Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,700 --> 00:01:28,078
Escucha eso.
2
00:01:28,102 --> 00:01:31,582
Esto es música de verdad.
3
00:01:31,606 --> 00:01:33,084
Es una lástima.
4
00:01:33,108 --> 00:01:36,444
Papá para.
5
00:01:39,013 --> 00:01:44,051
Mucho mejor.
6
00:01:52,760 --> 00:01:56,039
Así que bollo de
miel o garra de oso?
7
00:01:56,063 --> 00:01:57,909
¿No son básicamente lo mismo?
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,745
- No, en absoluto.
- Sorpréndeme entonces.
9
00:02:00,769 --> 00:02:02,480
Ya lo tienes!
10
00:02:02,504 --> 00:02:05,206
Harvey está aquí.
11
00:02:41,943 --> 00:02:43,779
Papá.
12
00:02:45,013 --> 00:02:47,859
Papá?
13
00:02:47,883 --> 00:02:49,927
Hola, papá?
14
00:02:49,951 --> 00:02:52,764
Estás haciendo esa
mirada fija otra vez.
15
00:02:52,788 --> 00:02:55,199
Eres la hija de tu
madre, lo sabes.
16
00:02:55,223 --> 00:02:57,534
Estás escaneando
mientras esperamos.
17
00:02:57,558 --> 00:02:59,871
Y estás poniendo ese acento
en algo bastante grueso.
18
00:02:59,895 --> 00:03:02,473
Tú también lo cogerás
cuando lleves más tiempo aquí.
19
00:03:02,497 --> 00:03:05,676
Quiero decir, ¿crees que
alguna vez vas a desempacar?
20
00:03:05,700 --> 00:03:08,111
Sólo han pasado siete meses.
21
00:03:08,135 --> 00:03:11,539
No es demasiado
tiempo a mi edad. Lo creo.
22
00:03:15,510 --> 00:03:18,813
Muy bien, ya vuelvo.
23
00:03:24,719 --> 00:03:27,031
- ¡Hola!
- ¡Hola!
24
00:03:27,055 --> 00:03:29,501
¿Has estado ocupado?
25
00:03:29,525 --> 00:03:33,261
Más o menos.
26
00:03:39,735 --> 00:03:42,604
Bollo de miel o garra de oso.
27
00:03:43,604 --> 00:03:44,716
¿Bollo de miel o garra de oso?
28
00:03:44,740 --> 00:03:46,818
La gran decisión del día.
29
00:03:46,842 --> 00:03:50,555
¿No son más o menos lo mismo?
30
00:03:50,579 --> 00:03:51,955
Es como Carolina
del Norte y Texas
31
00:03:51,979 --> 00:03:53,258
la barbacoa son la misma.
32
00:03:53,282 --> 00:03:55,727
Lo siento.
33
00:03:55,751 --> 00:03:59,264
El bollo de miel
tiene menos canela.
34
00:03:59,288 --> 00:04:02,124
Harvey dijo que
estaba contratando.
35
00:04:11,199 --> 00:04:13,144
Yo mismo me acabo de
mudar aquí recientemente.
36
00:04:13,168 --> 00:04:16,114
Cambio de carrera.
37
00:04:16,138 --> 00:04:18,115
¿Eres de por aquí?
38
00:04:18,139 --> 00:04:20,508
Sólo estoy de paso.
39
00:04:22,009 --> 00:04:24,249
Caminando por el
Sendero de los Apalaches.
40
00:04:26,348 --> 00:04:28,091
Trato de agarrar dinero
antes de ir al norte.
41
00:04:28,115 --> 00:04:30,585
Los Apalaches, ja.
42
00:04:32,220 --> 00:04:35,165
Fui a la cresta
dorada de California...
43
00:04:35,189 --> 00:04:37,067
que es el equivalente.
44
00:04:37,091 --> 00:04:40,004
Genial.
45
00:04:40,028 --> 00:04:42,139
Maine a Georgia.
46
00:04:42,163 --> 00:04:45,810
Eso es un compromiso.
47
00:04:45,834 --> 00:04:47,911
Requiere mucha disciplina.
48
00:04:47,935 --> 00:04:49,535
Sí, señor.
49
00:04:51,273 --> 00:04:53,375
No pareces un excursionista.
50
00:04:57,112 --> 00:04:59,290
Eso es lo hermoso
del senderismo, ¿no?
51
00:04:59,314 --> 00:05:02,060
Cualquiera puede hacerlo.
52
00:05:02,084 --> 00:05:05,753
Sí...
53
00:05:19,834 --> 00:05:21,569
Vuelvo enseguida.
54
00:05:23,004 --> 00:05:25,083
¿Dónde está él?
55
00:05:25,107 --> 00:05:27,876
¿Dónde está Harvey?
56
00:05:32,648 --> 00:05:33,858
Ayuda!
57
00:05:33,882 --> 00:05:36,585
¡Ayuda!
58
00:05:37,685 --> 00:05:39,587
¡Cállate!
59
00:05:41,857 --> 00:05:44,759
Hey hombre... ¿Oyes algo?
60
00:06:19,827 --> 00:06:21,495
¡Buen trabajo!
61
00:06:24,165 --> 00:06:25,375
¿Estás bien, Harvey?
62
00:06:25,399 --> 00:06:27,411
Sí.
63
00:06:27,435 --> 00:06:29,837
Buen trabajo, gracias Justin.
64
00:06:35,177 --> 00:06:37,088
Hombre, te digo...
65
00:06:37,112 --> 00:06:39,757
dos períodos de servicio,
cuatro operaciones especiales,
66
00:06:39,781 --> 00:06:43,795
tres asaltos aquí en 40 años.
67
00:06:43,819 --> 00:06:46,388
Y nadie me ha
sorprendido tanto, Justin.
68
00:06:47,389 --> 00:06:49,300
Te superaban en número.
69
00:06:49,324 --> 00:06:51,134
Bueno, a ti también.
70
00:06:51,158 --> 00:06:53,471
Ya no soy el hombre
que solía ser.
71
00:06:53,495 --> 00:06:56,330
Bueno, ninguno
de nosotros lo es.
72
00:06:59,867 --> 00:07:01,446
Harvey, voy a traer a Maddie.
73
00:07:01,470 --> 00:07:03,180
Espera a que
llegue la caballería.
74
00:07:03,204 --> 00:07:07,641
Bien, gracias de nuevo amigo.
75
00:07:13,514 --> 00:07:16,285
Oh, hombre.
76
00:07:18,286 --> 00:07:19,329
Mejor revisa tu teléfono.
77
00:07:19,353 --> 00:07:20,932
Probablemente
mamá esté llamando.
78
00:07:20,956 --> 00:07:22,934
Mi teléfono está roto.
79
00:07:22,958 --> 00:07:24,935
¡Dios mío, Sheriff!
80
00:07:24,959 --> 00:07:26,471
Roadhouse llamó, quieren
que sus mulas vuelvan.
81
00:07:26,495 --> 00:07:28,872
¿Comprobaste las placas?
82
00:07:28,896 --> 00:07:30,942
Le dio una paliza a
estos chicos, sheriff.
83
00:07:30,966 --> 00:07:32,810
Ya no hay nada
que decir sobre ellos.
84
00:07:32,834 --> 00:07:34,812
¿Comprobaste las placas?
85
00:07:34,836 --> 00:07:36,947
Sí, sí. Sí.
86
00:07:36,971 --> 00:07:39,117
El coche es robado, Sheriff.
87
00:07:39,141 --> 00:07:41,185
- ¿Forasteros?
- Sí, señor.
88
00:07:41,209 --> 00:07:42,954
Sí, Philly consiguió una
orden de registro.
89
00:07:42,978 --> 00:07:45,080
Asesinato.
90
00:07:48,115 --> 00:07:50,894
¿Cómo supiste que
algo andaba mal?
91
00:07:50,918 --> 00:07:54,197
Todos los milenios que he conocido
están siempre en su teléfono.
92
00:07:54,221 --> 00:07:57,502
- Obsesionado con la estupidez.
- Si.
93
00:07:57,526 --> 00:08:00,238
Estaba ahí parado... alerta.
94
00:08:00,262 --> 00:08:02,774
- Aprendiste eso en el ejército?
- Papá
95
00:08:02,798 --> 00:08:03,875
Mamá estará preocupada.
96
00:08:03,899 --> 00:08:05,142
De acuerdo, tú estás a cargo.
97
00:08:05,166 --> 00:08:07,735
Oh, sí, señor.
98
00:08:11,072 --> 00:08:13,953
Sabes, si tuviera un teléfono
podría haber llamado a mamá.
99
00:08:22,983 --> 00:08:26,721
Justin...
100
00:09:10,298 --> 00:09:13,177
Eso es lo que yo llamo
buena música country.
101
00:09:13,201 --> 00:09:15,413
Gracias, señoras y señores.
102
00:09:15,437 --> 00:09:17,447
Los chicos y yo vamos a
tomarnos un respiro.
103
00:09:17,471 --> 00:09:20,884
Darle al alcalde la oportunidad
de venir aquí y saludar.
104
00:09:20,908 --> 00:09:23,668
Quiero que todos ustedes
lo dejen por el alcalde Brady.
105
00:09:26,081 --> 00:09:28,558
¡Sí!
106
00:09:28,582 --> 00:09:31,652
¿Qué hay de esa banda?
107
00:09:34,956 --> 00:09:36,500
Me gustaría dar
el micrófono a nuestro
108
00:09:36,524 --> 00:09:41,038
...patrocinador de nivel de oro y el más
reciente promotor de nuestra ciudad...
109
00:09:41,062 --> 00:09:45,566
Tu propia Vivian McGrath-Keagan.
110
00:09:54,241 --> 00:09:58,089
Hola, amigos y vecinos.
111
00:09:58,113 --> 00:10:02,092
Como la mayoría de ustedes
crecí aquí en Blue Ridge.
112
00:10:02,116 --> 00:10:06,096
Mis raíces, como las
tuyas, son profundas.
113
00:10:06,120 --> 00:10:10,934
He visto el mundo y eso significa
que he visto las diferencias.
114
00:10:10,958 --> 00:10:14,138
Nuestra historia
habla por sí misma.
115
00:10:14,162 --> 00:10:18,241
Créeme cuando digo que este es
uno de los pocos lugares que quedan
116
00:10:18,265 --> 00:10:21,913
en nuestro país donde podemos
decir que es seguro criar una familia.
117
00:10:21,937 --> 00:10:23,914
Damos vigilancia vecinal...
118
00:10:23,938 --> 00:10:26,350
su verdadero significado.
119
00:10:26,374 --> 00:10:28,985
Los amigos se
quedan con los amigos,
120
00:10:29,009 --> 00:10:33,524
la familia protege a la familia.
121
00:10:33,548 --> 00:10:37,518
Blue Ridge es nuestro hogar.
122
00:10:39,653 --> 00:10:41,253
Hey, es Justin, déjalo.
123
00:10:44,558 --> 00:10:47,439
Bueno, esto definitivamente
no va a hacer que mamá vuelva.
124
00:10:48,629 --> 00:10:50,240
Lo siento, llegamos tarde.
125
00:10:50,264 --> 00:10:51,308
Podría haber llamado.
126
00:10:51,332 --> 00:10:53,543
El teléfono se rompió.
127
00:10:53,567 --> 00:10:55,278
Golpeó a unos tipos
malos en Harvey's.
128
00:10:55,302 --> 00:10:57,048
¿Los problemas te
encuentran o los buscas?
129
00:10:57,072 --> 00:10:59,015
Ambos!
130
00:10:59,039 --> 00:11:00,384
Todo esto podría
haberse resuelto
131
00:11:00,408 --> 00:11:02,744
- si tuviera mi propio teléfono.
- No!
132
00:11:05,047 --> 00:11:07,431
¿Dónde estabas mientras
tu padre golpeaba a los malos?
133
00:11:07,455 --> 00:11:09,055
Segura en el coche.
134
00:11:09,384 --> 00:11:11,394
¿Segura?
135
00:11:11,418 --> 00:11:13,029
Segura como cuando
perseguiste a ese carterista
136
00:11:13,053 --> 00:11:15,198
con ella en un cochecito?
137
00:11:15,222 --> 00:11:17,033
La gente corre con los
cochecitos siempre.
138
00:11:17,057 --> 00:11:19,035
Corran, sí... perseguir, no.
139
00:11:19,059 --> 00:11:20,604
Mi trabajo era
proteger y servir.
140
00:11:20,628 --> 00:11:22,605
No puedes poner
eso en un calendario.
141
00:11:22,629 --> 00:11:24,475
Esa es la historia de mi vida.
142
00:11:24,499 --> 00:11:26,100
Vamos...
143
00:11:27,601 --> 00:11:29,312
- Hola.
- Hola.
144
00:11:29,336 --> 00:11:30,447
Te he echado de menos.
145
00:11:30,471 --> 00:11:33,317
¿Vienes?
146
00:11:33,341 --> 00:11:35,452
Puedes estrechar algunas
manos, besar algunos bebés.
147
00:11:35,476 --> 00:11:39,557
Los sheriffs no
besan a los bebés.
148
00:11:39,581 --> 00:11:43,094
Podrías hacer el tanque de agua y
yo podría tirarte algunas manzanas.
149
00:11:43,118 --> 00:11:44,986
¿Puedes culparme?
150
00:11:46,653 --> 00:11:48,466
Lo siento, llegamos tarde.
151
00:11:48,490 --> 00:11:50,533
Otra vez.
152
00:11:50,557 --> 00:11:52,068
No estás ayudando a nadie.
153
00:11:52,092 --> 00:11:53,370
Señor?
154
00:11:53,394 --> 00:11:54,605
- Señor...
