All language subtitles for Blue.Ridge.2020.HDRip.XViD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,700 --> 00:01:28,078 Escucha eso. 2 00:01:28,102 --> 00:01:31,582 Esto es música de verdad. 3 00:01:31,606 --> 00:01:33,084 Es una lástima. 4 00:01:33,108 --> 00:01:36,444 Papá para. 5 00:01:39,013 --> 00:01:44,051 Mucho mejor. 6 00:01:52,760 --> 00:01:56,039 Así que bollo de miel o garra de oso? 7 00:01:56,063 --> 00:01:57,909 ¿No son básicamente lo mismo? 8 00:01:57,933 --> 00:02:00,745 - No, en absoluto. - Sorpréndeme entonces. 9 00:02:00,769 --> 00:02:02,480 Ya lo tienes! 10 00:02:02,504 --> 00:02:05,206 Harvey está aquí. 11 00:02:41,943 --> 00:02:43,779 Papá. 12 00:02:45,013 --> 00:02:47,859 Papá? 13 00:02:47,883 --> 00:02:49,927 Hola, papá? 14 00:02:49,951 --> 00:02:52,764 Estás haciendo esa mirada fija otra vez. 15 00:02:52,788 --> 00:02:55,199 Eres la hija de tu madre, lo sabes. 16 00:02:55,223 --> 00:02:57,534 Estás escaneando mientras esperamos. 17 00:02:57,558 --> 00:02:59,871 Y estás poniendo ese acento en algo bastante grueso. 18 00:02:59,895 --> 00:03:02,473 Tú también lo cogerás cuando lleves más tiempo aquí. 19 00:03:02,497 --> 00:03:05,676 Quiero decir, ¿crees que alguna vez vas a desempacar? 20 00:03:05,700 --> 00:03:08,111 Sólo han pasado siete meses. 21 00:03:08,135 --> 00:03:11,539 No es demasiado tiempo a mi edad. Lo creo. 22 00:03:15,510 --> 00:03:18,813 Muy bien, ya vuelvo. 23 00:03:24,719 --> 00:03:27,031 - ¡Hola! - ¡Hola! 24 00:03:27,055 --> 00:03:29,501 ¿Has estado ocupado? 25 00:03:29,525 --> 00:03:33,261 Más o menos. 26 00:03:39,735 --> 00:03:42,604 Bollo de miel o garra de oso. 27 00:03:43,604 --> 00:03:44,716 ¿Bollo de miel o garra de oso? 28 00:03:44,740 --> 00:03:46,818 La gran decisión del día. 29 00:03:46,842 --> 00:03:50,555 ¿No son más o menos lo mismo? 30 00:03:50,579 --> 00:03:51,955 Es como Carolina del Norte y Texas 31 00:03:51,979 --> 00:03:53,258 la barbacoa son la misma. 32 00:03:53,282 --> 00:03:55,727 Lo siento. 33 00:03:55,751 --> 00:03:59,264 El bollo de miel tiene menos canela. 34 00:03:59,288 --> 00:04:02,124 Harvey dijo que estaba contratando. 35 00:04:11,199 --> 00:04:13,144 Yo mismo me acabo de mudar aquí recientemente. 36 00:04:13,168 --> 00:04:16,114 Cambio de carrera. 37 00:04:16,138 --> 00:04:18,115 ¿Eres de por aquí? 38 00:04:18,139 --> 00:04:20,508 Sólo estoy de paso. 39 00:04:22,009 --> 00:04:24,249 Caminando por el Sendero de los Apalaches. 40 00:04:26,348 --> 00:04:28,091 Trato de agarrar dinero antes de ir al norte. 41 00:04:28,115 --> 00:04:30,585 Los Apalaches, ja. 42 00:04:32,220 --> 00:04:35,165 Fui a la cresta dorada de California... 43 00:04:35,189 --> 00:04:37,067 que es el equivalente. 44 00:04:37,091 --> 00:04:40,004 Genial. 45 00:04:40,028 --> 00:04:42,139 Maine a Georgia. 46 00:04:42,163 --> 00:04:45,810 Eso es un compromiso. 47 00:04:45,834 --> 00:04:47,911 Requiere mucha disciplina. 48 00:04:47,935 --> 00:04:49,535 Sí, señor. 