well done. 247 00:28:22,367 --> 00:28:24,756 Congratulations. Welcome to the club. 248 00:28:31,647 --> 00:28:32,966 Are you OK? 249 00:28:50,807 --> 00:28:55,403 Magda, I�d like to talk about this a little bit more, if that's OK? 250 00:28:57,967 --> 00:28:59,286 Thank you. 251 00:29:11,967 --> 00:29:15,039 l just don't understand how you can enjoy pain. 252 00:29:19,967 --> 00:29:21,446 Neither do l. 253 00:29:23,887 --> 00:29:27,243 But l know that this is what I�ve longed for all my life. 254 00:30:08,367 --> 00:30:13,566 Iris, it's time, hon... Good morning. - Good morning. 255 00:30:17,487 --> 00:30:21,639 What are you doing here, Mum? l don't mean it like that, but... 256 00:30:23,207 --> 00:30:28,201 Here, honey. Do you want an egg? - No, I�ll just have some cornflakes. 257 00:30:28,367 --> 00:30:30,164 Give here. Give it to me. 258 00:30:32,007 --> 00:30:33,326 Thanks. 259 00:30:51,567 --> 00:30:53,398 You two are acting strange. 260 00:30:54,887 --> 00:30:57,401 Strange? Isn't that allowed? 261 00:31:00,527 --> 00:31:01,846 l don't know. 262 00:31:04,207 --> 00:31:06,437 Good morning. - Good morning. 263 00:31:07,007 --> 00:31:09,965 Today I�m going to acquit everybody. 264 00:31:10,127 --> 00:31:11,924 May l? - Of course. 265 00:31:12,807 --> 00:31:15,446 Was it safe? - It was fantastic. 266 00:31:15,887 --> 00:31:21,041 l didn't ask that. Was it safe? No one recognised you? 267 00:31:21,687 --> 00:31:25,965 No. And l don't recognise my own wife. - You're not going back, are you? 268 00:31:26,607 --> 00:31:30,282 l thought it was just the once. - We have to go back. 269 00:31:30,447 --> 00:31:32,642 I�ve got a new wife. We have to go back. 270 00:31:33,287 --> 00:31:39,886 It�s not right, Koen. - It�s very right. Very right. 271 00:31:54,927 --> 00:31:57,521 The court is in session. The first case... 272 00:32:02,367 --> 00:32:07,521 You've got so many paintings, Mum. You should organise an exhibition. 273 00:32:23,647 --> 00:32:25,683 Thanks. - Thanks. 274 00:32:32,567 --> 00:32:35,400 Ready? - yes, Master. 275 00:32:48,327 --> 00:32:49,316 thank you. 276 00:32:54,447 --> 00:32:58,076 It�s the best film academy there is. Hold on. 277 00:32:58,367 --> 00:33:04,806 Here, four hours of camerawork. But there's an entry exam. Philosophy... 278 00:33:10,127 --> 00:33:12,880 Koen and Magda's sessions are always very intense. 279 00:33:13,607 --> 00:33:17,486 l suggest you just sit down and watch first, OK? 280 00:33:50,167 --> 00:33:51,156 l love you. 281 00:33:56,127 --> 00:33:58,561 My compliments. Very nice indeed. - Thanks. 282 00:33:59,767 --> 00:34:03,476 This is Marcel. Marcel, Magda. 283 00:34:03,647 --> 00:34:05,956 I�ve rarely seen anybody go that far. 284 00:34:07,727 --> 00:34:09,877 But, eh... well... 285 00:34:11,367 --> 00:34:14,325 Magda would like to go even further, really. 286 00:34:14,487 --> 00:34:19,322 Much further than l can go, or than we're able to go here. 287 00:34:21,607 --> 00:34:24,838 Maybe you can help us? - l know some people. 288 00:34:25,607 --> 00:34:29,282 I�ll rent the club. Leave it up to me. 289 00:34:34,087 --> 00:34:38,524 Why do you want to go even further? Your marriage's been saved, hasn't it? 290 00:34:38,687 --> 00:34:45,684 Iris is going to take her entry exam. - Yes, but there needs to be more. 291 00:34:45,847 --> 00:34:50,045 It�s about identity. Magda wants to discover herself. 292 00:34:50,207 --> 00:34:54,803 Discover herself? in pain, or what? - l don't understand it either. 293 00:34:54,967 --> 00:34:58,562 After five years you still don't understand it? Congratulations. 294 00:34:58,727 --> 00:35:01,719 We can't film it in public. - l don't want to lose you. 295 00:35:01,887 --> 00:35:05,357 You're my best judge. And some people are out for your blood. 296 00:35:05,527 --> 00:35:09,440 What are we supposed to do? Only use the missionary position? 297 00:35:09,607 --> 00:35:13,725 You're a judge. Don't throw that away. - My private life is private. 298 00:35:13,927 --> 00:35:16,760 I�m a judge with an unusual sex life. So what? 299 00:35:17,247 --> 00:35:22,275 It�s like hanging up curtains, Fred. Heavy curtains, but still just curtains. 300 00:35:23,807 --> 00:35:24,796 Koen. 301 00:35:33,047 --> 00:35:36,756 Well, how did your entry exam go? - Well, eh... 302 00:35:36,927 --> 00:35:38,440 l got in. 303 00:35:41,207 --> 00:35:43,163 l knew it. - Only five got accepted. 304 00:35:43,327 --> 00:35:46,125 Only five? - l was one of those five. 305 00:35:46,407 --> 00:35:51,879 We start with scriptwriting and... - Baby, it says it costs 30,000 francs. 