- Becky.
155
00:11:54,629 --> 00:11:55,538
Elli, espera.
156
00:11:55,562 --> 00:11:58,609
No te vayas.
157
00:11:58,633 --> 00:12:00,311
Tenemos un problema, sheriff.
158
00:12:00,335 --> 00:12:02,480
- ¿Qué?
- ¿Conoces a Vivian, la promotora?
159
00:12:02,504 --> 00:12:04,648
Sí...
160
00:12:04,672 --> 00:12:06,674
Ha sido asesinada.
161
00:12:14,149 --> 00:12:17,260
Está ahí atrás.
162
00:12:17,284 --> 00:12:20,498
- ¿Quién la encontró?
- La Sra. Pierce.
163
00:12:20,522 --> 00:12:22,500
Fue a buscar a Vivian
cuando escuchó sus gritos.
164
00:12:22,524 --> 00:12:24,168
La encontró bien.
165
00:12:24,192 --> 00:12:25,769
Está en shock.
166
00:12:25,793 --> 00:12:28,239
¿Qué quería ella del difunto?
167
00:12:28,263 --> 00:12:31,075
Ella trabaja tierras junto a
las de Vivian casa con su marido Jim.
168
00:12:31,099 --> 00:12:34,110
- Después de esto, obtener una declaración.
- ¡Sheriff!
169
00:12:34,134 --> 00:12:36,780
- Alcalde...
- Esto es terrible.
170
00:12:36,804 --> 00:12:39,783
Sólo horrible... y en el
día más grande del año.
171
00:12:39,807 --> 00:12:41,118
¿Cuál es nuestro plan?
172
00:12:41,142 --> 00:12:43,187
Nuestro plan?
173
00:12:43,211 --> 00:12:46,289
Este tipo de cosas nunca
han pasado por aquí, Sheriff.
174
00:12:46,313 --> 00:12:47,725
Da un paso a la vez.
175
00:12:47,749 --> 00:12:49,192
Así es como se
resuelven estos casos.
176
00:12:49,216 --> 00:12:51,227
Déjame decirte algo.
177
00:12:51,251 --> 00:12:52,797
Somos muy unidos
resistiendo contra
178
00:12:52,821 --> 00:12:55,166
cambios y los forasteros.
179
00:12:55,190 --> 00:12:56,700
Y tú eres ambas cosas.
180
00:12:56,724 --> 00:12:58,535
Por eso te trajimos.
181
00:12:58,559 --> 00:13:00,270
Para limpiar un poco las cosas.
182
00:13:00,294 --> 00:13:02,706
Para traer una
nueva perspectiva.
183
00:13:02,730 --> 00:13:04,508
O hacer algún bien que
sólo un forastero podría hacer.
184
00:13:04,532 --> 00:13:07,202
Limpia esto, ¿de acuerdo?
185
00:13:07,769 --> 00:13:10,147
Haremos nuestro trabajo.
186
00:13:10,171 --> 00:13:12,649
Si quieren o no, la comunidad
depende en usted, Sheriff.
187
00:13:12,673 --> 00:13:14,633
Asegúrate de
hacer bien tu trabajo.
188
00:13:16,110 --> 00:13:18,556
Qué día.
189
00:13:18,580 --> 00:13:21,392
De la sartén al
fuego, ¿eh, Sheriff?
190
00:13:21,416 --> 00:13:23,827
- ¿Limpiaste a Harvey?
- Sí, señor.
191
00:13:23,851 --> 00:13:26,629
Tres bandidos
están tras las rejas.
192
00:13:26,653 --> 00:13:29,757
Los estados de
Pennsylvania están en camino.
193
00:13:38,399 --> 00:13:41,711
¿Causa probable de la muerte?
194
00:13:41,735 --> 00:13:43,681
El daño capilar
estaba en los tejidos
195
00:13:43,705 --> 00:13:45,749
en sus extremidades inferiores.
196
00:13:45,773 --> 00:13:48,219
La Becky inglesa
por el amor de Pete.
197
00:13:48,243 --> 00:13:50,520
Rasguños y moretones...
198
00:13:50,544 --> 00:13:53,624
tobillo roto...
199
00:13:53,648 --> 00:13:55,493
probablemente por una lucha.
200
00:13:55,517 --> 00:13:56,940
La causa de la muerte es por
201
00:13:56,964 --> 00:13:58,729
traumatismo en la parte
posterior de la cabeza.
202
00:13:58,753 --> 00:14:02,600
Hay suciedad
impactada en la herida.
203
00:14:02,624 --> 00:14:05,469
Echa un vistazo a ese corte.
204
00:14:05,493 --> 00:14:08,605
Probablemente de
una roca, ¿no crees?
205
00:14:08,629 --> 00:14:10,364
Sí, yo pienso.
206
00:14:12,232 --> 00:14:14,268
Estamos registrando el área.
207
00:14:16,437 --> 00:14:19,450
¿Alguien ha registrado
estos orinales portátiles?
208
00:14:21,475 --> 00:14:24,154
Mi teoría, Sheriff, es...
209
00:14:24,178 --> 00:14:26,456
si fuera un asesino
no querría esconderme
210
00:14:26,480 --> 00:14:30,160
y dejar pruebas en un baño.
211
00:14:30,184 --> 00:14:32,897
Reporta lo que encuentres.
212
00:14:32,921 --> 00:14:34,723
- Bien, vamos...
- Está bien...
213
00:14:36,691 --> 00:14:38,235
¡Ja!
214
00:14:38,259 --> 00:14:40,571
Oh, bien!
215
00:14:40,595 --> 00:14:43,541
Iré a buscar un
atuendo apropiado.
216
00:14:43,565 --> 00:14:45,208
En ello, Sheriff.
217
00:14:45,232 --> 00:14:47,378
¿Personas de interés?
218
00:14:47,402 --> 00:14:51,481
En este punto, todo el pueblo.
219
00:14:51,505 --> 00:14:53,783
¿Cuándo fue la
última vez que la viste?
220
00:14:53,807 --> 00:14:55,719
- Durante su discurso.
- Y cualquiera...
221
00:14:55,743 --> 00:14:58,288
puede ahora poseer un pedazo
de este paraíso de la montaña...
222
00:14:58,312 --> 00:15:01,816
empezando sólo en los años 700.
223
00:15:07,522 --> 00:15:09,899
Por favor, sé que
parece drástico...
224
00:15:09,923 --> 00:15:11,601
No te saldrás con la tuya!
225
00:15:11,625 --> 00:15:13,927
Si tiene alguna
pregunta, me encantaría...
226
00:15:14,596 --> 00:15:17,031
Aquí vamos.
227
00:15:18,832 --> 00:15:21,511
Vivian es parte de
la familia McGrath.
228
00:15:21,535 --> 00:15:23,514
La hija del viejo Cliff.
229
00:15:23,538 --> 00:15:26,283
Ella era su orgullo y alegría.
230
00:15:26,307 --> 00:15:27,188
¿Era?
231
00:15:27,212 --> 00:15:29,886
Hasta que se casó con
Lem Keagan de la gran ciudad.
232
00:15:29,910 --> 00:15:32,389
Se la llevó a D.C.
donde hizo un verdadero
233
00:15:32,413 --> 00:15:34,692
dinero y regresó "diferente",
como decimos los locales.
234
00:15:34,716 --> 00:15:37,827
¿Qué pasó después?
235
00:15:37,851 --> 00:15:39,797
Bueno...
236
00:15:39,821 --> 00:15:42,741
las cosas se intensificaron
bastante rápido después de eso.
237
00:15:48,128 --> 00:15:51,241
Thompson, no vomites
en la escena del crimen.
238
00:15:51,265 --> 00:15:53,376
Oiga, Sheriff...
239
00:15:53,400 --> 00:15:55,712
Oiga, Sheriff...?
240
00:15:55,736 --> 00:15:57,880
¿Son mis botas
zancudas de pesca?
241
00:15:57,904 --> 00:16:00,417
Bueno, estaban en tu camión.
242
00:16:00,441 --> 00:16:02,243
Bueno, eso los haría míos.
243
00:16:06,480 --> 00:16:07,825
No hay ninguna prueba ahí.
244
00:16:07,849 --> 00:16:09,826
Me lo imaginaba.
245
00:16:09,850 --> 00:16:11,562
¿Qué, lo imaginaste?
246
00:16:11,586 --> 00:16:13,529
Tenemos que estar seguros.
247
00:16:13,553 --> 00:16:15,732
- Sí, tiene razón.
- Bueno...
248
00:16:15,756 --> 00:16:18,701
En seis meses, nada.
249
00:16:18,725 --> 00:16:20,870
Entonces en el día
más ocupado del año,
250
00:16:20,894 --> 00:16:22,873
un robo y un asesinato
para empezar!
251
00:16:22,897 --> 00:16:25,341
Cuando llueve,
llueve a cántaros.
252
00:16:25,365 --> 00:16:28,611
- ¿Adónde vas?
- A buscar a Lem.
253
00:16:28,635 --> 00:16:30,947
El reloj está haciendo tic-tac.
254
00:16:30,971 --> 00:16:33,573
Creo que dejé
mi... teléfono ahí.
255
00:17:19,100 --> 00:17:22,100
NO PASAR
256
00:17:29,100 --> 00:17:30,900
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR
257
00:17:30,924 --> 00:17:34,124
NO PASAR. CAZADORES Y PESCADORES.LOS
INFRACTORES SERÁN PROCESADOS POR LEY
258
00:17:44,679 --> 00:17:46,689
¿Te has perdido?
259
00:17:46,713 --> 00:17:48,582
¿Lem Keagan vive ahí arriba?
260
00:17:50,684 --> 00:17:53,097
Muy bien, Sheriff.
261
00:17:53,121 --> 00:17:55,099
No te reconocí por
tu foto en el periódico.
262
00:17:55,123 --> 00:17:58,101
Sí, señor, justo por
ese camino de ahí.
263
00:17:58,125 --> 00:18:00,845
No está en el mapa, está
justo ahí arriba, hazlo bien.
264
00:18:02,963 --> 00:18:05,976
Pensé que...
265
00:18:06,000 --> 00:18:08,611
Pensé que lo revisaríamos una
vez que lo supiéramos, pero...
266
00:18:08,635 --> 00:18:11,039
Me imagino que un hombre
necesita su momento.
267
00:18:14,107 --> 00:18:17,553
¿Estuviste en el festival?
268
00:18:17,577 --> 00:18:20,057
Tuve una novilla en la
competencia de Red Angus.
269
00:18:22,650 --> 00:18:23,893
¿Cómo te llamas?
270
00:18:23,917 --> 00:18:26,997
Jim, Jim Pierce.
271
00:18:27,021 --> 00:18:29,967
- Encantado.
- Si, Señor.
272
00:18:30,791 --> 00:18:31,702
¿Justo ahí arriba?
273
00:18:31,726 --> 00:18:33,761
Sí, un largo camino hasta allí.
274
00:18:35,896 --> 00:18:39,109
Becky, acabo de encontrarme
con Nancy marido, Jim Pierce.
275
00:18:39,133 --> 00:18:43,714
Estuvo en el festival,
lo puso en la lista.
276
00:18:43,738 --> 00:18:48,017
Voy a registrar el perímetro antes
de que oscurezca y comprobar a Lem.
277
00:18:48,041 --> 00:18:49,641
10-4, Sheriff.
278
00:19:22,609 --> 00:19:24,087
¿Qué estabas pensando idiota?
279
00:19:24,111 --> 00:19:26,523
Hola?
280
00:19:26,547 --> 00:19:30,518
Departamento del Sheriff.
281
00:19:32,220 --> 00:19:33,996
Hola?
282
00:19:34,020 --> 00:19:35,666
No puedes echarte atrás ahora.
283
00:19:35,690 --> 00:19:38,091
¡No funciona así!
284
00:19:41,194 --> 00:19:45,609
Mira hombre, teníamos
un plan y ahora te gusta...
285
00:19:45,633 --> 00:19:49,612
¡Pierdo dinero por esto!
286
00:19:49,636 --> 00:19:51,404
¡Te voy a matar!
287
00:19:55,076 --> 00:19:56,820
¡Estás muerto!
288
00:19:56,844 --> 00:19:59,547
¡Tan muerto!
289
00:20:00,981 --> 00:20:03,092
¡Te voy a matar!
290
00:20:03,116 --> 00:20:06,553
¿En qué estabas
pensando, idiota?
291
00:20:09,990 --> 00:20:13,270
Por eso practicamos...
292
00:20:13,294 --> 00:20:15,706
- ¿Quién... quién eres?
- Sheriff Wise.
293
00:20:15,730 --> 00:20:16,706
¿Qué pasa?
294
00:20:16,730 --> 00:20:19,709
¿Lem Keagan?
295
00:20:19,733 --> 00:20:21,777
Sí.
296
00:20:21,801 --> 00:20:23,703
¿Qué?
297
00:20:27,875 --> 00:20:29,843
¿Qué ha pasado?
298
00:20:36,084 --> 00:20:41,031
¿Hay algún número al que pueda
llamar, algún familiar al que pueda llamar?
299
00:20:41,055 --> 00:20:42,832
No.
300
00:20:42,856 --> 00:20:45,101
Viv era todo lo que tenía.
301
00:20:45,125 --> 00:20:47,094
Ella era mi única familia.
302
00:20:50,064 --> 00:20:51,784
¿Estuviste aquí todo el día?
303
00:20:55,169 --> 00:20:57,880
¿Hay alguien que
pueda dar fe de eso?
304
00:20:57,904 --> 00:21:01,051
Puedo hacerte una foto
de mi registro del juego.
305
00:21:01,075 --> 00:21:02,919
¿Hay un humano que
pueda dar fe de eso?