49 00:04:51,273 --> 00:04:53,375 No pareces un excursionista. 50 00:04:57,112 --> 00:04:59,290 Eso es lo hermoso del senderismo, ¿no? 51 00:04:59,314 --> 00:05:02,060 Cualquiera puede hacerlo. 52 00:05:02,084 --> 00:05:05,753 Sí... 53 00:05:19,834 --> 00:05:21,569 Vuelvo enseguida. 54 00:05:23,004 --> 00:05:25,083 ¿Dónde está él? 55 00:05:25,107 --> 00:05:27,876 ¿Dónde está Harvey? 56 00:05:32,648 --> 00:05:33,858 Ayuda! 57 00:05:33,882 --> 00:05:36,585 ¡Ayuda! 58 00:05:37,685 --> 00:05:39,587 ¡Cállate! 59 00:05:41,857 --> 00:05:44,759 Hey hombre... ¿Oyes algo? 60 00:06:19,827 --> 00:06:21,495 ¡Buen trabajo! 61 00:06:24,165 --> 00:06:25,375 ¿Estás bien, Harvey? 62 00:06:25,399 --> 00:06:27,411 Sí. 63 00:06:27,435 --> 00:06:29,837 Buen trabajo, gracias Justin. 64 00:06:35,177 --> 00:06:37,088 Hombre, te digo... 65 00:06:37,112 --> 00:06:39,757 dos períodos de servicio, cuatro operaciones especiales, 66 00:06:39,781 --> 00:06:43,795 tres asaltos aquí en 40 años. 67 00:06:43,819 --> 00:06:46,388 Y nadie me ha sorprendido tanto, Justin. 68 00:06:47,389 --> 00:06:49,300 Te superaban en número. 69 00:06:49,324 --> 00:06:51,134 Bueno, a ti también. 70 00:06:51,158 --> 00:06:53,471 Ya no soy el hombre que solía ser. 71 00:06:53,495 --> 00:06:56,330 Bueno, ninguno de nosotros lo es. 72 00:06:59,867 --> 00:07:01,446 Harvey, voy a traer a Maddie. 73 00:07:01,470 --> 00:07:03,180 Espera a que llegue la caballería. 74 00:07:03,204 --> 00:07:07,641 Bien, gracias de nuevo amigo. 75 00:07:13,514 --> 00:07:16,285 Oh, hombre. 76 00:07:18,286 --> 00:07:19,329 Mejor revisa tu teléfono. 77 00:07:19,353 --> 00:07:20,932 Probablemente mamá esté llamando. 78 00:07:20,956 --> 00:07:22,934 Mi teléfono está roto. 79 00:07:22,958 --> 00:07:24,935 ¡Dios mío, Sheriff! 80 00:07:24,959 --> 00:07:26,471 Roadhouse llamó, quieren que sus mulas vuelvan. 81 00:07:26,495 --> 00:07:28,872 ¿Comprobaste las placas? 82 00:07:28,896 --> 00:07:30,942 Le dio una paliza a estos chicos, sheriff. 83 00:07:30,966 --> 00:07:32,810 Ya no hay nada que decir sobre ellos. 84 00:07:32,834 --> 00:07:34,812 ¿Comprobaste las placas? 85 00:07:34,836 --> 00:07:36,947 Sí, sí. Sí. 86 00:07:36,971 --> 00:07:39,117 El coche es robado, Sheriff. 87 00:07:39,141 --> 00:07:41,185 - ¿Forasteros? - Sí, señor. 88 00:07:41,209 --> 00:07:42,954 Sí, Philly consiguió una orden de registro. 89 00:07:42,978 --> 00:07:45,080 Asesinato. 90 00:07:48,115 --> 00:07:50,894 ¿Cómo supiste que algo andaba mal? 91 00:07:50,918 --> 00:07:54,197 Todos los milenios que he conocido están siempre en su teléfono. 92 00:07:54,221 --> 00:07:57,502 - Obsesionado con la estupidez. - Si. 93 00:07:57,526 --> 00:08:00,238 Estaba ahí parado... alerta. 94 00:08:00,262 --> 00:08:02,774 - Aprendiste eso en el ejército? - Papá 95 00:08:02,798 --> 00:08:03,875 Mamá estará preocupada. 96 00:08:03,899 --> 00:08:05,142 De acuerdo, tú estás a cargo. 97 00:08:05,166 --> 00:08:07,735 Oh, sí, señor. 