306 00:35:52,047 --> 00:35:55,722 l don't know if l can afford that. - You're a judge. Of course you can. 307 00:35:55,887 --> 00:36:00,165 Yes, but we've had other expenses. - Like what? 308 00:36:02,007 --> 00:36:05,363 What's that? Did you know I�d get in? 309 00:36:05,527 --> 00:36:09,281 What is it? No! It�s a camera! 310 00:36:09,447 --> 00:36:11,881 Exactly the one l wanted. Thank you. 311 00:36:14,847 --> 00:36:18,681 There is even a tripod. Here you are. - The Alta by Vanguard. 312 00:36:18,887 --> 00:36:21,640 Honey, can we use your old camera then? 313 00:36:21,807 --> 00:36:25,163 Yes, of course. Perfect. 314 00:36:26,727 --> 00:36:32,484 Yes, that's him. That's him. A moustache, black hair, ponytail. 315 00:36:32,647 --> 00:36:35,445 Yes, that's Marcel Luyten, for sure. 316 00:36:35,967 --> 00:36:40,722 Does that guy know I�m staying? - Don't worry. It�s all been arranged. 317 00:36:42,927 --> 00:36:47,125 I�ll be filming this, but no photos, OK? This is just for us. 318 00:36:47,287 --> 00:36:48,606 No problem. 319 00:36:54,647 --> 00:36:59,118 I�d like you to meet Magda. This is your master for this session. 320 00:36:59,287 --> 00:37:03,326 hello. - You talk when l give you permission. 321 00:37:04,887 --> 00:37:06,206 Stand over there. 322 00:37:07,687 --> 00:37:11,157 Stand over there, slut. - I�m sorry, but we don't do that. 323 00:37:11,327 --> 00:37:15,798 No insults, OK? - All she wants is the pain. 324 00:37:15,967 --> 00:37:18,925 No insults and no sex, OK? - Who is that guy? 325 00:37:19,087 --> 00:37:21,317 He's her husband. He won't interfere. 326 00:37:21,647 --> 00:37:24,207 That won't work. You can't stay here. Get out. 327 00:37:24,367 --> 00:37:27,086 Marcel? - Calm down. 328 00:37:27,847 --> 00:37:29,883 I�m staying. It�s that or nothing. 329 00:37:38,247 --> 00:37:39,236 Stand over there. 330 00:37:46,287 --> 00:37:51,202 Hello, Mark? This is Fred speaking. l need some information. 331 00:37:51,367 --> 00:37:55,519 Marcel Luyten. The name sounds vaguely familiar. Do you know him? 332 00:37:55,687 --> 00:37:57,882 Yes, he's a hardened criminal. - Is he? 333 00:37:58,047 --> 00:38:00,003 He's wanted for sex offences. - What? 334 00:38:00,167 --> 00:38:04,240 Sex offences. There's a team on it. - OK, thanks. 335 00:38:07,687 --> 00:38:11,043 OK. We'll leave her here and get some coffee. 336 00:38:13,367 --> 00:38:15,085 OK, alright. 337 00:38:17,727 --> 00:38:19,718 Honey, we're going to have a drink. 338 00:38:21,447 --> 00:38:24,120 Are you alright? You're sure? 339 00:38:47,047 --> 00:38:48,844 Come on, Koen. 340 00:38:52,127 --> 00:38:53,799 Not now, Fred. I�m sorry. 341 00:39:12,247 --> 00:39:15,125 Why the music? - That makes it even tougher. 342 00:39:15,407 --> 00:39:17,796 FRED CALLING 343 00:39:25,727 --> 00:39:29,356 Here, eight thousand francs. - Thank you. 344 00:39:29,527 --> 00:39:32,644 She's really good. I�ll definitely be back. 345 00:39:34,247 --> 00:39:36,602 See you soon. - Thanks, Marcel. 346 00:39:38,207 --> 00:39:41,517 What's that? - These guys pay to do it. 347 00:39:41,687 --> 00:39:43,882 Extreme slaves are hard to come by. 348 00:39:45,207 --> 00:39:47,721 Magda? - I�m coming. 349 00:39:58,127 --> 00:40:02,518 OK, they're going. Call the examining magistrate. 350 00:40:05,847 --> 00:40:07,838 Come on, give me that. 351 00:40:08,007 --> 00:40:14,082 Frankie De Groote to dispatch. Call Blechtert for an arrest warrant. 352 00:40:14,247 --> 00:40:17,364 For Marcel Luyten. l repeat, Marcel Luyten. 353 00:40:20,727 --> 00:40:24,117 How can you keep that up, for heaven's sake? 354 00:40:26,167 --> 00:40:29,921 I�m not dead, am l? I�m not in hospital. 355 00:40:43,127 --> 00:40:45,482 Where were you? Is your mobile out of order? 356 00:40:45,647 --> 00:40:49,356 Marcel Luyten is wanted for rape. - What? 357 00:40:49,527 --> 00:40:52,360 l told you to be careful. He's got a criminal record. 358 00:40:52,527 --> 00:40:55,405 Fred, how could l know? And how do you know? 359 00:40:55,567 --> 00:41:01,005 Contacts. Does he have anything that could lead to you? 360 00:41:02,967 --> 00:41:07,085 No, there's nothing in writing. - He's got nothing on you? 361 00:41:07,287 --> 00:41:09,118 No photos, videos, nothing? 362 00:41:11,367 --> 00:41:13,483 Not as far as we know. No. 363 00:41:13,967 --> 00:41:15,286 Who's that? 364 00:41:16,687 --> 00:41:19,247 Luyten, please. Who is this woman? 365 00:41:20,527 --> 00:41:23,564 A slave. - l don't believe you. You tortured her. 366 00:41:23,887 --> 00:41:29,564 She does this of her own free will. - Sure. Dutroux, does that ring a bell? 367 00:41:29,727 --> 00:41:33,163 Who paid you? Who commissioned this? 368 00:41:33,327 --> 00:41:35,363 Who did you lend her to? 369 00:41:38,807 --> 00:41:40,604 We're gonna get you for this! 370 00:41:44,167 --> 00:41:47,523 You're out on probation, but if you don't cooperate... 