306
00:21:02,943 --> 00:21:05,155
Mi amigo en Tulsa.
307
00:21:05,179 --> 00:21:07,658
Estuvimos jugando
durante horas, así que...
308
00:21:07,682 --> 00:21:10,783
Podría decírtelo.
309
00:21:14,922 --> 00:21:16,934
¿Hay alguien en quien
puedas pensar que podría
310
00:21:16,958 --> 00:21:18,635
hacer algo como esto?
311
00:21:18,659 --> 00:21:20,528
¿Matar a mi esposa?
312
00:21:22,930 --> 00:21:24,665
Nunca debimos mudarnos aquí.
313
00:21:28,736 --> 00:21:32,582
El viejo Cliff McGrath...
314
00:21:32,606 --> 00:21:35,475
- La serpiente de cascabel.
- ¿Tu suegro?
315
00:21:38,813 --> 00:21:40,157
¿Crees que podría haberlo hecho?
316
00:21:40,181 --> 00:21:42,183
Sí, desprecio a ese hombre.
317
00:21:45,019 --> 00:21:47,630
Voy a hacerle
una pequeña visita.
318
00:21:47,654 --> 00:21:49,455
¿Dónde están mis llaves?
319
00:21:54,095 --> 00:21:56,397
Si conduces, te arrestaré.
320
00:22:00,300 --> 00:22:03,112
Sí, sí.
321
00:22:03,136 --> 00:22:05,314
No voy a ninguna parte, Sheriff.
322
00:22:05,338 --> 00:22:07,249
Dame las llaves.
323
00:22:07,273 --> 00:22:09,273
Tendré su declaración
por la mañana.
324
00:22:12,313 --> 00:22:15,282
Ponte sobrio.
325
00:22:31,999 --> 00:22:33,909
¿Más café?
326
00:22:33,933 --> 00:22:35,436
Gracias.
327
00:22:45,011 --> 00:22:47,281
Thompson, ¿puedes
comprobar por mí...
328
00:22:53,688 --> 00:22:57,033
Gracias por dejarnos usar...
329
00:22:57,057 --> 00:23:00,404
Gracias por dejarnos...
330
00:23:00,428 --> 00:23:04,741
Gracias por dejarnos usar el
restaurante como oficina, chica Elli.
331
00:23:04,765 --> 00:23:07,677
Chica Elli, eso es estúpido.
332
00:23:07,701 --> 00:23:09,412
¿Qué tal si vamos
a cenar alguna vez?
333
00:23:09,436 --> 00:23:12,215
¿Como en los viejos tiempos?
334
00:23:12,239 --> 00:23:13,883
Los viejos tiempos,
los viejos tiempos...
335
00:23:13,907 --> 00:23:15,819
Los viejos tiempos son
como los malos tiempos.
336
00:23:15,843 --> 00:23:17,454
¿Quieres ir a bailar?
337
00:23:17,478 --> 00:23:18,921
Te encanta bailar.
338
00:23:18,945 --> 00:23:20,756
He estado practicando
mis movimientos.
339
00:23:20,780 --> 00:23:22,758
Sí, vamos.
340
00:23:22,782 --> 00:23:24,460
Puedes hacer esto...
341
00:23:24,484 --> 00:23:25,995
Justin.
342
00:23:26,019 --> 00:23:28,799
Puedes... Puedes hacer esto.
343
00:23:28,823 --> 00:23:30,791
Puedes... Puedes hacer esto.
344
00:23:39,066 --> 00:23:41,826
¿Alguna vez has oído
hablar de tirar de la cisterna?
345
00:23:44,138 --> 00:23:46,483
Todos sabemos que
el pueblo la odiaba.
346
00:23:46,507 --> 00:23:48,853
Y te he oído que la mayoría
de la gente mata por pasión.
347
00:23:48,877 --> 00:23:51,513
Pero, creo que murió
porque de esa tierra.
348
00:23:53,215 --> 00:23:54,892
Mira esto.
349
00:23:54,916 --> 00:23:57,361
Es enorme.
350
00:23:57,385 --> 00:24:00,297
Prácticamente su propio condado.
351
00:24:00,321 --> 00:24:02,232
¿Ella era dueña
de toda esa tierra?
352
00:24:02,256 --> 00:24:04,168
Cada palo y cada piedra.
353
00:24:04,192 --> 00:24:05,569
Ni su marido tenía acciones.
354
00:24:05,593 --> 00:24:08,405
Sí, se aprovechó mucho.
355
00:24:08,429 --> 00:24:11,409
Los bancos confiaban en ella, tenía a
los inversores comiendo de su mano.
356
00:24:11,433 --> 00:24:16,346
Sí, hizo un pago inicial de...
357
00:24:16,370 --> 00:24:18,915
dos millones y cuarto
para iniciar la construcción
358
00:24:18,939 --> 00:24:21,952
en la casa club y en las
primeras nueve casas.
359
00:24:21,976 --> 00:24:23,054
¿Cuánto costó la tierra?
360
00:24:23,078 --> 00:24:24,922
Ni un centavo.
361
00:24:24,946 --> 00:24:27,191
Papá McGrath.
362
00:24:27,215 --> 00:24:28,992
Así que él poseía todo esto?
363
00:24:29,016 --> 00:24:31,429
Sí, seguro que sí.
364
00:24:31,453 --> 00:24:33,064
Bueno, ¿dónde
está él en todo esto?
365
00:24:33,088 --> 00:24:35,031
Hizo un Jacob y Esaú.
366
00:24:35,055 --> 00:24:37,868
Lo engañó para
que no lo hiciera.
367
00:24:37,892 --> 00:24:39,871
Estaba teniendo algunos
problemas con el IRS.
368
00:24:39,895 --> 00:24:42,105
Se lo transfirió todo a ella,
pero cuando lo arregló...
369
00:24:42,129 --> 00:24:44,174
no lo devolvió.
370
00:24:44,198 --> 00:24:49,247
Tal y como yo lo veo,
o bien ella le fingió,
371
00:24:49,271 --> 00:24:52,249
ella lo engañó o, no sé...
372
00:24:52,273 --> 00:24:55,219
Tal vez confió
demasiado en ella.
373
00:24:55,243 --> 00:24:57,220
Muy bien, coco para la dama.
374
00:24:57,244 --> 00:24:59,022
Nuez para el caballero,
manzana para el Sheriff.
375
00:24:59,046 --> 00:25:00,681
Cortesía del chef.
376
00:25:03,517 --> 00:25:05,686
Oh, aquí.
377
00:25:09,991 --> 00:25:12,193
Viv...
378
00:25:15,330 --> 00:25:18,608
Lamento que haya tenido
que ver a esa señora.
379
00:25:18,632 --> 00:25:20,634
¿La conocías?
380
00:25:23,671 --> 00:25:28,251
Jugamos softball
juntos en el instituto.
381
00:25:28,275 --> 00:25:31,521
Siempre pensé que era
demasiado grande para Blue Ridge.
382
00:25:31,545 --> 00:25:33,580
Te traeré un poco de café.
383
00:25:37,718 --> 00:25:39,330
¿Quiénes son los sospechosos?
384
00:25:41,388 --> 00:25:44,000
el viejo McGrath,
padre descontento.
385
00:25:44,024 --> 00:25:47,371
Traición.
386
00:25:47,395 --> 00:25:50,274
Si muere según la ley
de NC, la mitad de la tierra
387
00:25:50,298 --> 00:25:51,942
vuelve a él.
388
00:25:51,966 --> 00:25:54,144
La otra mitad...
389
00:25:54,168 --> 00:25:55,903
su marido.
390
00:25:58,039 --> 00:26:00,151
Tiene una coartada.
391
00:26:00,175 --> 00:26:02,652
¿Has oído hablar de
la regla de los tres días?
392
00:26:02,676 --> 00:26:04,121
¿No es cuando una
dama te da su número
393
00:26:04,145 --> 00:26:06,423
y tienes tres días para llamarla?
394
00:26:06,447 --> 00:26:09,559
En Carolina del Norte, usted
está dispuesto a heredar...
395
00:26:09,583 --> 00:26:12,296
tienes que sobrevivir
al fallecido por tres días.
396
00:26:12,320 --> 00:26:13,964
Else, el siguiente en la
línea tiene su parte.
397
00:26:13,988 --> 00:26:15,788
Es la regla de los tres días.
398
00:26:17,492 --> 00:26:19,269
Deberíamos
encontrarnos en otro lugar.
399
00:26:19,293 --> 00:26:22,630
Me gusta el café.
400
00:26:24,131 --> 00:26:25,933
Está bien...
401
00:26:28,102 --> 00:26:29,313
Hay que averiguar
qué le pasó a Vivian
402
00:26:29,337 --> 00:26:32,450
cuando ella dejó el escenario.
403
00:26:32,474 --> 00:26:34,552
Vamos establecer una
línea de información.
404
00:26:34,576 --> 00:26:37,454
Tenemos que pedirle al alcalde
que nos preste algunos flotadores.
405
00:26:37,478 --> 00:26:40,524
Y tenemos que seguir con Lem.
406
00:26:40,548 --> 00:26:43,651
Asegúrese de que no
tenga ningún accidente.
407
00:26:44,686 --> 00:26:46,162
Yo lo haré.
408
00:26:46,186 --> 00:26:48,031
Puede hacerlo.
409
00:26:48,055 --> 00:26:50,000
Elli tiene a Maddie esta noche.
410
00:26:50,024 --> 00:26:51,302
Vayan a casa y duerman un poco.
411
00:26:51,326 --> 00:26:54,471
Me relevan por la mañana.
412
00:26:54,495 --> 00:26:56,172
Me voy a establecer aquí.
413
00:26:56,196 --> 00:26:57,998
Sí, lo harás.
414
00:27:02,603 --> 00:27:04,949
Los dos están demasiado cómodos.
415
00:27:07,242 --> 00:27:09,944
Tienes que respetar
a tus mayores.
416
00:27:12,312 --> 00:27:13,914
Sí lo harás.
417
00:27:17,217 --> 00:27:18,662
¿Estás listo?
418
00:27:18,686 --> 00:27:21,431
- ¿Cuánto te debo?
419
00:27:21,455 --> 00:27:24,134
$8.43...
420
00:27:24,158 --> 00:27:25,435
¿Eso es todo?
421
00:27:25,459 --> 00:27:27,304
Te di el descuento militar.
422
00:27:27,328 --> 00:27:29,272
Elli no, estamos
trabajando aquí.
423
00:27:29,296 --> 00:27:31,732
Está bien.
424
00:27:39,273 --> 00:27:41,085
¿El pueblo también
me da propina ahora?
425
00:27:41,109 --> 00:27:45,380
No, eso de parte mía.
426
00:27:48,148 --> 00:27:50,161
Oh guau, Sheriff.
427
00:27:50,185 --> 00:27:52,797
Quiero decir, tienes que
trabajar en tus líneas de recogida.
428
00:27:52,821 --> 00:27:55,323
Es horrible.
429
00:27:59,694 --> 00:28:02,472
¿Podrías...
430
00:28:02,496 --> 00:28:05,165
salir...
431
00:28:07,435 --> 00:28:10,247
Justin... ¿cuánto
tiempo llevas aquí?
432
00:28:10,271 --> 00:28:12,615
Siete meses.
433
00:28:12,639 --> 00:28:14,818
¿Y cuántos amigos has hecho?
434
00:28:14,842 --> 00:28:18,046
Quiero decir, además de
mí y Maddie y mis padres.
435
00:28:20,180 --> 00:28:21,826
Becky...
436
00:28:21,850 --> 00:28:23,527
Thompson...
437
00:28:23,551 --> 00:28:25,687
Trabajan para ti.
438
00:28:28,889 --> 00:28:31,335
Entonces, ¿eso es un no?
439
00:28:31,359 --> 00:28:33,737
Justin...
440
00:28:33,761 --> 00:28:35,573
Te he visto correr de
cabeza hacia el peligro
441
00:28:35,597 --> 00:28:38,709
más veces de las
que puedo contar.
442
00:28:38,733 --> 00:28:41,511
Eres el hombre más valiente
que he conocido y ahora aquí
443
00:28:41,535 --> 00:28:43,975
estás nervioso por
invitarme a salir.
444
00:28:45,340 --> 00:28:47,718
Bueno...
445
00:28:47,742 --> 00:28:49,620
Justin, estuvimos
juntos durante 10 años.
446
00:28:49,644 --> 00:28:51,322
Y un hijo juntos,
¿te pongo nervioso?
447
00:28:51,346 --> 00:28:53,815
Eso es algo bueno.
448
00:28:56,618 --> 00:28:58,295
Nunca fuiste tú, ¿de acuerdo?
449
00:28:58,319 --> 00:28:59,563
Fue...
450
00:28:59,587 --> 00:29:00,797
- ¿La emoción?
- No!
451
00:29:00,821 --> 00:29:02,399
Es un peligro.
452
00:29:02,423 --> 00:29:03,601
Ahora es un pueblo pequeño.
453
00:29:03,625 --> 00:29:04,868
Son los problemas de ellos.
454
00:29:04,892 --> 00:29:06,437
Asesinato.
455
00:29:06,461 --> 00:29:10,341
Lo dejaré.
456
00:29:10,365 --> 00:29:12,409
¿Qué vas a hacer?
457
00:29:12,433 --> 00:29:15,645
¿Vas a ser un entrenador
de fútbol de JV?
458
00:29:15,669 --> 00:29:19,383
Sólo dame una oportunidad.
459
00:29:19,407 --> 00:29:22,185
Justin...
460
00:29:22,209 --> 00:29:23,687
Muy bien, qué tal esto.
461
00:29:23,711 --> 00:29:26,356
¿Qué tal si resuelves
el caso, de acuerdo?