98 00:08:11,072 --> 00:08:13,953 Sabes, si tuviera un teléfono podría haber llamado a mamá. 99 00:08:22,983 --> 00:08:26,721 Justin... 100 00:09:10,298 --> 00:09:13,177 Eso es lo que yo llamo buena música country. 101 00:09:13,201 --> 00:09:15,413 Gracias, señoras y señores. 102 00:09:15,437 --> 00:09:17,447 Los chicos y yo vamos a tomarnos un respiro. 103 00:09:17,471 --> 00:09:20,884 Darle al alcalde la oportunidad de venir aquí y saludar. 104 00:09:20,908 --> 00:09:23,668 Quiero que todos ustedes lo dejen por el alcalde Brady. 105 00:09:26,081 --> 00:09:28,558 ¡Sí! 106 00:09:28,582 --> 00:09:31,652 ¿Qué hay de esa banda? 107 00:09:34,956 --> 00:09:36,500 Me gustaría dar el micrófono a nuestro 108 00:09:36,524 --> 00:09:41,038 ...patrocinador de nivel de oro y el más reciente promotor de nuestra ciudad... 109 00:09:41,062 --> 00:09:45,566 Tu propia Vivian McGrath-Keagan. 110 00:09:54,241 --> 00:09:58,089 Hola, amigos y vecinos. 111 00:09:58,113 --> 00:10:02,092 Como la mayoría de ustedes crecí aquí en Blue Ridge. 112 00:10:02,116 --> 00:10:06,096 Mis raíces, como las tuyas, son profundas. 113 00:10:06,120 --> 00:10:10,934 He visto el mundo y eso significa que he visto las diferencias. 114 00:10:10,958 --> 00:10:14,138 Nuestra historia habla por sí misma. 115 00:10:14,162 --> 00:10:18,241 Créeme cuando digo que este es uno de los pocos lugares que quedan 116 00:10:18,265 --> 00:10:21,913 en nuestro país donde podemos decir que es seguro criar una familia. 117 00:10:21,937 --> 00:10:23,914 Damos vigilancia vecinal... 118 00:10:23,938 --> 00:10:26,350 su verdadero significado. 119 00:10:26,374 --> 00:10:28,985 Los amigos se quedan con los amigos, 120 00:10:29,009 --> 00:10:33,524 la familia protege a la familia. 121 00:10:33,548 --> 00:10:37,518 Blue Ridge es nuestro hogar. 122 00:10:39,653 --> 00:10:41,253 Hey, es Justin, déjalo. 123 00:10:44,558 --> 00:10:47,439 Bueno, esto definitivamente no va a hacer que mamá vuelva. 124 00:10:48,629 --> 00:10:50,240 Lo siento, llegamos tarde. 125 00:10:50,264 --> 00:10:51,308 Podría haber llamado. 126 00:10:51,332 --> 00:10:53,543 El teléfono se rompió. 127 00:10:53,567 --> 00:10:55,278 Golpeó a unos tipos malos en Harvey's. 128 00:10:55,302 --> 00:10:57,048 ¿Los problemas te encuentran o los buscas? 129 00:10:57,072 --> 00:10:59,015 Ambos! 130 00:10:59,039 --> 00:11:00,384 Todo esto podría haberse resuelto 131 00:11:00,408 --> 00:11:02,744 - si tuviera mi propio teléfono. - No! 132 00:11:05,047 --> 00:11:07,431 ¿Dónde estabas mientras tu padre golpeaba a los malos? 133 00:11:07,455 --> 00:11:09,055 Segura en el coche. 134 00:11:09,384 --> 00:11:11,394 ¿Segura? 135 00:11:11,418 --> 00:11:13,029 Segura como cuando perseguiste a ese carterista 136 00:11:13,053 --> 00:11:15,198 con ella en un cochecito? 137 00:11:15,222 --> 00:11:17,033 La gente corre con los cochecitos siempre. 138 00:11:17,057 --> 00:11:19,035 Corran, sí... perseguir, no. 139 00:11:19,059 --> 00:11:20,604 Mi trabajo era proteger y servir. 