371 00:41:54,567 --> 00:41:57,081 We have to stop. Fred is right. 372 00:42:01,047 --> 00:42:04,722 Yes, of course Fred is right. l know that too. 373 00:42:06,127 --> 00:42:08,197 But we're not doing anything wrong. 374 00:42:11,487 --> 00:42:15,002 It�s too dangerous, Koen. l want to stop. 375 00:42:16,447 --> 00:42:20,565 For your sake, for your job's sake. Fred has a point. It�s not worth it. 376 00:42:22,007 --> 00:42:23,884 Magda, why... You're worth it. 377 00:42:24,447 --> 00:42:30,124 You need it. l want to give it to you. This is about you and who you are. 378 00:42:35,327 --> 00:42:38,364 Interrogation ended. The suspect refuses to cooperate. 379 00:42:38,607 --> 00:42:41,440 Frankie, take him away. - Wait. 380 00:42:42,287 --> 00:42:46,963 What if l give you her husband? - Not interested. You had your chance. 381 00:42:47,127 --> 00:42:49,118 Her husband is a judge. 382 00:42:55,647 --> 00:42:59,845 I�ll rent something. A chalet, something remote. 383 00:43:00,607 --> 00:43:05,078 We'll ask Dom P. to set everything up. He can film the whole thing. 384 00:43:05,487 --> 00:43:09,036 Then we'll have it on video. One last, final time. 385 00:43:11,487 --> 00:43:12,806 Thank you. 386 00:43:17,007 --> 00:43:21,364 Well done, men. It�s the weekend now, so we'll wait. 387 00:43:21,527 --> 00:43:26,203 We'll wait until Monday morning. When he leaves, you go in. 388 00:43:26,367 --> 00:43:29,359 When he arrives at the courthouse... 389 00:44:32,407 --> 00:44:34,796 I�m ready. We can get started. 390 00:45:48,167 --> 00:45:51,125 Koen speaking. - It�s Marcel. I�m calling from prison. 391 00:45:51,287 --> 00:45:56,315 Marcel, l don't want you to call us. - They're coming round! Hide your stuff! 392 00:45:56,487 --> 00:45:59,797 We're not doing anything wrong. But you are. Goodbye, Marcel. 393 00:46:52,087 --> 00:46:56,797 Hey... What? l can do that too. 394 00:46:57,727 --> 00:47:00,287 My beautiful wife. - My handsome husband. 395 00:47:03,287 --> 00:47:07,724 Love is not for old people. - Who's old? Get out of my court. 396 00:47:09,407 --> 00:47:12,717 Koen, wait. You forgot something. 397 00:47:12,887 --> 00:47:14,923 What? - A kiss. 398 00:47:16,087 --> 00:47:17,281 Crazy woman. 399 00:47:25,927 --> 00:47:26,916 Good morning. 400 00:47:41,967 --> 00:47:45,721 We have a search warrant from the Court of Appeal. Here. 401 00:47:45,887 --> 00:47:49,562 Are you alone? - No, my daughter is here too. 402 00:47:50,887 --> 00:47:52,764 Go ahead, boys. Thanks. 403 00:47:54,047 --> 00:47:57,835 What is this about? - l have to ask you something. 404 00:47:58,007 --> 00:47:59,326 Is that voluntary? 405 00:48:02,527 --> 00:48:05,883 That's a private matter. How did you come by that photo? 406 00:48:06,047 --> 00:48:10,165 Will you answer my question? - Of course it's voluntary. 407 00:48:10,327 --> 00:48:12,363 l don't believe you. 408 00:48:12,527 --> 00:48:15,246 What's going on? - They're searching the house. 409 00:48:15,927 --> 00:48:17,599 Come in, come in. 410 00:48:24,047 --> 00:48:28,563 What's this all about, prosecutor? - It�s been a long time. 411 00:48:28,727 --> 00:48:32,197 We see so little of each other now I�m at the Court of Appeal. 412 00:48:33,727 --> 00:48:35,206 Coffee? 413 00:48:36,327 --> 00:48:40,479 This isn't your office. This is... - Blechtert's office. l know. 414 00:48:40,727 --> 00:48:46,836 But the magistrate is out and l wanted to talk to you in private. 415 00:48:52,447 --> 00:48:54,677 The living room, first floor. 416 00:48:56,047 --> 00:48:59,642 Mum, what's going on? Is Dad corrupt? - Of course not, darling. 417 00:49:00,727 --> 00:49:03,480 That's a sketch for school... - We have a drawing here 418 00:49:03,647 --> 00:49:06,844 that seems to depict a rape. - That's not a rape. 419 00:49:07,047 --> 00:49:10,756 We're confiscating the drawing. - Magistrate, the daughter's diary. 420 00:49:10,927 --> 00:49:14,920 That's my diary. Give me that. That has nothing to do with Dad. 421 00:49:15,207 --> 00:49:18,836 Mum? - It�s possible evidence, miss. 422 00:49:20,767 --> 00:49:24,646 I�ve heard about your escapades. 423 00:49:25,447 --> 00:49:31,204 Escapades? - The legal grapevine, Mr Allegaerts. 424 00:49:38,007 --> 00:49:40,441 How long have you been into S&M? 425 00:49:41,927 --> 00:49:46,603 Are you interested in it yourself? It�s nothing to be ashamed of. 426 00:49:46,767 --> 00:49:49,804 Lots of people are into S&M. More than you think. 427 00:49:52,087 --> 00:49:57,366 Are there more magistrates who...? - Magistrates, professors, MPs. 428 00:49:58,487 --> 00:50:03,800 Who? - Van Preten. The MP. You know him. 429 00:50:04,127 --> 00:50:07,597 He belongs to your party. - Don't you think... 