462
00:29:26,380 --> 00:29:28,358
¿Y luego te relajas un poco?
463
00:29:28,382 --> 00:29:30,928
Sólo cálmate.
464
00:29:30,952 --> 00:29:33,831
Entonces veremos.
465
00:29:33,855 --> 00:29:35,457
¿Veremos?
466
00:29:37,492 --> 00:29:39,636
Ya veremos.
467
00:29:39,660 --> 00:29:42,605
- Detente
- Ya veremos.
468
00:29:42,629 --> 00:29:44,408
Tengo que ir a buscar a Maddie.
469
00:29:44,432 --> 00:29:47,502
- Ya veremos.
- Basta ya.
470
00:29:53,407 --> 00:29:54,718
Yendo hacia la casa de Lem.
471
00:29:54,742 --> 00:29:56,353
Llamaré si veo algo.
472
00:29:56,377 --> 00:29:58,179
Cambio y fuera.
473
00:30:06,553 --> 00:30:09,123
Duerme bien, Lem.
474
00:30:14,696 --> 00:30:16,739
Después de probar
ambos y considerar...
475
00:30:16,763 --> 00:30:18,241
Me gustan más
los bollos de miel.
476
00:30:18,265 --> 00:30:20,376
¡Buena llamada!
477
00:30:20,400 --> 00:30:22,278
La próxima vez lo
pondremos en el microondas.
478
00:30:22,302 --> 00:30:24,137
Cambia tu vida.
479
00:30:28,342 --> 00:30:30,287
Otro chico que necesite
llevar a la cárcel por ti?
480
00:30:30,311 --> 00:30:32,556
Tal vez...
481
00:30:32,580 --> 00:30:34,825
Ya veremos.
482
00:30:34,849 --> 00:30:36,860
Hay un chico que me gusta,
pero no sabe que existo.
483
00:30:36,884 --> 00:30:38,787
Bien.
484
00:30:41,388 --> 00:30:42,466
¿Estás trabajando?
485
00:30:42,490 --> 00:30:45,059
No.
486
00:30:47,861 --> 00:30:52,643
Te pillé... no es de extrañar que no
vayamos a ese otro sendero como siempre.
487
00:30:52,667 --> 00:30:55,546
Esa es la hija de alguien...
488
00:30:55,570 --> 00:30:57,581
Y es mi trabajo...
489
00:30:57,605 --> 00:30:58,949
Es mi trabajo averiguar...
490
00:30:58,973 --> 00:31:01,684
que le hizo daño.
491
00:31:01,708 --> 00:31:03,621
Lo entiendo, pero...
492
00:31:03,645 --> 00:31:04,854
tienes muchas cosas en marcha.
493
00:31:04,878 --> 00:31:07,458
Te mudaste aquí para retrasarlo.
494
00:31:07,482 --> 00:31:08,992
No, me mudé aquí
para estar contigo.
495
00:31:09,016 --> 00:31:11,495
Y se ralentizará.
496
00:31:11,519 --> 00:31:12,595
Al menos no estás lejos.
497
00:31:12,619 --> 00:31:16,267
Ese es el espíritu.
498
00:31:16,291 --> 00:31:17,867
No me creo que no
me lo dijeras primero.
499
00:31:17,891 --> 00:31:19,737
Debería haber sido
el primero en saberlo.
500
00:31:19,761 --> 00:31:21,872
Tienes razón, lo siento.
501
00:31:21,896 --> 00:31:24,408
Tengo que volver a casa de mamá.
502
00:31:24,432 --> 00:31:25,441
¿Mañana a la misma hora?
503
00:31:25,465 --> 00:31:27,602
Me gustaría eso.
504
00:31:34,375 --> 00:31:37,688
Bien, los dos,
mantenedlo a salvo.
505
00:31:37,712 --> 00:31:39,456
Hazme saber cuando
necesites ayuda.
506
00:31:39,480 --> 00:31:42,016
El ayudante 2 vendrá
cuando necesiten ayuda.
507
00:31:52,926 --> 00:31:54,537
¿Es una campana de iglesia?
508
00:31:54,561 --> 00:31:57,740
Algo así.
509
00:31:57,764 --> 00:31:59,442
No es domingo.
510
00:31:59,466 --> 00:32:00,544
¿Quiénes son estos?
511
00:32:00,568 --> 00:32:03,547
Es para Vivian.
512
00:32:03,571 --> 00:32:06,316
Las raíces de los Apalaches
de McGrath son profundas.
513
00:32:06,340 --> 00:32:08,384
Es tradición tocar
la campana cada año
514
00:32:08,408 --> 00:32:10,653
el difunto vivió.
515
00:32:10,677 --> 00:32:12,637
Llama a los
vecinos y a la familia.
516
00:32:14,682 --> 00:32:17,493
¿Qué intentas decirme?
517
00:32:17,517 --> 00:32:20,364
Te lo digo, estamos a punto de
entrar en una estela de bosque...
518
00:32:20,388 --> 00:32:22,932
lleno de demonios
que no se toman a bien
519
00:32:22,956 --> 00:32:25,226
la justicia de un extraño.
520
00:32:27,427 --> 00:32:29,440
Ya lo tengo.
521
00:32:29,464 --> 00:32:31,064
Quédate aquí.
522
00:32:34,101 --> 00:32:35,979
Amigos, estoy buscando al viejo.
523
00:32:36,003 --> 00:32:37,614
Voy a matarte...
524
00:32:37,638 --> 00:32:39,916
y tener esa placa
como un trofeo.
525
00:32:55,923 --> 00:32:59,133
¿Me ayudas a
meterlos en el maletero?
526
00:33:32,526 --> 00:33:34,694
¿McGrath?
527
00:33:38,032 --> 00:33:40,067
- McGrath?
- Salgan.
528
00:33:40,935 --> 00:33:43,646
Ve...
529
00:33:43,670 --> 00:33:44,847
Vamos.
530
00:33:44,871 --> 00:33:46,773
McGrath?
531
00:33:49,577 --> 00:33:51,488
¡Entra en la casa!
532
00:33:51,512 --> 00:33:53,480
Ve y hazme un cambio.
533
00:33:56,516 --> 00:33:58,385
¿Cómo has pasado a mis hombres?
534
00:34:00,754 --> 00:34:02,900
¿Qué quieres, muchacho?
535
00:34:02,924 --> 00:34:05,126
¿Puedo tener un
momento en privado?
536
00:34:08,996 --> 00:34:11,956
Estos son todos mis parientes,
es tan privado como se puede.
537
00:34:13,835 --> 00:34:18,048
Lamento su pérdida.
538
00:34:18,072 --> 00:34:22,885
Mis condolencias
para usted y su familia.
539
00:34:22,909 --> 00:34:24,688
¿Tienes idea de
quién a hecho esto?
540
00:34:24,712 --> 00:34:28,191
No puedo imaginarlo.
541
00:34:28,215 --> 00:34:32,795
Los planes de su hija para la
propiedad no eran muy populares.
542
00:34:32,819 --> 00:34:35,532
- ¿Crees que eso tiene algo que ver?
- Tal vez.
543
00:34:35,556 --> 00:34:36,867
¿Y si alguien sugiriera que
544
00:34:36,891 --> 00:34:39,293
usted puede haber hecho esto?
545
00:34:51,005 --> 00:34:53,217
Bueno, si quieres encontrar
sospechosos puedes empezar
546
00:34:53,241 --> 00:34:56,820
volteando rocas
por todo Blue Ridge.
547
00:34:56,844 --> 00:34:59,155
No ha respondido a la
pregunta, Sr. McGrath.
548
00:34:59,179 --> 00:35:03,626
¿Qué edad tiene
su hija, Sheriff?
549
00:35:03,650 --> 00:35:05,762
Cuando mi pequeña niña era joven
550
00:35:05,786 --> 00:35:08,865
estábamos tan cerca...
551
00:35:08,889 --> 00:35:12,125
como un padre
puede llegar a su hija.
552
00:35:14,261 --> 00:35:17,064
La amaba.
553
00:35:19,199 --> 00:35:21,945
Pero...
554
00:35:21,969 --> 00:35:24,981
cuando un hombre deja esta vida
555
00:35:25,005 --> 00:35:28,985
todo lo que le
queda es su legado.
556
00:35:29,009 --> 00:35:31,611
Eso es todo lo que tiene.
557
00:35:33,714 --> 00:35:38,829
Y esta tierra es el
legado de McGrath.
558
00:35:38,853 --> 00:35:44,735
Hemos tenido esta tierra mucho antes
de que Sherman marchara al océano.
559
00:35:44,759 --> 00:35:46,494
Pero...
560
00:35:48,596 --> 00:35:51,675
mi hija me robó eso.
561
00:35:51,699 --> 00:35:57,179
Estafó, destrozó
y repartió mi legado.
562
00:35:57,203 --> 00:35:59,682
Bueno, es tuyo otra vez.
563
00:35:59,706 --> 00:36:02,085
Al menos la mitad.
564
00:36:02,109 --> 00:36:04,688
Su yerno tiene la otra mitad.
565
00:36:04,712 --> 00:36:06,923
Buenos días, Sheriff.
566
00:36:06,947 --> 00:36:10,159
¡No respondiste a la pregunta!
567
00:36:10,183 --> 00:36:12,519
¿Mataste a tu hija?
568
00:36:15,656 --> 00:36:18,635
Es sólo tierra Sheriff.
569
00:36:18,659 --> 00:36:20,761
Es sólo tierra.
570
00:36:24,998 --> 00:36:29,045
Sheriff...
571
00:36:29,069 --> 00:36:34,885
Te voy a dar tres días
para encontrar a su asesino.
572
00:36:34,909 --> 00:36:39,222
Y si esos llamados tejones
no pueden hacer el trabajo...
573
00:36:39,246 --> 00:36:42,659
La justicia de la montaña
va a tomar el control.
574
00:36:42,683 --> 00:36:45,094
Y te garantizo
575
00:36:45,118 --> 00:36:48,521
que estas montañas se quemarán!
576
00:37:02,103 --> 00:37:03,614
Ya has oído al viejo.
577
00:37:03,638 --> 00:37:05,215
Tenemos tres días.
578
00:37:05,239 --> 00:37:06,816
Ese asesino está
ahí fuera, Becky.
579
00:37:06,840 --> 00:37:09,019
Aquí tienes, Justin.
580
00:37:09,043 --> 00:37:10,820
- Gracias Harvey.
- Sí, por supuesto.
581
00:37:10,844 --> 00:37:12,389
Es lo menos que
puedo hacer, hombre.
582
00:37:12,413 --> 00:37:15,716
Salvaste mi tienda y
probablemente mi vida, ya sabes.
583
00:37:19,386 --> 00:37:21,331
¿Cómo está Penny?
584
00:37:21,355 --> 00:37:23,867
La vida ha dado unos cuantos
giros bruscos aquí para nosotros.
585
00:37:23,891 --> 00:37:27,204
Bueno, nosotros sólo...
586
00:37:27,228 --> 00:37:29,840
un poco estirado hasta el
límite si quieres saber la verdad,
587
00:37:29,864 --> 00:37:31,173
ahora mismo, pero
estaremos bien.
588
00:37:31,197 --> 00:37:33,275
Estaremos bien, no te
preocupes por nosotros.
589
00:37:33,299 --> 00:37:36,112
Stop and Save no es el único
huevo en la cesta, ¿sabes?
590
00:37:36,136 --> 00:37:37,981
Así que estaremos
bien; estaremos bien.
591
00:37:38,005 --> 00:37:39,849
Y luego, en
cuanto a ella, ella...
592
00:37:39,873 --> 00:37:42,152
Sólo está preocupada.
593
00:37:42,176 --> 00:37:44,954
Nos preocupamos
más por lo que amamos.
594
00:37:44,978 --> 00:37:46,722
Sí señor, sí señor lo hacemos.
595
00:37:46,746 --> 00:37:47,990
Déjame que vuelva allí.
596
00:37:48,014 --> 00:37:49,258
Si tienes una pregunta, grita.
597
00:37:49,282 --> 00:37:51,094
Gracias.
598
00:37:51,118 --> 00:37:53,295
Entonces... ¿qué tenemos?
599
00:37:53,319 --> 00:37:55,965
Quiero decir, no hay
arma homicida, ni testigos.
600
00:37:55,989 --> 00:38:00,003
No hay sospechosos sólidos.
601
00:38:00,027 --> 00:38:01,867
Veamos si Thompson tiene algo.
602
00:38:06,433 --> 00:38:08,378
- Hey jefe?
- ¿Confirmaste la coartada de Lem?
603
00:38:08,402 --> 00:38:10,746
Lo he intentado.
604
00:38:10,770 --> 00:38:14,284
Pero Lem no sabe el
verdadero nombre de este tipo.
605
00:38:14,308 --> 00:38:17,054
Y la compañía de juegos no
está muy interesada en pasar
606
00:38:17,078 --> 00:38:18,354
sin información privada
607
00:38:18,378 --> 00:38:20,824
sin una orden judicial.
608
00:38:20,848 --> 00:38:27,364
Así que la coartada de Lem "GunDart468"
sigue siendo sólo un avatar por ahora.
609
00:38:27,388 --> 00:38:30,066
- Consigue la orden.
- Puede que no sea necesario.
610
00:38:30,090 --> 00:38:33,302
Tengo el azúcar en mi...
611
00:38:33,326 --> 00:38:35,326
¿Por qué es eso,
ayudante Thompson?
612
00:38:36,197 --> 00:38:39,076
Bueno, recibimos un
correo electrónico anónimo
613
00:38:39,100 --> 00:38:41,043
a través de su
línea de consejos.