140 00:11:20,628 --> 00:11:22,605 No puedes poner eso en un calendario. 141 00:11:22,629 --> 00:11:24,475 Esa es la historia de mi vida. 142 00:11:24,499 --> 00:11:26,100 Vamos... 143 00:11:27,601 --> 00:11:29,312 - Hola. - Hola. 144 00:11:29,336 --> 00:11:30,447 Te he echado de menos. 145 00:11:30,471 --> 00:11:33,317 ¿Vienes? 146 00:11:33,341 --> 00:11:35,452 Puedes estrechar algunas manos, besar algunos bebés. 147 00:11:35,476 --> 00:11:39,557 Los sheriffs no besan a los bebés. 148 00:11:39,581 --> 00:11:43,094 Podrías hacer el tanque de agua y yo podría tirarte algunas manzanas. 149 00:11:43,118 --> 00:11:44,986 ¿Puedes culparme? 150 00:11:46,653 --> 00:11:48,466 Lo siento, llegamos tarde. 151 00:11:48,490 --> 00:11:50,533 Otra vez. 152 00:11:50,557 --> 00:11:52,068 No estás ayudando a nadie. 153 00:11:52,092 --> 00:11:53,370 Señor? 154 00:11:53,394 --> 00:11:54,605 - Señor... - Becky. 155 00:11:54,629 --> 00:11:55,538 Elli, espera. 156 00:11:55,562 --> 00:11:58,609 No te vayas. 157 00:11:58,633 --> 00:12:00,311 Tenemos un problema, sheriff. 158 00:12:00,335 --> 00:12:02,480 - ¿Qué? - ¿Conoces a Vivian, la promotora? 159 00:12:02,504 --> 00:12:04,648 Sí... 160 00:12:04,672 --> 00:12:06,674 Ha sido asesinada. 161 00:12:14,149 --> 00:12:17,260 Está ahí atrás. 162 00:12:17,284 --> 00:12:20,498 - ¿Quién la encontró? - La Sra. Pierce. 163 00:12:20,522 --> 00:12:22,500 Fue a buscar a Vivian cuando escuchó sus gritos. 164 00:12:22,524 --> 00:12:24,168 La encontró bien. 165 00:12:24,192 --> 00:12:25,769 Está en shock. 166 00:12:25,793 --> 00:12:28,239 ¿Qué quería ella del difunto? 167 00:12:28,263 --> 00:12:31,075 Ella trabaja tierras junto a las de Vivian casa con su marido Jim. 168 00:12:31,099 --> 00:12:34,110 - Después de esto, obtener una declaración. - ¡Sheriff! 169 00:12:34,134 --> 00:12:36,780 - Alcalde... - Esto es terrible. 170 00:12:36,804 --> 00:12:39,783 Sólo horrible... y en el día más grande del año. 171 00:12:39,807 --> 00:12:41,118 ¿Cuál es nuestro plan? 172 00:12:41,142 --> 00:12:43,187 Nuestro plan? 173 00:12:43,211 --> 00:12:46,289 Este tipo de cosas nunca han pasado por aquí, Sheriff. 174 00:12:46,313 --> 00:12:47,725 Da un paso a la vez. 175 00:12:47,749 --> 00:12:49,192 Así es como se resuelven estos casos. 176 00:12:49,216 --> 00:12:51,227 Déjame decirte algo. 177 00:12:51,251 --> 00:12:52,797 Somos muy unidos resistiendo contra 178 00:12:52,821 --> 00:12:55,166 cambios y los forasteros. 179 00:12:55,190 --> 00:12:56,700 Y tú eres ambas cosas. 180 00:12:56,724 --> 00:12:58,535 Por eso te trajimos. 181 00:12:58,559 --> 00:13:00,270 Para limpiar un poco las cosas. 182 00:13:00,294 --> 00:13:02,706 Para traer una nueva perspectiva. 183 00:13:02,730 --> 00:13:04,508 O hacer algún bien que sólo un forastero podría hacer. 184 00:13:04,532 --> 00:13:07,202 Limpia esto, ¿de acuerdo? 185 00:13:07,769 --> 00:13:10,147 Haremos nuestro trabajo. 