430 00:50:09,247 --> 00:50:15,436 this... behaviour can impact on our profession? 431 00:50:18,207 --> 00:50:22,997 A private life is private. This has nothing to do with my profession. 432 00:50:23,647 --> 00:50:29,085 Bedroom. Particularly dirty. The wallpaper is peeling off. 433 00:50:31,647 --> 00:50:35,799 Guys, that's private. - Three jars of Vaseline. 434 00:50:37,087 --> 00:50:40,602 Two needles, five condoms. 435 00:50:52,127 --> 00:50:54,436 We're concluding the search. 436 00:51:01,327 --> 00:51:04,160 Where's the key? - My husband's got it. 437 00:51:05,727 --> 00:51:07,285 Frankie. - Right. 438 00:51:09,287 --> 00:51:10,402 You can't. 439 00:51:11,687 --> 00:51:14,838 You aren't allowed to break open locks without a locksmith. 440 00:51:15,607 --> 00:51:18,326 I�m the wife of a former examining judge. 441 00:51:20,367 --> 00:51:24,724 I�m not into S&M myself, but my wife has a threshold for pain 442 00:51:25,087 --> 00:51:29,160 that is almost impossible to imagine. Few people can understand that. 443 00:51:29,327 --> 00:51:31,795 Indeed. I�ve seen photos... 444 00:51:32,087 --> 00:51:36,603 Photos? Where did you get that? 445 00:51:36,847 --> 00:51:39,884 When did you start abusing your wife, Mr Allegaerts? 446 00:51:40,047 --> 00:51:45,121 Judge Allegaerts. What is this? An interrogation? You can't just do that. 447 00:51:45,327 --> 00:51:48,683 Ask my wife if you want to know. - It�s not an interrogation. 448 00:51:48,847 --> 00:51:54,319 It�s a chat between colleagues while awaiting the investigating magistrate. 449 00:51:55,007 --> 00:51:58,966 What does... - Blechtert is searching your house now. 450 00:51:59,167 --> 00:52:03,206 A search? On what grounds? - Remain seated, Judge Allegaerts! 451 00:52:03,407 --> 00:52:06,717 Mum, what's this all about? - Hold on a minute, Iris. 452 00:52:13,127 --> 00:52:15,163 Shame, eh? You'll have to come back. 453 00:52:18,767 --> 00:52:24,125 Out, Iris! - Needles, collar, videotapes. 454 00:52:24,287 --> 00:52:29,315 We're confiscating the videotapes and other paraphernalia. 455 00:52:30,247 --> 00:52:31,726 Come on, Kevin. 456 00:52:42,527 --> 00:52:45,678 You Catholics think you can impose standards on others! 457 00:52:45,847 --> 00:52:50,762 A judge must behave in a dignified way. - A judge must be one of the people. 458 00:52:50,927 --> 00:52:53,157 You've no idea what goes on! 459 00:52:53,327 --> 00:52:57,240 Spending time in grimy dungeons doesn't mean you do either. 460 00:52:57,567 --> 00:53:01,560 Detachment and dignity are essential. - They have nothing to do with this. 461 00:53:01,727 --> 00:53:04,958 We have to dispense justice. - We have to set an example! 462 00:53:05,127 --> 00:53:09,757 People like you don't belong in a court. - Not in your kind l don't! 463 00:53:09,927 --> 00:53:14,523 Gentlemen, please. Put that down there. 464 00:53:17,087 --> 00:53:20,397 Magistrate. - We've got some interesting material. 465 00:53:20,567 --> 00:53:24,321 Mother and daughter are outside. - What's Iris got to do with this? 466 00:53:26,647 --> 00:53:30,640 She doesn't know anything. - She doesn't know anything? 467 00:53:31,447 --> 00:53:36,965 I�ll leave the interrogation to you. - That's fine. Judge, sit down, please. 468 00:53:37,127 --> 00:53:40,802 We've found some interesting items at your home. 469 00:53:42,087 --> 00:53:45,716 Videotapes and suchlike. Maybe we can have a look together? Sit down. 470 00:53:47,247 --> 00:53:53,322 Mrs De Herdt? The psychiatrist wants to examine you for damage. 471 00:53:53,487 --> 00:53:57,321 Damage? - Physical, psychological. 472 00:53:57,487 --> 00:53:59,603 Caused by my husband? - Come with me. 473 00:53:59,767 --> 00:54:04,318 Caused by Dad? What's happened? Mum, what did Dad do? 474 00:54:14,767 --> 00:54:17,679 Shouldn't you question my wife? - Your wife? 475 00:54:17,847 --> 00:54:21,522 Mrs De Herdt's name was mentioned in a rape case. 476 00:54:21,687 --> 00:54:24,838 She has nothing to do with this case. She's a victim. 477 00:54:25,687 --> 00:54:27,405 You think she's a victim. 478 00:54:28,287 --> 00:54:33,645 l think it's my job to decide who is the victim and who is the perpetrator. 479 00:54:33,807 --> 00:54:35,081 Come in. 480 00:54:38,247 --> 00:54:39,646 The De Herdt file. 481 00:54:41,607 --> 00:54:42,960 Virgo Intacta. 482 00:54:46,527 --> 00:54:48,643 Humour in the courthouse... 483 00:54:53,487 --> 00:54:56,524 We are terminating the interrogation at 1530 hours. 484 00:54:56,687 --> 00:55:00,919 I am charging Mr Koenraad Allegaerts with assault and battery 485 00:55:01,087 --> 00:55:03,555 and inciting prostitution. 