614
00:38:41,067 --> 00:38:42,912
Gran idea, Sheriff, por cierto.
615
00:38:42,936 --> 00:38:45,014
Con una foto muy interesante.
616
00:38:45,038 --> 00:38:46,449
Parece que tu chico Lem...
617
00:38:46,473 --> 00:38:48,217
mintió...
618
00:38:48,241 --> 00:38:50,454
Estaba en el festival.
619
00:38:50,478 --> 00:38:52,923
¿Tienes pruebas visuales de
que Lem estuvo en el festival?
620
00:38:52,947 --> 00:38:55,458
Bueno, la foto fue
tomada justo antes o
621
00:38:55,482 --> 00:38:58,195
después de la hora estimada
de la muerte de Vivian.
622
00:38:58,219 --> 00:39:00,197
Averigua quién envió esa foto.
623
00:39:00,221 --> 00:39:03,301
Consigue que uno de los
informáticos de la biblioteca te ayude.
624
00:39:05,359 --> 00:39:07,804
¡Entendido!
625
00:39:07,828 --> 00:39:08,938
Está enamorado de una.
626
00:39:08,962 --> 00:39:11,775
Becky...
627
00:39:11,799 --> 00:39:13,175
Ah, Becky he oído eso.
628
00:39:13,199 --> 00:39:14,443
¿Dónde está Lem?
629
00:39:14,467 --> 00:39:15,811
En la funeraria.
630
00:39:15,835 --> 00:39:17,414
Estamos en camino.
631
00:39:17,438 --> 00:39:20,541
El ayudante Thompson
no recibe ningún respeto.
632
00:39:37,391 --> 00:39:41,103
En un día como hoy,
¿nadie está fuera?
633
00:39:41,127 --> 00:39:44,364
Seguirá siendo así.
634
00:39:46,000 --> 00:39:48,502
Hay un asesino suelto.
635
00:39:50,069 --> 00:39:52,349
Sí señora, lo entiendo.
636
00:39:52,373 --> 00:39:55,184
Está bien.
637
00:39:55,208 --> 00:39:58,387
Sí señora, se lo diré si lo veo.
638
00:39:58,411 --> 00:40:00,013
Está bien.
639
00:40:03,250 --> 00:40:05,996
El alcalde Brady... dijo
que no podía encontrarte.
640
00:40:06,020 --> 00:40:07,396
Quería saber dónde estabas.
641
00:40:07,420 --> 00:40:09,065
Quiere una
actualización del caso.
642
00:40:09,089 --> 00:40:12,001
Ella dijo, y cito,
643
00:40:12,025 --> 00:40:13,135
"El pueblo está esperando."
644
00:40:13,159 --> 00:40:15,172
- ¿Está Lem ahí dentro?
- Sí.
645
00:40:15,196 --> 00:40:17,173
Buen trabajo.
646
00:40:17,197 --> 00:40:18,275
¿Averiguaste quién lo envió?
647
00:40:18,299 --> 00:40:20,043
Todavía no, están
trabajando en ello.
648
00:40:20,067 --> 00:40:23,012
¿Invitaste a salir
a la chica de IT?
649
00:40:23,036 --> 00:40:25,148
Tal vez.
650
00:40:25,172 --> 00:40:27,407
Eso sería un no...
651
00:40:29,176 --> 00:40:30,820
¿Qué quieres que hagamos?
652
00:40:30,844 --> 00:40:33,479
O hago un arresto o no lo hago.
653
00:41:08,982 --> 00:41:11,650
¿Cuándo es el funeral?
654
00:41:11,985 --> 00:41:15,703
¿Siempre te acercas
sigilosamente a la gente?
655
00:41:15,727 --> 00:41:17,558
A veces.
656
00:41:21,228 --> 00:41:23,072
Encontraste algo.
657
00:41:23,096 --> 00:41:25,141
Su esposa fue asesinada...
658
00:41:25,165 --> 00:41:27,543
Me mentiste sobre dónde estabas.
659
00:41:27,567 --> 00:41:31,514
Que resulta ser el lugar
donde fue asesinada.
660
00:41:31,538 --> 00:41:34,316
Sabía que no le
gustaba a nadie de aquí.
661
00:41:34,340 --> 00:41:36,086
La trató como si
fuera una extraña...
662
00:41:36,110 --> 00:41:38,588
Estás fallando, Lem.
663
00:41:38,612 --> 00:41:41,123
Tienes que hablarme
directamente.
664
00:41:41,147 --> 00:41:43,483
O te voy a llevar.
665
00:41:53,360 --> 00:41:55,237
Practicó ese discurso
durante semanas.
666
00:41:55,261 --> 00:41:57,139
Nuestra moral es fuerte.
667
00:41:57,163 --> 00:42:00,976
Nuestra historia
es aún más fuerte.
668
00:42:01,000 --> 00:42:02,411
No... no, no, no.
669
00:42:02,435 --> 00:42:04,238
¿Qué significa eso?
670
00:42:05,672 --> 00:42:08,150
Estúpido discurso.
671
00:42:08,174 --> 00:42:10,253
Lo he oído tantas veces.
672
00:42:10,277 --> 00:42:12,956
Incluso lo tenía memorizado.
673
00:42:12,980 --> 00:42:17,394
Toda esa palabrería sobre los
brazos de bienvenida de las montañas.
674
00:42:17,418 --> 00:42:18,628
Blue Ridge...
675
00:42:18,652 --> 00:42:21,264
es nuestro hogar.
676
00:42:21,288 --> 00:42:26,001
Y tiene brazos amplios,
brazos de bienvenida...
677
00:42:26,025 --> 00:42:28,338
mucho espacio
para el crecimiento.
678
00:42:28,362 --> 00:42:31,941
La familia se mantiene
al lado de la familia.
679
00:42:31,965 --> 00:42:34,244
Ella sólo quería gustarle
a la gente, ¿sabes?
680
00:42:34,268 --> 00:42:37,079
Ella sólo quería
abrirse paso hasta ellos.
681
00:42:37,103 --> 00:42:39,416
Sabía que nunca funcionaría.
682
00:42:39,440 --> 00:42:42,485
Pero yo soy el que mira
desde fuera, ¿sabes?
683
00:42:42,509 --> 00:42:45,312
No me escuchó,
nunca lo ha hecho.
684
00:42:47,614 --> 00:42:51,161
Fui allí para asegurarme
de que no le pasara nada.
685
00:42:51,185 --> 00:42:52,594
Estaba preocupado por ella.
686
00:42:52,618 --> 00:42:53,697
Puedes entenderlo
687
00:42:53,721 --> 00:42:55,622
eso, ¿no puede, Sheriff?
688
00:43:01,060 --> 00:43:03,941
Sólo desearía que ella supiera
que yo estaba allí, ¿sabes?
689
00:43:05,199 --> 00:43:07,601
Ella pensaba de
manera diferente.
690
00:43:12,072 --> 00:43:14,351
Espera un momento.
691
00:43:14,375 --> 00:43:17,219
Es Elizabeth Wade, la
esposa de Jeremiah Wade.
692
00:43:17,243 --> 00:43:22,592
¿Jeremiah Wade, el músico?
693
00:43:22,616 --> 00:43:24,327
Los Wades odian a
la familia de mi esposa.
694
00:43:24,351 --> 00:43:26,463
por lo que he oído.
695
00:43:26,487 --> 00:43:28,197
Eran dueños de
esa tierra en su día.
696
00:43:28,221 --> 00:43:30,333
Y siempre lo han
querido de vuelta.
697
00:43:30,357 --> 00:43:33,403
Perseguían al viejo
durante décadas.
698
00:43:33,427 --> 00:43:36,206
Cuando Vivian lo
consiguió... Quiero decir...
699
00:43:36,230 --> 00:43:39,342
Esperábamos que nos tiraran algunos
ladrillos, que tiraran las ventanas...
700
00:43:39,366 --> 00:43:41,326
se sorprendió
cuando no lo hicimos.
701
00:43:43,103 --> 00:43:45,715
¿Y ella te hablaría de esto?
702
00:43:45,739 --> 00:43:48,385
¿Sabes cómo las familias
hablan de política o de fútbol?
703
00:43:48,409 --> 00:43:50,353
Sí.
704
00:43:50,377 --> 00:43:52,789
Bueno, en la reunión
de la familia McGrath,
705
00:43:52,813 --> 00:43:55,949
de lo único que hablas
es del inútil de Wades.
706
00:43:58,052 --> 00:44:00,821
No dejes la ciudad.
707
00:44:03,322 --> 00:44:06,235
¿A dónde voy a ir, sheriff?
708
00:44:06,259 --> 00:44:09,239
Quiero decir que sí, nuestro
matrimonio no era perfecto pero...
709
00:44:09,263 --> 00:44:12,031
Viv es todo lo que tenía.
710
00:44:24,545 --> 00:44:26,356
- El viejo está aguantando.
- ¿McGrath?
711
00:44:26,380 --> 00:44:27,490
Sabe quién lo hizo
712
00:44:27,514 --> 00:44:30,626
y no se lo va a
decir a un extraño.
713
00:44:30,650 --> 00:44:32,494
Y que matará al hombre
que cree que lo hizo...
714
00:44:32,518 --> 00:44:35,532
Jeremiah Wade.
715
00:44:35,556 --> 00:44:38,400
¿La disputa Wade/McGrath?
¿Todo esto es parte de eso?
716
00:44:38,424 --> 00:44:39,536
Es hora de conocer a Jeremiah.
717
00:44:39,560 --> 00:44:40,702
Dame su paradero.
718
00:44:40,726 --> 00:44:42,771
No dejes que Lem
te pierda de vista.
719
00:44:42,795 --> 00:44:44,807
Sí, señor.
720
00:44:44,831 --> 00:44:47,000
Vamos, te llevaré
a tu coche, Becky.
721
00:45:14,360 --> 00:45:16,962
Sheriff, está ahí dentro.
722
00:45:24,203 --> 00:45:27,816
Buenas noches, sheriff.
723
00:45:27,840 --> 00:45:30,320
No puedo decir que
hayamos tenido el placer.
724
00:45:30,344 --> 00:45:32,322
No creo que lo hayamos hecho.
725
00:45:32,346 --> 00:45:33,755
Aunque he oído mucho sobre ti.
726
00:45:33,779 --> 00:45:36,348
Ex-Boina Verde...
Medalla de Honor...
727
00:45:37,250 --> 00:45:39,919
¿Puedo?
728
00:45:43,556 --> 00:45:46,536
Es hermoso. ¿Tú hiciste esto?
729
00:45:46,560 --> 00:45:49,572
Sí. No es muy
diferente hacer un arma
730
00:45:49,596 --> 00:45:52,574
o un instrumento
cuando se llega a él.
731
00:45:52,598 --> 00:45:54,811
Se trata de la
forma, la estructura...
732
00:45:54,835 --> 00:45:56,411
y el propósito.
733
00:45:56,435 --> 00:45:58,280
¿Propósito?
734
00:45:58,304 --> 00:46:00,806
Ambos mueven a la gente.
735
00:46:02,241 --> 00:46:03,586
¿Sabes por qué estamos aquí?
736
00:46:03,610 --> 00:46:05,854
Sí, lo sé.
737
00:46:05,878 --> 00:46:08,657
Mi esposa le envió esas
fotos; se suponía que eran
738
00:46:08,681 --> 00:46:11,427
anónima, pero como
le digo a mis hijos,
739
00:46:11,451 --> 00:46:14,396
nada en Internet es anónimo.
740
00:46:14,420 --> 00:46:17,333
Y así como un buen detective,
741
00:46:17,357 --> 00:46:21,304
se deduce que enviamos una
foto que puede haber señalado
742
00:46:21,328 --> 00:46:25,608
en la dirección de
un asesino potencial.
743
00:46:25,632 --> 00:46:27,943
Y después de consultar
con el potencial asesino...
744
00:46:27,967 --> 00:46:30,370
Sospechoso.
745
00:46:31,705 --> 00:46:34,449
Bien, sospechoso.
746
00:46:34,473 --> 00:46:36,920
Has aprendido...
747
00:46:36,944 --> 00:46:39,588
con, por supuesto, la ayuda
de sus detectives locales...
748
00:46:39,612 --> 00:46:41,590
sobre el problema
entre mi familia,
749
00:46:41,614 --> 00:46:44,293
y la familia del fallecido.
750
00:46:44,317 --> 00:46:47,829
¿Tengo otro
sospechoso en mi lista?
751
00:46:47,853 --> 00:46:50,957
A saber, yo.
752
00:46:52,726 --> 00:46:54,204
Esa es más o menos la definición
753
00:46:54,228 --> 00:46:56,405
...de ir al grano.
754
00:46:56,429 --> 00:46:59,409
Muy bien deducido debo decir.
755
00:46:59,433 --> 00:47:01,778
No tienes que tener dos
zarigüeyas en una olla
756
00:47:01,802 --> 00:47:05,847
para saber que estás
cocinando para dos.
757
00:47:05,871 --> 00:47:08,518
¿Por qué fuiste
anónimo con esa foto?
758
00:47:08,542 --> 00:47:11,487
¿Y qué... encender
759
00:47:11,511 --> 00:47:15,257
una disputa por el
combustible? No, gracias.
760
00:47:15,281 --> 00:47:17,427
Sólo queremos
ayudar donde podamos
761
00:47:17,451 --> 00:47:19,996
para encontrarle
justicia a esa pobre chica,
762
00:47:20,020 --> 00:47:23,156
no reavivar una guerra.
763
00:47:24,424 --> 00:47:27,160
¿Una guerra? Fue
así de malo, ¿eh?
764
00:47:29,429 --> 00:47:32,574
Usted es un forastero.