186 00:13:10,171 --> 00:13:12,649 Si quieren o no, la comunidad depende en usted, Sheriff. 187 00:13:12,673 --> 00:13:14,633 Asegúrate de hacer bien tu trabajo. 188 00:13:16,110 --> 00:13:18,556 Qué día. 189 00:13:18,580 --> 00:13:21,392 De la sartén al fuego, ¿eh, Sheriff? 190 00:13:21,416 --> 00:13:23,827 - ¿Limpiaste a Harvey? - Sí, señor. 191 00:13:23,851 --> 00:13:26,629 Tres bandidos están tras las rejas. 192 00:13:26,653 --> 00:13:29,757 Los estados de Pennsylvania están en camino. 193 00:13:38,399 --> 00:13:41,711 ¿Causa probable de la muerte? 194 00:13:41,735 --> 00:13:43,681 El daño capilar estaba en los tejidos 195 00:13:43,705 --> 00:13:45,749 en sus extremidades inferiores. 196 00:13:45,773 --> 00:13:48,219 La Becky inglesa por el amor de Pete. 197 00:13:48,243 --> 00:13:50,520 Rasguños y moretones... 198 00:13:50,544 --> 00:13:53,624 tobillo roto... 199 00:13:53,648 --> 00:13:55,493 probablemente por una lucha. 200 00:13:55,517 --> 00:13:56,940 La causa de la muerte es por 201 00:13:56,964 --> 00:13:58,729 traumatismo en la parte posterior de la cabeza. 202 00:13:58,753 --> 00:14:02,600 Hay suciedad impactada en la herida. 203 00:14:02,624 --> 00:14:05,469 Echa un vistazo a ese corte. 204 00:14:05,493 --> 00:14:08,605 Probablemente de una roca, ¿no crees? 205 00:14:08,629 --> 00:14:10,364 Sí, yo pienso. 206 00:14:12,232 --> 00:14:14,268 Estamos registrando el área. 207 00:14:16,437 --> 00:14:19,450 ¿Alguien ha registrado estos orinales portátiles? 208 00:14:21,475 --> 00:14:24,154 Mi teoría, Sheriff, es... 209 00:14:24,178 --> 00:14:26,456 si fuera un asesino no querría esconderme 210 00:14:26,480 --> 00:14:30,160 y dejar pruebas en un baño. 211 00:14:30,184 --> 00:14:32,897 Reporta lo que encuentres. 212 00:14:32,921 --> 00:14:34,723 - Bien, vamos... - Está bien... 213 00:14:36,691 --> 00:14:38,235 ¡Ja! 214 00:14:38,259 --> 00:14:40,571 Oh, bien! 215 00:14:40,595 --> 00:14:43,541 Iré a buscar un atuendo apropiado. 216 00:14:43,565 --> 00:14:45,208 En ello, Sheriff. 217 00:14:45,232 --> 00:14:47,378 ¿Personas de interés? 218 00:14:47,402 --> 00:14:51,481 En este punto, todo el pueblo. 219 00:14:51,505 --> 00:14:53,783 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 220 00:14:53,807 --> 00:14:55,719 - Durante su discurso. - Y cualquiera... 221 00:14:55,743 --> 00:14:58,288 puede ahora poseer un pedazo de este paraíso de la montaña... 222 00:14:58,312 --> 00:15:01,816 empezando sólo en los años 700. 223 00:15:07,522 --> 00:15:09,899 Por favor, sé que parece drástico... 224 00:15:09,923 --> 00:15:11,601 No te saldrás con la tuya! 225 00:15:11,625 --> 00:15:13,927 Si tiene alguna pregunta, me encantaría... 226 00:15:14,596 --> 00:15:17,031 Aquí vamos. 227 00:15:18,832 --> 00:15:21,511 Vivian es parte de la familia McGrath. 228 00:15:21,535 --> 00:15:23,514 La hija del viejo Cliff. 229 00:15:23,538 --> 00:15:26,283 Ella era su orgullo y alegría. 