486 00:55:05,447 --> 00:55:07,324 lf you could sign here. 487 00:55:09,287 --> 00:55:12,996 l always used to start by telling people what they were accused of. 488 00:55:17,367 --> 00:55:19,278 Thank you. 489 00:55:22,447 --> 00:55:25,996 Send the daughter in. - Leave her out of this, you bastard. 490 00:55:26,167 --> 00:55:28,681 What's happened? - It�s alright, honey. 491 00:55:28,847 --> 00:55:30,121 Take it easy. 492 00:55:30,287 --> 00:55:32,960 It�s alright. It�s alright, princess. 493 00:55:37,167 --> 00:55:41,399 You have officially been charged. You're not allowed to talk to the victim. 494 00:55:41,567 --> 00:55:46,322 She's my wife. I�m going home with her. - Yes, but you can't talk to her here. 495 00:55:46,487 --> 00:55:49,638 At home you can do as you please. - I�m not so sure about that. 496 00:55:49,807 --> 00:55:54,722 Am l allowed to go to the toilet? - Of course. 497 00:55:56,927 --> 00:55:59,202 Don't touch me, whippersnapper. 498 00:56:15,887 --> 00:56:21,086 Iris, that's Doctor De Schrijver. He has a lot of experience in cases like yours. 499 00:56:23,327 --> 00:56:28,447 Did you ever have to participate in the things your parents did? 500 00:56:29,327 --> 00:56:32,364 Could somebody actually tell me what they've done? 501 00:56:32,527 --> 00:56:35,963 We can move you from there, if you want. - But l don't want. 502 00:56:36,487 --> 00:56:38,603 l want to know what they've done. 503 00:56:40,567 --> 00:56:46,278 Iris, it's not uncommon for people to suppress unpleasant memories. 504 00:56:46,727 --> 00:56:50,163 But you can speak freely here. - I�ve had enough, you ginger dimwit. 505 00:56:50,327 --> 00:56:52,522 Tell me what they've done. Please. 506 00:56:59,567 --> 00:57:00,636 What's that? 507 00:57:02,527 --> 00:57:04,404 Show me. What's on there? 508 00:57:29,647 --> 00:57:30,636 Ready? 509 00:57:51,487 --> 00:57:52,522 Did... 510 00:57:54,927 --> 00:57:57,725 Did you... my dad... 511 00:57:59,727 --> 00:58:01,479 do that to my mum? 512 00:58:15,727 --> 00:58:17,445 Yes or no? 513 00:58:27,807 --> 00:58:29,126 Yes. 514 00:58:36,527 --> 00:58:38,165 I�m disappointed in you. 515 00:58:50,527 --> 00:58:53,644 l want to testify on your behalf, so do several colleagues. 516 00:58:53,807 --> 00:58:58,278 I�ve informed the magistrate, but he refuses to call us. 517 00:58:59,727 --> 00:59:03,197 l can't stop them, Koen. They've gone over my head. 518 00:59:03,367 --> 00:59:07,679 They're in the Court of Appeal. We're going to have to do it differently. 519 00:59:07,847 --> 00:59:11,726 Nothing official. Use the network, call some friends. 520 00:59:11,887 --> 00:59:15,641 No, l don't want to cheat. - Let me talk to my contacts. 521 00:59:15,887 --> 00:59:19,926 No! I�ve believed in justice for 23 years. I�m not changing that now. 522 00:59:20,087 --> 00:59:22,078 You must. - l don't want to. 523 00:59:22,247 --> 00:59:25,683 These judges are the best in the country. They'll dismiss the case. 524 00:59:25,887 --> 00:59:27,286 Koen! 525 00:59:29,647 --> 00:59:35,438 What does going to trial depend on? - A meeting at the Court of Appeal. 526 00:59:35,607 --> 00:59:38,167 They need twelve signatures. - Twelve? 527 00:59:38,847 --> 00:59:41,077 They'll never get them. Never. 528 00:59:43,847 --> 00:59:45,280 I�ll open the door. 529 00:59:49,887 --> 00:59:52,082 Guido. Well? 530 00:59:52,407 --> 00:59:55,080 Koenraad Allegaerts, judge by profession? 531 00:59:57,767 --> 01:00:02,397 Are you having me on, Guido? - Could you sign here, please? 532 01:00:12,047 --> 01:00:13,241 Hi. 533 01:00:14,887 --> 01:00:19,802 I�m just doing my job, Koen. - It�s Koenraad. 534 01:00:20,727 --> 01:00:24,845 We're all just doing our job, Guido. - Goodbye. 535 01:00:27,447 --> 01:00:31,406 It�s a summons for a trial. There you are. 536 01:00:32,487 --> 01:00:37,959 The Court of Appeal. Twelve signatures. They're all magistrates, all colleagues. 537 01:00:38,127 --> 01:00:40,402 Leo Leemans, Karel Rombouts... 538 01:00:42,447 --> 01:00:46,440 l believe in justice. l have to believe in justice. 539 01:00:54,007 --> 01:00:57,841 l can't believe I�m sitting here, in my own courtroom. 540 01:00:58,007 --> 01:00:58,996 The court. 541 01:00:59,327 --> 01:01:02,637 FIRST SESSION JUNE 1997 542 01:01:09,367 --> 01:01:10,641 Please be seated. 543 01:01:14,727 --> 01:01:16,843 Mr Allegaerts, would you rise, please? 544 01:01:19,327 --> 01:01:23,605 Would you prefer the proceedings to be closed, given the nature of the case? 545 01:01:25,887 --> 01:01:28,401 No, we have nothing to hide. 546 01:01:28,847 --> 01:01:32,760 The prosecution requests they be closed. - Do you? 547 01:01:33,487 --> 01:01:37,844 That is very unusual. - I�m sorry, Your Honour, 548 01:01:38,007 --> 01:01:41,761 but we need the public as witnesses, especially in this case. 549 01:01:41,927 --> 01:01:46,921 Don't you trust us? The prosecutor's request is granted. 