765
00:47:32,598 --> 00:47:34,344
Nuestra familia ha
luchado por esa tierra
766
00:47:34,368 --> 00:47:37,479
desde la Guerra de
Agresión del Norte.
767
00:47:37,503 --> 00:47:40,682
Mi tatara, tatara, tatara abuelo
768
00:47:40,706 --> 00:47:44,044
fue engañado por McGrath.
769
00:47:45,279 --> 00:47:46,789
¿Dónde estabas en el asesinato?
770
00:47:46,813 --> 00:47:49,324
Oh, no lo sé.
771
00:47:49,348 --> 00:47:52,918
En algún lugar, yo solo,
sin nadie que lo testifique.
772
00:47:57,556 --> 00:47:59,836
Yo tomé la foto, sheriff.
773
00:47:59,860 --> 00:48:02,005
El alcalde es mi coartada.
774
00:48:02,029 --> 00:48:04,497
Conveniente.
775
00:48:06,465 --> 00:48:08,935
¿Ahora mataría por esa tierra?
776
00:48:11,304 --> 00:48:15,018
Por supuesto.
777
00:48:15,042 --> 00:48:17,052
No es algo que
esperaría que un extraño
778
00:48:17,076 --> 00:48:21,958
...como si tú lo
entendieras, ¿pero lo hice?
779
00:48:21,982 --> 00:48:25,327
No.
780
00:48:25,351 --> 00:48:29,298
No maté a esa mujer, ni contraté
a alguien para que la matara.
781
00:48:29,322 --> 00:48:32,426
Un sicario... No pensé en eso.
782
00:48:36,663 --> 00:48:42,344
Yo le echaría un buen vistazo
a esa serpiente McGrath.
783
00:48:42,368 --> 00:48:45,380
No me importa
si ella fue su hija.
784
00:48:45,404 --> 00:48:49,975
Ese hombre es un hijo de la tierra
hambriento de armas de fuego.
785
00:48:51,811 --> 00:48:54,346
No dejes la ciudad.
786
00:49:02,054 --> 00:49:07,469
Jeremiah Wade, qué asqueroso.
787
00:49:07,493 --> 00:49:09,706
Dice que el alcalde
es su coartada.
788
00:49:09,730 --> 00:49:10,972
No, no se ensuciaría las manos.
789
00:49:10,996 --> 00:49:13,076
Pagaría a alguien
para hacerlo...
790
00:49:13,100 --> 00:49:15,778
enviar la foto para
enmarcar a un McGrath.
791
00:49:15,802 --> 00:49:17,979
Lem es un Keagan, no un McGrath.
792
00:49:18,003 --> 00:49:19,949
Si Lem es encarcelado,
puede conseguir
793
00:49:19,973 --> 00:49:22,851
que aterrizan en el viejo.
794
00:49:22,875 --> 00:49:25,655
Quiere esa tierra;
odia a la familia.
795
00:49:25,679 --> 00:49:28,090
¿Qué otros motivos necesitamos?
796
00:49:28,114 --> 00:49:30,417
No nos faltan motivos,
nos faltan pruebas.
797
00:49:34,821 --> 00:49:36,833
Bueno...
798
00:49:36,857 --> 00:49:40,670
El viejo McGrath...
799
00:49:40,694 --> 00:49:42,137
desapareció.
800
00:49:42,161 --> 00:49:43,964
¿Qué?
801
00:49:46,465 --> 00:49:50,412
Sí... y nadie ha sabido
nada de él en toda la tarde.
802
00:49:50,436 --> 00:49:52,439
¿Quién está vigilando a Lem?
803
00:49:53,572 --> 00:49:54,983
¿Perdón?
804
00:49:55,007 --> 00:49:59,044
Si estás aquí, entonces...
805
00:50:01,480 --> 00:50:03,582
Ayudante...
806
00:50:05,585 --> 00:50:07,630
Buscaba a McGrath;
se suponía que el despacho
807
00:50:07,654 --> 00:50:09,932
iba a llamarme el eventual...
808
00:50:09,956 --> 00:50:12,402
¡Nos falta personal, sheriff!
809
00:50:12,426 --> 00:50:14,594
Sube al coche, Thompson.
810
00:50:31,610 --> 00:50:35,681
¿Lem? ¿Lem?
811
00:50:37,984 --> 00:50:40,496
¿Lem?
812
00:50:40,520 --> 00:50:41,597
Becky, busca abajo.
813
00:50:41,621 --> 00:50:44,090
Thompson, arriba.
814
00:51:12,552 --> 00:51:14,864
¿Debería llamar
a una ambulancia?
815
00:51:14,888 --> 00:51:16,568
Deberías llamar al forense.
816
00:51:39,712 --> 00:51:41,414
Esto es mi culpa.
817
00:51:44,683 --> 00:51:46,585
Está muerto por mi culpa.
818
00:51:51,123 --> 00:51:54,170
Está muerto porque hay
gente mala en este mundo.
819
00:51:54,194 --> 00:51:56,728
Y tú no eres uno de ellos.
820
00:52:04,103 --> 00:52:06,073
Oye...
821
00:52:12,011 --> 00:52:14,623
Encuentra a Cliff McGrath.
822
00:52:14,647 --> 00:52:17,659
El yerno está
muerto y eso significa
823
00:52:17,683 --> 00:52:22,697
que él es el único propietario de esa
tierra, y el sospechoso número uno.
824
00:52:22,721 --> 00:52:26,001
Si lo encuentras...
825
00:52:26,025 --> 00:52:28,727
me lo traes.
826
00:52:44,143 --> 00:52:46,822
¿Conoces a alguien en balística?
827
00:52:46,846 --> 00:52:48,891
Mi compañera de
cuarto en la academia.
828
00:52:48,915 --> 00:52:50,893
Ella está en Raleigh ahora.
829
00:52:50,917 --> 00:52:53,662
¿Te debe algún favor?
830
00:52:53,686 --> 00:52:55,654
No, pero lo pondré en mi cuenta.
831
00:52:58,592 --> 00:53:03,072
Con una bala, podemos
rastrearla hasta una arma.
832
00:53:03,096 --> 00:53:05,632
El asesino acaba de
cometer su primer error.
833
00:53:13,104 --> 00:53:14,582
¡Quieto!
834
00:53:16,041 --> 00:53:18,309
Becky, quédate con el cuerpo.
835
00:53:21,113 --> 00:53:24,083
¡Policía! ¡Quieto!
836
00:53:25,851 --> 00:53:28,586
¡Para! ¡Dije que te detuvieras!
837
00:53:31,122 --> 00:53:34,058
¡Deténte! ¡Policía!
838
00:53:35,760 --> 00:53:38,463
¡Deténte!
839
00:53:46,639 --> 00:53:49,340
¿Adónde se fue?
840
00:53:56,782 --> 00:53:59,217
Vacas de Pierce.
841
00:54:17,070 --> 00:54:19,239
¡Entra en casa,
rápido! Alguien viene!
842
00:54:32,251 --> 00:54:34,895
Buenas noches, Jim.
843
00:54:34,919 --> 00:54:37,198
Buenas noches, sheriff.
844
00:54:37,222 --> 00:54:40,468
¿Perdiste otra vez?
845
00:54:40,492 --> 00:54:43,772
¿Está su esposa en casa?
846
00:54:43,796 --> 00:54:45,876
¿Qué tiene que ver
ella con todo esto?
847
00:54:50,602 --> 00:54:52,322
¿Sabes lo que le pasó a Lem?
848
00:54:54,107 --> 00:54:56,051
No tienes que ser
Matlock para saber
849
00:54:56,075 --> 00:54:58,819
lo que las luces de
la policía significan.
850
00:54:58,843 --> 00:55:01,089
Algo malo pasó.
851
00:55:01,113 --> 00:55:03,557
¿Puedes llamar a tu esposa?
852
00:55:03,581 --> 00:55:05,381
No te lo voy a pedir de nuevo.
853
00:55:07,785 --> 00:55:13,257
Nancy, querida... ven aquí.
854
00:55:17,829 --> 00:55:20,140
¿Qué es todo esto?
855
00:55:20,164 --> 00:55:21,176
¿Aquí toda la noche?
856
00:55:21,200 --> 00:55:23,202
Toda la noche.
857
00:55:29,675 --> 00:55:32,254
Como él dijo.
858
00:55:32,278 --> 00:55:34,746
¿Oyó o vio algo sospechoso?
859
00:55:36,581 --> 00:55:39,283
Un disparo.
860
00:55:41,186 --> 00:55:44,222
¿No nos llamaste?
861
00:55:45,157 --> 00:55:48,136
Sheriff, esto es Blue Ridge.
862
00:55:48,160 --> 00:55:51,138
Los disparos son como los
copperheads; están por todas partes.
863
00:55:51,162 --> 00:55:54,432
Y nadie grita a menos
que sean mordidos.
864
00:55:57,669 --> 00:56:00,080
¿No te has pasado... por aquí?
865
00:56:00,104 --> 00:56:03,818
¿Qué está buscando, sheriff?
866
00:56:03,842 --> 00:56:06,344
Hubo un hombre
asesinado esta noche.
867
00:56:09,782 --> 00:56:12,294
Sólo estoy haciendo mi trabajo.
868
00:56:12,318 --> 00:56:14,519
Así es.
869
00:56:23,129 --> 00:56:26,274
Thompson y Becky, reúnanse
conmigo en el restaurante.
870
00:56:26,298 --> 00:56:28,042
Llevemos al
alcalde allí también.
871
00:56:28,066 --> 00:56:29,802
Entendido, sheriff.
872
00:56:32,338 --> 00:56:34,848
Recibí tu llamada, sheriff.
Entonces, ¿qué tienes?
873
00:56:34,872 --> 00:56:36,850
Cuando estaba en el ejército,
874
00:56:36,874 --> 00:56:39,287
estuve destinado en el desierto
mucho tiempo y cuando estás
875
00:56:39,311 --> 00:56:41,055
en el desierto,
piensas en una cosa
876
00:56:41,079 --> 00:56:43,591
una y otra vez...
877
00:56:43,615 --> 00:56:45,851
agua.
878
00:56:48,120 --> 00:56:51,932
El agua es la necesidad
más vital de este planeta.
879
00:56:51,956 --> 00:56:54,368
¿Ves esto? ¿Sabes lo que es?
880
00:56:54,392 --> 00:56:56,904
Parece la tierra de Vivian.
881
00:56:56,928 --> 00:56:59,673
Ese es el futuro Eagle's
Nest Gold Resort.
882
00:56:59,697 --> 00:57:02,377
¿Ves esto? ¿Esa
línea que pasa por ahí?
883
00:57:02,401 --> 00:57:05,947
Ese es el río que lo atraviesa.
884
00:57:05,971 --> 00:57:09,984
Muchos mapas tienen ríos,
¿por qué matarías por ellos?
885
00:57:10,008 --> 00:57:11,953
Pensé en echar un
vistazo por mí mismo.
886
00:57:11,977 --> 00:57:14,222
Es la única agua en kilómetros.
887
00:57:14,246 --> 00:57:15,055
¿Qué tiene que ver esto?
888
00:57:15,079 --> 00:57:15,990
Derecho de agua.
889
00:57:16,014 --> 00:57:17,025
¿Qué?
890
00:57:17,049 --> 00:57:19,129
El derecho a usar el agua.
891
00:57:19,153 --> 00:57:22,931
Cuando estaba en el desierto,
la gente mataba por el agua.
892
00:57:23,055 --> 00:57:26,001
¿Y quién mataría por agua
en las Montañas Blue Ridge?
893
00:57:26,025 --> 00:57:28,035
Alguien cuyo sustento
894
00:57:28,059 --> 00:57:32,707
vino de esa agua...
los agricultores.
895
00:57:32,731 --> 00:57:35,042
Así que alcalde, tengo
la orden de arresto de
896
00:57:35,066 --> 00:57:36,877
Jim y Nancy Pierce.
897
00:57:36,901 --> 00:57:37,979
¿Qué?
898
00:57:38,003 --> 00:57:42,017
Nuestros principales
sospechosos son los Pierce.
899
00:57:42,041 --> 00:57:44,653
Cuando fui al río, lo vi.
900
00:57:44,677 --> 00:57:46,787
Vi las vacas de
Pierce bebiendo del río.
901
00:57:46,811 --> 00:57:50,758
Y sin agua, las vacas morirán.
902
00:57:50,782 --> 00:57:53,194
Matar o ir a la quiebra.
903
00:57:53,218 --> 00:57:54,995
Pero no alquilan esa tierra?
904
00:57:55,019 --> 00:57:58,232
Este es el contrato de arrendamiento
entre McGrath y los Pierce
905
00:57:58,256 --> 00:58:01,069
durante 5 años se garantizaron
los derechos de agua.
906
00:58:01,093 --> 00:58:04,171
Pero, ¿ves esto? El centro de
golf se interpone en el camino.
907
00:58:04,195 --> 00:58:05,740
No puedes tener una
vaca bebiendo agua
908
00:58:05,764 --> 00:58:07,876
en peligro por el hoyo 14.
909
00:58:07,900 --> 00:58:09,243
¿Me dices que mataron a Vivian
910
00:58:09,267 --> 00:58:12,046
y su marido sobre el
agua, sobre las vacas?
911
00:58:12,070 --> 00:58:14,982
Bueno, no es una sorpresa.
912
00:58:15,006 --> 00:58:18,919
Alcalde... sheriff.
913
00:58:18,943 --> 00:58:20,923
Jeremiah.
914
00:58:20,947 --> 00:58:24,792
Dijo que tenía una orden
para un contrato de arrendamiento roto.
915
00:58:24,816 --> 00:58:26,828
Nancy encontró
el cuerpo de Vivian,
916
00:58:26,852 --> 00:58:29,031
y también estaba en la
escena del crimen de Lem.