230 00:15:26,307 --> 00:15:27,188 ¿Era? 231 00:15:27,212 --> 00:15:29,886 Hasta que se casó con Lem Keagan de la gran ciudad. 232 00:15:29,910 --> 00:15:32,389 Se la llevó a D.C. donde hizo un verdadero 233 00:15:32,413 --> 00:15:34,692 dinero y regresó "diferente", como decimos los locales. 234 00:15:34,716 --> 00:15:37,827 ¿Qué pasó después? 235 00:15:37,851 --> 00:15:39,797 Bueno... 236 00:15:39,821 --> 00:15:42,741 las cosas se intensificaron bastante rápido después de eso. 237 00:15:48,128 --> 00:15:51,241 Thompson, no vomites en la escena del crimen. 238 00:15:51,265 --> 00:15:53,376 Oiga, Sheriff... 239 00:15:53,400 --> 00:15:55,712 Oiga, Sheriff...? 240 00:15:55,736 --> 00:15:57,880 ¿Son mis botas zancudas de pesca? 241 00:15:57,904 --> 00:16:00,417 Bueno, estaban en tu camión. 242 00:16:00,441 --> 00:16:02,243 Bueno, eso los haría míos. 243 00:16:06,480 --> 00:16:07,825 No hay ninguna prueba ahí. 244 00:16:07,849 --> 00:16:09,826 Me lo imaginaba. 245 00:16:09,850 --> 00:16:11,562 ¿Qué, lo imaginaste? 246 00:16:11,586 --> 00:16:13,529 Tenemos que estar seguros. 247 00:16:13,553 --> 00:16:15,732 - Sí, tiene razón. - Bueno... 248 00:16:15,756 --> 00:16:18,701 En seis meses, nada. 249 00:16:18,725 --> 00:16:20,870 Entonces en el día más ocupado del año, 250 00:16:20,894 --> 00:16:22,873 un robo y un asesinato para empezar! 251 00:16:22,897 --> 00:16:25,341 Cuando llueve, llueve a cántaros. 252 00:16:25,365 --> 00:16:28,611 - ¿Adónde vas? - A buscar a Lem. 253 00:16:28,635 --> 00:16:30,947 El reloj está haciendo tic-tac. 254 00:16:30,971 --> 00:16:33,573 Creo que dejé mi... teléfono ahí. 255 00:17:19,100 --> 00:17:22,100 NO PASAR 256 00:17:29,100 --> 00:17:30,900 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 257 00:17:30,924 --> 00:17:34,124 NO PASAR. CAZADORES Y PESCADORES.LOS INFRACTORES SERÁN PROCESADOS POR LEY 258 00:17:44,679 --> 00:17:46,689 ¿Te has perdido? 259 00:17:46,713 --> 00:17:48,582 ¿Lem Keagan vive ahí arriba? 260 00:17:50,684 --> 00:17:53,097 Muy bien, Sheriff. 261 00:17:53,121 --> 00:17:55,099 No te reconocí por tu foto en el periódico. 262 00:17:55,123 --> 00:17:58,101 Sí, señor, justo por ese camino de ahí. 263 00:17:58,125 --> 00:18:00,845 No está en el mapa, está justo ahí arriba, hazlo bien. 264 00:18:02,963 --> 00:18:05,976 Pensé que... 265 00:18:06,000 --> 00:18:08,611 Pensé que lo revisaríamos una vez que lo supiéramos, pero... 266 00:18:08,635 --> 00:18:11,039 Me imagino que un hombre necesita su momento. 267 00:18:14,107 --> 00:18:17,553 ¿Estuviste en el festival? 268 00:18:17,577 --> 00:18:20,057 Tuve una novilla en la competencia de Red Angus. 269 00:18:22,650 --> 00:18:23,893 ¿Cómo te llamas? 270 00:18:23,917 --> 00:18:26,997 Jim, Jim Pierce. 271 00:18:27,021 --> 00:18:29,967 - Encantado. - Si, Señor. 272 00:18:30,791 --> 00:18:31,702 ¿Justo ahí arriba? 273 00:18:31,726 --> 00:18:33,761 Sí, un largo camino hasta allí. 274 00:18:35,896 --> 00:18:39,109 Becky, acabo de encontrarme con Nancy marido, Jim Pierce. 