550 01:01:47,527 --> 01:01:51,042 Thank you. - The judgement will remain public. 551 01:01:51,607 --> 01:01:55,885 Allegaerts acted as his own wife's pimp and lent her to other men 552 01:01:56,287 --> 01:01:58,596 to undergo excruciating pain. 553 01:01:58,767 --> 01:02:02,555 Excuse me, Your Honour, but this was at the so-called victim's request. 554 01:02:03,127 --> 01:02:07,723 The defence calls Magda De Herdt. - Articles 392 and 398 ask the question: 555 01:02:07,887 --> 01:02:13,405 did assault and battery occur, yes or no? Provocation is irrelevant. 556 01:02:13,567 --> 01:02:18,083 Then you can also prosecute every boxer or plastic surgeon. 557 01:02:18,287 --> 01:02:21,757 The court will be the judge of that, Mr Spaan. 558 01:02:23,167 --> 01:02:26,125 We will hear the victim. You are Magda De Herdt? 559 01:02:26,287 --> 01:02:31,361 The person in the videos and photos? - Yes. 560 01:02:31,527 --> 01:02:35,964 Is it true that you asked for this? - Yes. 561 01:02:38,167 --> 01:02:42,365 Were you drugged when you were... treated like this? 562 01:02:43,367 --> 01:02:45,801 No, of course not. 563 01:02:47,167 --> 01:02:52,116 What do you mean? - There would have been no point then. 564 01:02:57,767 --> 01:03:01,760 No further questions. The prosecution may question the witness. 565 01:03:03,447 --> 01:03:07,520 Mrs De Herdt, will you get treatment? - For my drinking problem? 566 01:03:07,767 --> 01:03:12,238 No, for your tendencies. - No. 567 01:03:13,887 --> 01:03:18,563 I�m a healthy woman. l know perfectly well what l do and want. 568 01:03:19,887 --> 01:03:24,802 You know perfectly well what you do and want. No further questions. 569 01:03:25,447 --> 01:03:30,441 Taking somebody somewhere for illicit sexual acts is against the law. 570 01:03:30,807 --> 01:03:35,005 Judge Allegaerts, did you drive Magda De Herdt to that club? 571 01:03:35,167 --> 01:03:39,240 Yes, prosecutor. - Of course he drove her there. 572 01:03:39,407 --> 01:03:42,956 Mrs De Herdt doesn't have a licence. - l drive, she cooks. 573 01:03:43,127 --> 01:03:47,564 That's our arrangement. - How was your wife paid? 574 01:03:47,847 --> 01:03:51,362 That hadn't been arranged. She got half of what that man paid. 575 01:03:51,527 --> 01:03:56,396 Who accepted the money from Marcel Luyten, a suspected rapist? 576 01:03:56,567 --> 01:03:59,877 l object. That has nothing to do with this. 577 01:04:00,047 --> 01:04:01,366 Sustained. - Thank you. 578 01:04:02,647 --> 01:04:07,675 Who took the money? - l took the money, but... 579 01:04:07,847 --> 01:04:09,678 Thank you. No further questions. 580 01:04:10,407 --> 01:04:16,164 Why did you take it, Judge Allegaerts? - Because Magda was getting dressed. 581 01:04:16,607 --> 01:04:21,806 Not that it matters. We don't have separate accounts. 582 01:04:21,967 --> 01:04:25,243 There. Thank you. - To prove the assault and battery, 583 01:04:25,407 --> 01:04:31,755 l would like to present these exhibits. Chalet tapes one to five. 584 01:04:33,327 --> 01:04:38,162 On Chalet tape number one we see the following images. 585 01:04:38,807 --> 01:04:40,240 Clerk. 586 01:04:47,247 --> 01:04:52,116 Consider exhibit 137. Her legs are being spread. 587 01:04:52,287 --> 01:04:56,166 Judge Allegaerts applies two nipple clamps to her vagina. 588 01:05:03,767 --> 01:05:09,603 Consider exhibit 1 46. Judge Allegaerts ties rope round her breasts. 589 01:05:19,647 --> 01:05:21,638 THE VERDICT SEPTEMBER 1997 590 01:05:21,807 --> 01:05:25,004 The court has reached a verdict. All rise for Their Worships. 591 01:05:34,727 --> 01:05:36,558 Be seated. 592 01:05:39,247 --> 01:05:44,275 Who invited the press? - l didn't. Neither did you. 593 01:05:44,447 --> 01:05:45,846 Yes, so who did? 594 01:05:47,247 --> 01:05:52,560 Is one free to do with one's body as one wishes? Courts protect human dignity. 595 01:05:52,967 --> 01:05:58,041 Exhibit 1 15. Koenraad Allegaerts sews his wife's vagina together. 596 01:06:06,847 --> 01:06:10,965 Exhibit 186. Koenraad Allegaerts sticks needles in her body, 597 01:06:11,127 --> 01:06:13,357 in her buttocks, vagina and breasts. 598 01:06:28,207 --> 01:06:31,722 Eventually, Koenraad Allegaerts moves on 599 01:06:31,887 --> 01:06:36,517 to the most symbolic and extreme form of torture. 600 01:07:05,007 --> 01:07:07,760 Magda De Herdt's wailing is terrible. 601 01:07:10,247 --> 01:07:14,126 The video images show the smoke of burning flesh. 602 01:07:25,767 --> 01:07:28,361 Mr Allegaerts, would you rise, please? 