917
00:58:29,055 --> 00:58:30,899
No te balancees
y falles porque tú
918
00:58:30,923 --> 00:58:33,425
no consigas 3 fallos
con esto, ¿de acuerdo?
919
00:58:34,827 --> 00:58:36,171
Hola, Jeremiah.
920
00:58:36,195 --> 00:58:38,939
Con mucho gusto, señora.
921
00:58:38,963 --> 00:58:40,475
Me respondió mi
compañera de cuarto...
922
00:58:40,499 --> 00:58:42,910
sobre la balística
del arma del asesino.
923
00:58:42,934 --> 00:58:45,279
¿Qué sigue, sheriff?
924
00:58:45,303 --> 00:58:47,048
Lo terminamos.
925
00:58:47,072 --> 00:58:51,032
Tenemos que terminar esto antes
de que alguien más sea asesinado.
926
00:58:57,916 --> 00:59:01,320
Wades... el asqueroso Wades.
927
00:59:10,361 --> 00:59:13,741
Maddie, ve al baño
y cierra la puerta.
928
00:59:13,765 --> 00:59:16,668
- De acuerdo.
- ¡Vamos!
929
00:59:27,813 --> 00:59:29,156
¿En serio?
930
00:59:29,180 --> 00:59:33,528
Sí, en serio.
931
00:59:33,552 --> 00:59:35,830
Mataste a mi Vivian.
932
00:59:35,854 --> 00:59:38,031
¿De qué hablas?
933
00:59:38,055 --> 00:59:40,592
Ahora voy a matar a ti.
934
00:59:47,265 --> 00:59:50,345
Estás borracho.
935
00:59:50,369 --> 00:59:54,783
Pensaste que lo
recuperarías... mi tierra.
936
00:59:54,807 --> 01:00:00,421
Pero no, nunca lo verás.
937
01:00:00,445 --> 01:00:02,022
Por lo que entiendo,
938
01:00:02,046 --> 01:00:04,825
si yo había
matado a tu Vivian...
939
01:00:04,849 --> 01:00:06,817
Te estaría haciendo un favor.
940
01:00:08,220 --> 01:00:09,497
Tú asesino, te mataré!
941
01:00:11,590 --> 01:00:15,860
Lleven esto a la montaña,
chicos, no aquí... ¿me oyen?
942
01:00:18,463 --> 01:00:20,898
No en mi lugar.
943
01:00:26,438 --> 01:00:28,448
Sólo siglos de maldecir,
pelear y pelear...
944
01:00:28,472 --> 01:00:30,819
y creen que todo
va a terminar aquí
945
01:00:30,843 --> 01:00:33,854
delante de toda esta gente?
946
01:00:33,878 --> 01:00:37,024
Sois idiotas...
947
01:00:37,048 --> 01:00:40,160
la mayoría de ustedes.
948
01:00:40,184 --> 01:00:45,523
Cliff, estás borracho. Fuera.
949
01:00:46,925 --> 01:00:49,760
¡Fuera!
950
01:00:53,432 --> 01:00:56,768
Voy a estar esperándote fuera.
951
01:01:03,608 --> 01:01:06,710
Ve a ponerte sobrio.
952
01:01:09,081 --> 01:01:11,593
¿Y qué vas a hacer?
953
01:01:11,617 --> 01:01:14,952
Bueno, me voy a tomar
mi café, por supuesto.
954
01:01:31,369 --> 01:01:34,582
Ven a Elli's Diner.
955
01:01:34,606 --> 01:01:38,009
Vamos acabar algo que debería
haber terminado hace mucho tiempo.
956
01:01:49,088 --> 01:01:50,298
Los dos id por detrás.
957
01:01:50,322 --> 01:01:53,501
Mantengan sus cabezas.
958
01:01:53,525 --> 01:01:57,996
Esposas... no bolsas
para cadáveres. Vamos.
959
01:02:03,702 --> 01:02:05,848
Sal por detrás,
Nancy. Yo los asustaré.
960
01:02:05,872 --> 01:02:08,512
Muy bien, cobardes, dejadme...
961
01:02:10,142 --> 01:02:12,053
Es una manera estupenda
de saludar a un abogado.
962
01:02:12,077 --> 01:02:14,522
Y está cargada.
963
01:02:14,546 --> 01:02:17,024
Sheriff, no sabía que eras tú.
964
01:02:17,048 --> 01:02:19,627
- Intentó escapar por atrás.
- No sabía que erais vosotros.
965
01:02:19,651 --> 01:02:21,395
¿Siempre abres la puerta
con un doble cañón?
966
01:02:21,419 --> 01:02:22,664
Siempre con un asesino suelto.
967
01:02:22,688 --> 01:02:24,133
¿De qué se trata todo esto?
968
01:02:24,157 --> 01:02:26,797
Tenemos una orden de
arresto para ti y para ella.
969
01:02:26,893 --> 01:02:30,270
Entra y comprueba si hay algo
que coincida con la balística.
970
01:02:30,294 --> 01:02:33,040
Tiene derecho a
permanecer en silencio;
971
01:02:33,064 --> 01:02:35,376
todo lo que diga puede y será usado
en su contra en un tribunal de justicia.
972
01:02:35,400 --> 01:02:37,668
¿Crees que nosotros
asesinamos Lem?
973
01:02:37,702 --> 01:02:40,147
- Y Vivian.
- ¿Qué?
974
01:02:40,171 --> 01:02:42,683
Sheriff, somos pobres.
Tiene que entenderlo.
975
01:02:42,707 --> 01:02:46,120
Ese campo de golf habría
triplicado el valor de nuestra tierra.
976
01:02:46,144 --> 01:02:49,780
Éramos uno de los pocos que
estaban bien con la puesta en marcha.
977
01:02:51,450 --> 01:02:54,028
¿Qué hay de tus vacas?
978
01:02:54,052 --> 01:02:55,495
¿Vacas? Tengo esa
novilla de premio y es
979
01:02:55,519 --> 01:02:57,999
más de lo que puedo manejar.
980
01:02:58,023 --> 01:03:00,167
No tengo el coraje,
para tratar con
981
01:03:00,191 --> 01:03:02,403
más de uno de
esos animales tontos.
982
01:03:02,427 --> 01:03:05,573
Arrendamos nuestra
tierra para el pastoreo.
983
01:03:05,597 --> 01:03:08,176
Arrendamos parte de la tierra
de McGrath para el agua, pero...
984
01:03:08,200 --> 01:03:10,377
tenía un trato con el viejo.
985
01:03:10,401 --> 01:03:12,647
Un porcentaje del dinero
fue para él, ¿de acuerdo?
986
01:03:12,671 --> 01:03:15,216
Fue como dijimos, el
valor del campo de golf
987
01:03:15,240 --> 01:03:18,185
...supera el dinero del
alquiler de las vacas!
988
01:03:18,209 --> 01:03:21,022
¿Entonces de
quién son las vacas?
989
01:03:21,046 --> 01:03:24,149
Soy yo.
990
01:03:27,318 --> 01:03:30,064
Oh, contesta.
991
01:03:30,088 --> 01:03:31,765
Contesta, contesta.
Vamos, Justin.
992
01:03:31,789 --> 01:03:33,657
Este es Justin. Déjalo.
993
01:03:34,492 --> 01:03:35,636
Mamá, ¿qué pasa?
994
01:03:35,660 --> 01:03:39,473
Está bien.
995
01:03:39,497 --> 01:03:41,475
¿Por qué huiste de mí?
996
01:03:41,499 --> 01:03:44,211
Porque tenía miedo!
¡Estaba muerto!
997
01:03:44,235 --> 01:03:46,513
Aquí Becky.
998
01:03:46,537 --> 01:03:49,082
Coge a Justin. Ellos van a
matarse el uno al otro.
999
01:03:49,106 --> 01:03:50,551
Encontramos a McGrath.
1000
01:03:50,575 --> 01:03:52,086
Él y Wade están a
punto de matarse.
1001
01:03:52,110 --> 01:03:53,653
Tal vez debería dejarlos.
1002
01:03:53,677 --> 01:03:55,122
Están en casa de Elli...
1003
01:03:55,146 --> 01:03:57,114
y tu familia está allí.
1004
01:04:12,363 --> 01:04:14,365
¡Ven aquí, cobarde!
1005
01:04:16,101 --> 01:04:19,247
¡Prueba el viejo
hambone de Blue Ridge!
1006
01:04:19,271 --> 01:04:22,115
¡Asesino!
1007
01:04:22,139 --> 01:04:24,308
¡Sal y enfréntate a
mí como un hombre!
1008
01:04:27,178 --> 01:04:30,124
Mataste a mi hija.
1009
01:04:30,148 --> 01:04:33,351
Todos sabemos que lo
hiciste. Mataste a mi familia.
1010
01:04:34,686 --> 01:04:37,288
¡Ven aquí, cobarde!
1011
01:04:45,564 --> 01:04:47,732
¡Mira hacia arriba!
1012
01:04:54,840 --> 01:04:57,118
¡Cuidado!
1013
01:05:05,217 --> 01:05:08,462
Que alguien me
cambie los pantalones.
1014
01:05:08,486 --> 01:05:09,830
Ayudante Thompson, ¿sigue ahí?
1015
01:05:09,854 --> 01:05:12,133
Sí, no hay problema.
1016
01:05:12,157 --> 01:05:13,791
Voy detrás de ti.
1017
01:05:21,599 --> 01:05:22,642
Ya casi llegamos, sheriff.
1018
01:05:22,666 --> 01:05:24,335
Espera, Elli.
1019
01:05:33,744 --> 01:05:36,380
Wades.
1020
01:05:38,316 --> 01:05:41,318
¡El asqueroso Wades!
1021
01:06:08,380 --> 01:06:11,815
Debí haberme imaginado que no
podías pelear tus propias batallas.
1022
01:06:13,385 --> 01:06:15,452
Hoo-ha!
1023
01:06:27,365 --> 01:06:28,508
¡No! ¡Paren esto ahora!
1024
01:06:28,532 --> 01:06:30,477
Quédate atrás, Elli.
1025
01:06:30,501 --> 01:06:33,580
Esto es entre él y yo.
1026
01:06:33,604 --> 01:06:35,316
Saca tu flaco trasero de aquí.
1027
01:06:35,340 --> 01:06:36,816
No hasta que bajen sus armas.
1028
01:06:36,840 --> 01:06:38,319
¡Bájenlas!
1029
01:06:38,343 --> 01:06:39,921
¡Mamá! ¡Mamá!
1030
01:06:39,945 --> 01:06:42,813
¡Maddie, quédate atrás!
1031
01:06:55,693 --> 01:06:57,895
¡Eh!
1032
01:07:00,898 --> 01:07:03,201
¡Justin!
1033
01:07:06,438 --> 01:07:09,541
¡¿Apuntarse con armas de fuego
como si fuera el Salvaje Oeste?!
1034
01:07:11,610 --> 01:07:13,921
Hay gente inocente aquí.
1035
01:07:13,945 --> 01:07:16,146
¡Ahí está mi familia!
1036
01:07:18,617 --> 01:07:21,528
¡Mi hija! ¡Mi legado!
1037
01:07:21,552 --> 01:07:24,265
Tuviste tu oportunidad...
ahora es la justicia de la montaña.
1038
01:07:24,289 --> 01:07:26,566
¿Qué justicia?
1039
01:07:26,590 --> 01:07:27,767
No mató a su hija.
1040
01:07:27,791 --> 01:07:29,502
¡Mentiroso!
1041
01:07:29,526 --> 01:07:31,439
Tengo pruebas.
1042
01:07:31,463 --> 01:07:33,740
No le importan
las pruebas, sheriff.
1043
01:07:33,764 --> 01:07:37,444
No se trata de esa
chica, se trata de él
1044
01:07:37,468 --> 01:07:40,314
teniendo una razón
para apretar el gatillo.
1045
01:07:40,338 --> 01:07:42,415
¿También quieres esto?
1046
01:07:42,439 --> 01:07:46,453
Si quiere sangre, le complaceré.
1047
01:07:46,477 --> 01:07:50,758
Entonces bien... sólo los dos.
1048
01:07:50,782 --> 01:07:54,562
Quieres ser pistoleros,
entonces que así sea.
1049
01:07:54,586 --> 01:07:57,397
Pero dile a tus hombres
que bajen sus armas,
1050
01:07:57,421 --> 01:08:00,468
porque yo soy la ley!
1051
01:08:00,492 --> 01:08:01,736
Y si tienes un problema,
1052
01:08:01,760 --> 01:08:04,028
¡Tienes que pasar por mí!
1053
01:08:10,635 --> 01:08:13,637
¡Hazlo!
1054
01:08:31,856 --> 01:08:34,601
Muy bien, se matan el uno al otro.
1055
01:08:34,625 --> 01:08:37,504
Cualquiera que se quede de pie,
1056
01:08:37,528 --> 01:08:41,932
lo voy arrestar por
asesinato inmediatamente.
1057
01:08:49,941 --> 01:08:53,654
No pongas generaciones
de odio en la tumba de tu hija.
1058
01:08:53,678 --> 01:08:56,923
No pongas tus fracasos
como padre en ese hombre.
1059
01:08:56,947 --> 01:09:01,452
No mató a tu
hija, te lo prometo.
1060
01:09:04,421 --> 01:09:07,568
Atrás. Todo el
mundo atrás, atrás.
1061
01:09:07,592 --> 01:09:09,527
¿Sabes quién la mató, muchacho?
1062
01:09:50,468 --> 01:09:52,512
No, no, no.
1063
01:09:52,536 --> 01:09:54,882
¡Enfréntate a mí, cobarde!