275 00:18:39,133 --> 00:18:43,714 Estuvo en el festival, lo puso en la lista. 276 00:18:43,738 --> 00:18:48,017 Voy a registrar el perímetro antes de que oscurezca y comprobar a Lem. 277 00:18:48,041 --> 00:18:49,641 10-4, Sheriff. 278 00:19:22,609 --> 00:19:24,087 ¿Qué estabas pensando idiota? 279 00:19:24,111 --> 00:19:26,523 Hola? 280 00:19:26,547 --> 00:19:30,518 Departamento del Sheriff. 281 00:19:32,220 --> 00:19:33,996 Hola? 282 00:19:34,020 --> 00:19:35,666 No puedes echarte atrás ahora. 283 00:19:35,690 --> 00:19:38,091 ¡No funciona así! 284 00:19:41,194 --> 00:19:45,609 Mira hombre, teníamos un plan y ahora te gusta... 285 00:19:45,633 --> 00:19:49,612 ¡Pierdo dinero por esto! 286 00:19:49,636 --> 00:19:51,404 ¡Te voy a matar! 287 00:19:55,076 --> 00:19:56,820 ¡Estás muerto! 288 00:19:56,844 --> 00:19:59,547 ¡Tan muerto! 289 00:20:00,981 --> 00:20:03,092 ¡Te voy a matar! 290 00:20:03,116 --> 00:20:06,553 ¿En qué estabas pensando, idiota? 291 00:20:09,990 --> 00:20:13,270 Por eso practicamos... 292 00:20:13,294 --> 00:20:15,706 - ¿Quién... quién eres? - Sheriff Wise. 293 00:20:15,730 --> 00:20:16,706 ¿Qué pasa? 294 00:20:16,730 --> 00:20:19,709 ¿Lem Keagan? 295 00:20:19,733 --> 00:20:21,777 Sí. 296 00:20:21,801 --> 00:20:23,703 ¿Qué? 297 00:20:27,875 --> 00:20:29,843 ¿Qué ha pasado? 298 00:20:36,084 --> 00:20:41,031 ¿Hay algún número al que pueda llamar, algún familiar al que pueda llamar? 299 00:20:41,055 --> 00:20:42,832 No. 300 00:20:42,856 --> 00:20:45,101 Viv era todo lo que tenía. 301 00:20:45,125 --> 00:20:47,094 Ella era mi única familia. 302 00:20:50,064 --> 00:20:51,784 ¿Estuviste aquí todo el día? 303 00:20:55,169 --> 00:20:57,880 ¿Hay alguien que pueda dar fe de eso? 304 00:20:57,904 --> 00:21:01,051 Puedo hacerte una foto de mi registro del juego. 305 00:21:01,075 --> 00:21:02,919 ¿Hay un humano que pueda dar fe de eso? 306 00:21:02,943 --> 00:21:05,155 Mi amigo en Tulsa. 307 00:21:05,179 --> 00:21:07,658 Estuvimos jugando durante horas, así que... 308 00:21:07,682 --> 00:21:10,783 Podría decírtelo. 309 00:21:14,922 --> 00:21:16,934 ¿Hay alguien en quien puedas pensar que podría 310 00:21:16,958 --> 00:21:18,635 hacer algo como esto? 311 00:21:18,659 --> 00:21:20,528 ¿Matar a mi esposa? 312 00:21:22,930 --> 00:21:24,665 Nunca debimos mudarnos aquí. 313 00:21:28,736 --> 00:21:32,582 El viejo Cliff McGrath... 314 00:21:32,606 --> 00:21:35,475 - La serpiente de cascabel. - ¿Tu suegro? 315 00:21:38,813 --> 00:21:40,157 ¿Crees que podría haberlo hecho? 316 00:21:40,181 --> 00:21:42,183 Sí, desprecio a ese hombre. 317 00:21:45,019 --> 00:21:47,630 Voy a hacerle una pequeña visita. 318 00:21:47,654 --> 00:21:49,455 ¿Dónde están mis llaves? 319 00:21:54,095 --> 00:21:56,397 Si conduces, te arrestaré. 320 00:22:00,300 --> 00:22:03,112 Sí, sí. 321 00:22:03,136 --> 00:22:05,314 No voy a ninguna parte, Sheriff. 322 00:22:05,338 --> 00:22:07,249 Dame las llaves. 