603 01:07:34,167 --> 01:07:39,002 The court declares Koenraad Allegaerts guilty of assault and battery 604 01:07:39,167 --> 01:07:43,877 and guilty of inciting prostitution. This session is adjourned. 605 01:07:45,367 --> 01:07:46,516 I�m sorry, Koen. 606 01:08:04,127 --> 01:08:07,244 S&M JUDGE: HEAVY FINE AND LOSS OF CIVIL RIGHTS 607 01:08:07,407 --> 01:08:10,524 S&M JUDGE: ONE-YEAR SUSPENDED SENTENCE 608 01:08:10,687 --> 01:08:12,325 SUPREME COURT DISMISSES JUDGE 609 01:08:13,127 --> 01:08:16,881 S&M judge loses pension. in today's papers. 610 01:08:17,767 --> 01:08:23,125 Well, Mr Spaan, if he resigns, he'll keep his pension, won't he? 611 01:08:23,647 --> 01:08:28,402 He tendered his resignation three times and it was rejected three times 612 01:08:28,567 --> 01:08:33,322 by the Minister of Justice, so he will be dismissed and lose his pension. 613 01:08:33,487 --> 01:08:36,365 Has the minister been asked about this in the Senate? 614 01:08:36,527 --> 01:08:41,362 Yes. This is an exceptional case. Many specialists agree with me on this. 615 01:08:41,527 --> 01:08:45,839 This is kicking a man when he's down. Koen has lost everything. 616 01:08:48,487 --> 01:08:49,966 SOLD 617 01:08:56,847 --> 01:08:58,963 Where are you going? - I�m leaving. 618 01:08:59,407 --> 01:09:03,116 What do you mean? Honey, we'll find a flat. 619 01:09:03,647 --> 01:09:06,878 I�ll find a job too. I�ll open up a bar if l have to. 620 01:09:07,047 --> 01:09:11,199 l don't want to live with you any more. l don't know you any more. 621 01:09:11,367 --> 01:09:15,838 Iris, we need you now. - You should've thought of that before. 622 01:09:16,007 --> 01:09:19,204 Before your sex life was in the papers. - That's not our fault. 623 01:09:19,367 --> 01:09:23,997 It is. You're my parents and parents don't have sex. 624 01:09:24,887 --> 01:09:28,675 Iris, be reasonable. You can't do this. l need you. 625 01:09:28,847 --> 01:09:33,762 l don't need you. Not any more. - I�ve taken care of you for 18 years. 626 01:09:33,927 --> 01:09:36,964 l got up for you every morning and this is the thanks l get? 627 01:09:37,127 --> 01:09:38,924 Leave me alone. Come on, Elke. 628 01:09:39,087 --> 01:09:41,726 Iris. - I�m moving out and changing my name. 629 01:09:41,887 --> 01:09:44,845 Please stay. - Do you know how people see me? 630 01:09:45,007 --> 01:09:48,443 As the daughter of vile sadomasochists! - Stop that! 631 01:09:50,047 --> 01:09:51,878 Can we call you? - There's no phone. 632 01:09:52,047 --> 01:09:54,686 Then give us an address. - There isn't one! 633 01:09:54,847 --> 01:09:56,280 Are you serious? 634 01:09:58,527 --> 01:10:00,438 Yes, Dad. I�m sorry. 635 01:10:03,847 --> 01:10:05,166 Iris... 636 01:10:17,607 --> 01:10:20,280 Judge Allegaerts? - Ex-judge. 637 01:10:22,607 --> 01:10:26,520 I�d like to invite you and your wife on my show, as the main guests. 638 01:10:27,407 --> 01:10:31,286 Not now. - We want to hear your side of things. 639 01:10:31,447 --> 01:10:33,517 The public is behind you. 640 01:10:33,687 --> 01:10:35,803 l can help you. - l said no. 641 01:11:01,127 --> 01:11:03,004 We should have got a divorce. 642 01:12:46,887 --> 01:12:48,206 Koen? 643 01:13:09,567 --> 01:13:10,556 Is he OK? - Magda. 644 01:13:10,727 --> 01:13:13,287 Is he likely to die? - Magda. 645 01:13:13,447 --> 01:13:14,596 Will he live? - Hello. 646 01:13:14,767 --> 01:13:16,962 They don't know. - Is he going to make to it? 647 01:13:30,167 --> 01:13:32,283 Magda. - Hello, doctor. 648 01:13:32,927 --> 01:13:37,637 How are you doing? - Not too bad. 649 01:13:42,287 --> 01:13:43,606 He'll make it. 650 01:13:45,487 --> 01:13:49,321 He has lost a lot of blood, but he'll make it. 651 01:13:52,007 --> 01:13:56,797 He needs something to look forward to. That's the main thing. 652 01:13:58,567 --> 01:14:01,240 You need to give him all the support you can. 653 01:14:04,767 --> 01:14:06,325 I�ll do my best. 654 01:14:08,167 --> 01:14:09,566 That's good. 655 01:14:11,647 --> 01:14:18,086 I�m going now. Good luck to you both. - Thank you. 656 01:14:35,247 --> 01:14:36,566 Sorry, Koen. 657 01:14:40,247 --> 01:14:42,920 Sit down, shut up and watch. 658 01:14:43,527 --> 01:14:48,476 Hasn't the judge gone too far in this? - Not at all. 659 01:14:48,647 --> 01:14:52,526 l believe the judge has applied the law correctly here. 660 01:14:52,687 --> 01:14:57,158 A judge needs to review each case separately. It�s not a verdict on S&M. 661 01:14:57,447 --> 01:15:02,726 The fundamental question is whether a judge who frequents shady circles 662 01:15:02,887 --> 01:15:05,799 is a suitable person to be a judge? - Magda disagrees. 663 01:15:06,407 --> 01:15:10,605 Shady? - in the company of pimps and rapists. 664 01:15:11,127 --> 01:15:13,766 Does the state have any business in our bedroom? 