1064
01:09:54,906 --> 01:09:57,584
¡Esto termina aquí, ahora!
1065
01:09:57,608 --> 01:10:01,021
Bájala, Jeremiah.
1066
01:10:01,045 --> 01:10:03,982
Bájala ó te la haré bajar.
1067
01:10:07,485 --> 01:10:10,205
¿Y qué? ¿Vas a jugar al
chico de la gran ciudad ahora?
1068
01:10:15,593 --> 01:10:17,462
Sáquenlo de aquí.
1069
01:10:56,500 --> 01:10:58,111
Hola, sheriff.
1070
01:10:58,135 --> 01:11:00,604
Hola, Harvey.
1071
01:11:03,006 --> 01:11:05,785
¿Cuándo vas a
entrar por esa puerta?
1072
01:11:05,809 --> 01:11:08,211
Si, el miércoles dijeron.
1073
01:11:11,249 --> 01:11:13,793
Lo siento.
1074
01:11:13,817 --> 01:11:16,663
Bueno, está bien.
1075
01:11:16,687 --> 01:11:21,135
Sólo lo llamas
daño colateral ahí.
1076
01:11:21,159 --> 01:11:23,795
¿Es eso lo que era Lem?
1077
01:11:25,929 --> 01:11:28,265
¿O siempre fue parte del plan?
1078
01:11:32,237 --> 01:11:35,548
Ambos somos soldados.
1079
01:11:35,572 --> 01:11:38,017
La muerte nos ha sonreído,
1080
01:11:38,041 --> 01:11:40,411
y le devolvimos la sonrisa.
1081
01:11:42,546 --> 01:11:45,416
Así que deja de fingir.
1082
01:11:52,523 --> 01:11:56,203
No lo reconocí al principio...
1083
01:11:56,227 --> 01:11:58,596
pero esa marca en sus vacas...
1084
01:12:00,798 --> 01:12:03,644
H-H... Harvey Harrison.
1085
01:12:03,668 --> 01:12:05,569
Tu otro huevo en la cesta.
1086
01:12:12,576 --> 01:12:15,122
¿Y qué?
1087
01:12:15,146 --> 01:12:18,691
Así que, la balística mostró
que el arma que fue usada
1088
01:12:18,715 --> 01:12:23,153
para matar a Lem fue usado
en un asesinato en Filadelfia.
1089
01:12:23,987 --> 01:12:27,133
Esos ladrones,
eran de Filadelfia.
1090
01:12:27,157 --> 01:12:29,359
¿Coincidencia? No lo creo.
1091
01:12:30,193 --> 01:12:33,131
Creo que esa pistola...
1092
01:12:34,131 --> 01:12:37,244
es la misma arma...
1093
01:12:37,268 --> 01:12:39,670
que tienes en tu
mano ahora mismo.
1094
01:12:45,043 --> 01:12:49,623
Justin mira ahora...
1095
01:12:49,647 --> 01:12:51,324
Hay que hacer lo que
tenemos que hacer...
1096
01:12:51,348 --> 01:12:55,029
para proteger lo que amamos.
1097
01:12:55,053 --> 01:12:56,896
¿Es eso una justificación?
1098
01:12:56,920 --> 01:12:59,900
No.
1099
01:12:59,924 --> 01:13:03,761
Pero para ser honesto, es como
he aprendido a dormir por la noche.
1100
01:13:05,662 --> 01:13:08,775
Me gustas, Harvey...
1101
01:13:08,799 --> 01:13:11,845
pero si sacas esa pistola...
1102
01:13:11,869 --> 01:13:14,739
Voy a tener que matarte.
1103
01:13:18,375 --> 01:13:21,655
¿Eres tan rápido?
1104
01:13:21,679 --> 01:13:23,915
Soy tan rápido
como necesito serlo.
1105
01:13:29,987 --> 01:13:33,866
No, tú también me
gustas, Justin, así que...
1106
01:13:33,890 --> 01:13:35,171
es sólo una terrible vergüenza.
1107
01:13:35,195 --> 01:13:37,195
- ¡¡Detente!!!
1108
01:13:37,295 --> 01:13:38,372
Suéltala.
1109
01:13:38,396 --> 01:13:40,898
Bájala, Penny.
1110
01:13:42,232 --> 01:13:45,346
Deténte.
1111
01:13:45,370 --> 01:13:46,879
Fuimos los dos.
1112
01:13:46,903 --> 01:13:48,748
Nena, por favor no!
1113
01:13:48,772 --> 01:13:52,352
Yo maté a Vivian.
1114
01:13:52,376 --> 01:13:55,813
Pero no era mi intención.
1115
01:14:05,857 --> 01:14:09,203
- Pregunté si podía hablar con ella.
- Ya sabes, en privado.
1116
01:14:09,227 --> 01:14:11,305
Vivian.
1117
01:14:11,329 --> 01:14:13,409
Así que nos adentramos
en el bosque...
1118
01:14:14,799 --> 01:14:17,110
no había ningún
otro sitio al que ir.
1119
01:14:17,134 --> 01:14:19,812
Necesito que pienses en...
1120
01:14:19,836 --> 01:14:22,315
Y me descargué en ella.
1121
01:14:22,339 --> 01:14:24,379
No lo lograremos
sin las vacas, ¿ves?
1122
01:14:25,809 --> 01:14:30,790
Es lo que nos mantiene a flote.
1123
01:14:30,814 --> 01:14:34,927
Pero ella sólo
escuchó; no dijo nada.
1124
01:14:34,951 --> 01:14:39,333
No podemos hacerlo sin las
vacas; es lo que nos mantiene a flote.
1125
01:14:39,357 --> 01:14:41,200
Le dije sobre nuestro contrato.
1126
01:14:41,224 --> 01:14:43,736
Y el contrato de alquiler
que firmamos con tu padre...
1127
01:14:43,760 --> 01:14:45,271
Ella ya había
tomado una decisión.
1128
01:14:45,295 --> 01:14:48,599
- ...¿no significa nada para ti?
- Lo siento.
1129
01:14:50,768 --> 01:14:52,970
Eso no es lo que me molestaba.
1130
01:14:55,339 --> 01:14:57,408
Era su sonrisa.
1131
01:14:59,911 --> 01:15:01,888
Condescendiente
como no lo hacemos
1132
01:15:01,912 --> 01:15:04,891
...intentarlo lo suficiente o...
1133
01:15:04,915 --> 01:15:07,427
tal vez deberíamos encontrar
otra manera de hacer dinero.
1134
01:15:07,451 --> 01:15:09,262
¿Cómo duermes por la noche?
1135
01:15:09,286 --> 01:15:11,397
- Cuando ella trató de irse...
- ¡No he terminado!
1136
01:15:11,421 --> 01:15:13,967
La empujé.
1137
01:15:13,991 --> 01:15:16,770
No había terminado de
hablar, así que la empujé.
1138
01:15:16,794 --> 01:15:18,971
Pero ella tenía
esos tacones rojos...
1139
01:15:18,995 --> 01:15:21,909
...en el bosque.
1140
01:15:21,933 --> 01:15:23,877
Se tropezó con una roca...
1141
01:15:23,901 --> 01:15:26,404
y se golpeó la cabeza.
1142
01:15:28,740 --> 01:15:30,016
Y que estaría muerta al minuto.
1143
01:15:30,040 --> 01:15:32,086
Me di cuenta por la
forma en que golpeó.
1144
01:15:32,110 --> 01:15:34,878
Podría verlo en sus ojos.
1145
01:15:40,317 --> 01:15:43,963
Cuando se le dije a Harvey...
1146
01:15:43,987 --> 01:15:45,932
dijo, "Ya lo hemos pisado
1147
01:15:45,956 --> 01:15:48,958
ahora y tenemos
que terminarlo...
1148
01:15:52,362 --> 01:15:55,241
...es nuestra
única oportunidad".
1149
01:15:55,265 --> 01:15:57,444
Si hubiéramos matado al marido,
1150
01:15:57,468 --> 01:16:01,882
la tierra habría vuelto a Cliff
1151
01:16:01,906 --> 01:16:03,984
y hubiera honrado
nuestro contrato
1152
01:16:04,008 --> 01:16:08,055
habríamos tenido las vacas
1153
01:16:08,079 --> 01:16:09,355
en la tierra de los Pierce.
1154
01:16:09,379 --> 01:16:14,351
Y hemos puesto todos
nuestros ahorros en esas vacas.
1155
01:16:43,513 --> 01:16:48,227
Se suponía que nadie debía
saberlo porque el ayudante
1156
01:16:48,251 --> 01:16:51,131
tenía una arma que se deslizó
por debajo de la estantería.
1157
01:16:51,155 --> 01:16:54,034
Y lo encontré y se
suponía que nadie
1158
01:16:54,058 --> 01:17:00,498
y era imposible de rastrear.
1159
01:17:03,835 --> 01:17:07,171
Lo siento.
1160
01:17:09,272 --> 01:17:12,552
Lo siento.
1161
01:17:12,576 --> 01:17:15,578
Baja el arma.
1162
01:17:17,113 --> 01:17:20,394
Nadie más tiene que morir.
1163
01:17:20,418 --> 01:17:23,721
Baja el arma.
1164
01:17:27,592 --> 01:17:30,461
Nadie más tiene que morir.
1165
01:17:36,968 --> 01:17:39,970
Está bien.
1166
01:17:45,543 --> 01:17:48,712
Está bien.
1167
01:18:36,994 --> 01:18:40,306
No me preguntaste
cuántos años tenía mi hija.
1168
01:18:40,330 --> 01:18:42,832
Tiene 12 años.
1169
01:18:45,036 --> 01:18:47,104
Gracias.
1170
01:18:52,442 --> 01:18:54,878
Sheriff.
1171
01:19:08,058 --> 01:19:11,795
Adiós, nena.
1172
01:19:46,629 --> 01:19:47,708
Buenas noches, sheriff.
1173
01:19:47,732 --> 01:19:49,275
¿Quieres un postre?
1174
01:19:49,299 --> 01:19:51,011
No gracias, tengo una cita.
1175
01:19:51,035 --> 01:19:53,637
¿Noche de cita?
1176
01:19:54,472 --> 01:19:57,341
¡Bien!
1177
01:20:00,678 --> 01:20:02,556
Ya estoy limpio,
1178
01:20:02,580 --> 01:20:06,560
y listo para mi cita.
1179
01:20:06,584 --> 01:20:08,361
Te tratan como si
fueras uno de los suyos.
1180
01:20:08,385 --> 01:20:11,198
ahora que has resuelto el caso.
1181
01:20:11,222 --> 01:20:13,467
Soy el mismo tipo al que
fruncieron el ceño cuando llegué.
1182
01:20:13,491 --> 01:20:17,471
Bueno...
1183
01:20:17,495 --> 01:20:19,638
lo hiciste bien, Justin.
1184
01:20:19,662 --> 01:20:22,174
Proteger y servir.
1185
01:20:22,198 --> 01:20:24,301
Para eso me pagan.
1186
01:20:27,304 --> 01:20:30,217
Bueno, escúchate
dejando caer tus "g"...
1187
01:20:30,241 --> 01:20:31,784
y convirtiéndonos
en todos locales.
1188
01:20:31,808 --> 01:20:34,344
¡Creo que sí!
1189
01:20:38,715 --> 01:20:41,217
Sabes, Justin...
1190
01:20:43,054 --> 01:20:46,632
Creo que me di cuenta de algo.
1191
01:20:46,656 --> 01:20:50,637
Me llevó 10 años
averiguarlo, pero...
1192
01:20:50,661 --> 01:20:55,065
Por fin entiendo por qué te
lanzaste de cabeza al peligro.
1193
01:20:58,402 --> 01:21:00,842
Es porque si tú no lo
haces, nadie más lo hará.
1194
01:21:02,606 --> 01:21:05,217
Supongo que sí.
1195
01:21:05,241 --> 01:21:07,788
Es admirable.
1196
01:21:07,812 --> 01:21:10,713
Es importante.
1197
01:21:17,554 --> 01:21:20,467
¡Estoy lista!
1198
01:21:20,491 --> 01:21:22,102
¿Estás listo?
1199
01:21:22,126 --> 01:21:25,471
El teatro está a dos condados
y no quiero perdérmelos.
1200
01:21:25,495 --> 01:21:27,173
Adiós, mamá.
1201
01:21:27,197 --> 01:21:28,307
Adiós, que vuelva a las 10.
1202
01:21:28,331 --> 01:21:31,135
Está bien.
1203
01:21:35,171 --> 01:21:37,740
Bueno, ¡vamos!
1204
01:22:45,543 --> 01:22:48,622
Papá, estás haciendo
esa mirada fija otra vez.
1205
01:22:48,646 --> 01:22:50,356
Sólo estoy escaneando.
1206
01:22:50,380 --> 01:22:52,458
Yo empezaría a conducir.
1207
01:22:52,482 --> 01:22:54,922
Vamos a llegar tarde
a la película... otra vez.
1208
01:22:56,920 --> 01:22:59,332
No más cajas... ¡Desempacaste!
1209
01:22:59,356 --> 01:23:01,425
Este es el hogar.
1210
01:23:08,566 --> 01:23:10,843
Entonces, ¿cuál es el
nombre de este chico?
1211
01:23:10,867 --> 01:23:12,913
Ah! Casi me
atrapas allí, ¿sabes?
1212
01:23:12,937 --> 01:23:16,348
Sí, no es una oportunidad, papá.
1213
01:23:16,372 --> 01:23:19,218
Un misterio, ¿eh?
1214
01:23:19,242 --> 01:23:22,378
Me gusta un buen misterio!
1215
01:23:33,207 --> 01:23:38,807
Subtítulos por HispaSub
87431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.