665 01:15:13,927 --> 01:15:17,283 This was a case of extreme violence, let's be clear on that. 666 01:15:17,447 --> 01:15:23,363 The judge deemed it necessary to end it to prevent anybody from getting killed. 667 01:15:24,007 --> 01:15:28,523 l have spoken to prominent sexologists and the DSM agrees. 668 01:15:28,687 --> 01:15:32,726 Sadomasochism is perverse, so Judge Allegaerts is a criminal pervert. 669 01:15:32,887 --> 01:15:37,802 A pervert? According to the DSM? - Hold on, what's the DSM? 670 01:15:38,167 --> 01:15:44,242 A medical reference book that until 1990 claimed that homosexuals were perverts. 671 01:15:44,407 --> 01:15:47,956 Homosexuality is in one's nature, like sadomasochism. 672 01:15:48,127 --> 01:15:50,687 Why does society accept one but not the other? 673 01:15:51,007 --> 01:15:55,319 Because S&M is punishable by law. - Koen is my second husband. 674 01:15:55,487 --> 01:15:58,684 My first husband beat me. Why didn't you prosecute him? 675 01:15:58,847 --> 01:16:01,122 l don't see... - l filed charges, 676 01:16:01,287 --> 01:16:03,039 but you dismissed them. 677 01:16:03,207 --> 01:16:08,440 But if l express my sexual desires in this day and age, I�m punished. 678 01:16:08,607 --> 01:16:13,522 No! You didn't even have the nerve to punish me, while it was my wish. 679 01:16:14,727 --> 01:16:19,755 Koen would never have done it if weren't for me. He's the best husband there is. 680 01:16:19,927 --> 01:16:26,241 No other man would have done this for his wife. We're committed to each other. 681 01:16:26,807 --> 01:16:29,765 No matter what you do, l will never leave him. 682 01:16:32,647 --> 01:16:38,643 Do you have anything to add? - No. And l cannot change my opinion... 683 01:17:24,767 --> 01:17:28,806 Are you OK? - I�m sorry. 684 01:17:28,967 --> 01:17:30,480 Darling. 685 01:17:40,007 --> 01:17:43,204 Hello? - Mum, it's Iris. Can l come up? 686 01:17:43,367 --> 01:17:46,325 Of course, sweetheart. We're on the first floor. 687 01:17:48,767 --> 01:17:51,201 Hi. - Hi, Mum. Hi, Dad. 688 01:17:52,407 --> 01:17:53,681 Princess. 689 01:17:55,207 --> 01:17:59,280 Come in. - We can't stay for long. 690 01:18:00,127 --> 01:18:03,278 Excuse the mess. - That's OK. 691 01:18:06,247 --> 01:18:08,203 It�s a bit smaller, isn't it? 692 01:18:11,007 --> 01:18:14,443 Are you at the film academy now? - Yes, I�m on social welfare. 693 01:18:14,607 --> 01:18:16,518 So that's all taken care of. 694 01:18:23,407 --> 01:18:27,446 How are you? - I�m alright. 695 01:18:29,727 --> 01:18:34,847 It�s not easy of course, and l still need to take medication. 696 01:18:35,007 --> 01:18:38,761 But I�m OK. - You're still alive. 697 01:18:43,287 --> 01:18:46,757 I�m going to give you something. That's my address. 698 01:18:50,647 --> 01:18:54,481 Iris Allegaerts. - It�s a nice name, eh? 699 01:19:04,407 --> 01:19:05,760 Bye. 700 01:19:20,407 --> 01:19:22,716 May l have your attention, please? 701 01:19:23,407 --> 01:19:26,922 I�d like to propose a double toast. 702 01:19:27,087 --> 01:19:32,559 To the creativity of my two women. First of all to my darling daughter, Iris, 703 01:19:32,727 --> 01:19:37,437 who graduated from the film academy this week. 704 01:19:37,607 --> 01:19:39,120 You can view her work here. 705 01:19:39,567 --> 01:19:43,116 And, of course, to my wife, Magda, 706 01:19:43,287 --> 01:19:47,565 who is holding her first exhibition after all these years. Congratulations. 707 01:19:51,767 --> 01:19:58,286 Fred, thanks for coming. - You know l wouldn't have missed it. 708 01:19:59,687 --> 01:20:05,205 Thanks anyway. - l should thank you, do you know that? 709 01:20:05,647 --> 01:20:07,319 Me, why? 710 01:20:10,287 --> 01:20:11,959 How should l put this...? 711 01:20:14,927 --> 01:20:21,162 Irene and l never really talked about sex before. 712 01:20:21,807 --> 01:20:23,957 About what? - Yeah, yeah... 713 01:20:25,367 --> 01:20:27,164 But after you and Magda... 714 01:20:27,727 --> 01:20:32,721 l have to say that our sex life has really improved a lot. 715 01:20:32,887 --> 01:20:37,642 More spice. - At least it was good for something. 716 01:20:38,567 --> 01:20:40,603 Not just for that, Koen. 717 01:21:00,567 --> 01:21:01,886 What...? 718 01:21:27,647 --> 01:21:29,717 K & M 25 YEARS 719 01:22:14,167 --> 01:22:15,282 KOEN TOOK HIS CASE TO 720 01:22:15,447 --> 01:22:17,324 THE EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS. 721 01:22:17,487 --> 01:22:19,125 IT RULED AGAINST HIM IN 2005. 722 01:22:19,487 --> 01:22:21,443 KOEN AND MAGDA ARE STILL TOGETHER. 723 01:22:21,607 --> 01:22:24,280 THEY LIVE IN A SMALL FLAT IN ANTWERP. 59320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.