323 00:22:07,273 --> 00:22:09,273 Tendré su declaración por la mañana. 324 00:22:12,313 --> 00:22:15,282 Ponte sobrio. 325 00:22:31,999 --> 00:22:33,909 ¿Más café? 326 00:22:33,933 --> 00:22:35,436 Gracias. 327 00:22:45,011 --> 00:22:47,281 Thompson, ¿puedes comprobar por mí... 328 00:22:53,688 --> 00:22:57,033 Gracias por dejarnos usar... 329 00:22:57,057 --> 00:23:00,404 Gracias por dejarnos... 330 00:23:00,428 --> 00:23:04,741 Gracias por dejarnos usar el restaurante como oficina, chica Elli. 331 00:23:04,765 --> 00:23:07,677 Chica Elli, eso es estúpido. 332 00:23:07,701 --> 00:23:09,412 ¿Qué tal si vamos a cenar alguna vez? 333 00:23:09,436 --> 00:23:12,215 ¿Como en los viejos tiempos? 334 00:23:12,239 --> 00:23:13,883 Los viejos tiempos, los viejos tiempos... 335 00:23:13,907 --> 00:23:15,819 Los viejos tiempos son como los malos tiempos. 336 00:23:15,843 --> 00:23:17,454 ¿Quieres ir a bailar? 337 00:23:17,478 --> 00:23:18,921 Te encanta bailar. 338 00:23:18,945 --> 00:23:20,756 He estado practicando mis movimientos. 339 00:23:20,780 --> 00:23:22,758 Sí, vamos. 340 00:23:22,782 --> 00:23:24,460 Puedes hacer esto... 341 00:23:24,484 --> 00:23:25,995 Justin. 342 00:23:26,019 --> 00:23:28,799 Puedes... Puedes hacer esto. 343 00:23:28,823 --> 00:23:30,791 Puedes... Puedes hacer esto. 344 00:23:39,066 --> 00:23:41,826 ¿Alguna vez has oído hablar de tirar de la cisterna? 345 00:23:44,138 --> 00:23:46,483 Todos sabemos que el pueblo la odiaba. 346 00:23:46,507 --> 00:23:48,853 Y te he oído que la mayoría de la gente mata por pasión. 347 00:23:48,877 --> 00:23:51,513 Pero, creo que murió porque de esa tierra. 348 00:23:53,215 --> 00:23:54,892 Mira esto. 349 00:23:54,916 --> 00:23:57,361 Es enorme. 350 00:23:57,385 --> 00:24:00,297 Prácticamente su propio condado. 351 00:24:00,321 --> 00:24:02,232 ¿Ella era dueña de toda esa tierra? 352 00:24:02,256 --> 00:24:04,168 Cada palo y cada piedra. 353 00:24:04,192 --> 00:24:05,569 Ni su marido tenía acciones. 354 00:24:05,593 --> 00:24:08,405 Sí, se aprovechó mucho. 355 00:24:08,429 --> 00:24:11,409 Los bancos confiaban en ella, tenía a los inversores comiendo de su mano. 356 00:24:11,433 --> 00:24:16,346 Sí, hizo un pago inicial de... 357 00:24:16,370 --> 00:24:18,915 dos millones y cuarto para iniciar la construcción 358 00:24:18,939 --> 00:24:21,952 en la casa club y en las primeras nueve casas. 359 00:24:21,976 --> 00:24:23,054 ¿Cuánto costó la tierra? 360 00:24:23,078 --> 00:24:24,922 Ni un centavo. 361 00:24:24,946 --> 00:24:27,191 Papá McGrath. 362 00:24:27,215 --> 00:24:28,992 Así que él poseía todo esto? 363 00:24:29,016 --> 00:24:31,429 Sí, seguro que sí. 364 00:24:31,453 --> 00:24:33,064 Bueno, ¿dónde está él en todo esto? 365 00:24:33,088 --> 00:24:35,031 Hizo un Jacob y Esaú. 366 00:24:35,055 --> 00:24:37,868 Lo engañó para que no lo hiciera. 367 00:24:37,892 --> 00:24:39,871 Estaba teniendo algunos problemas con el IRS. 368 00:24:39,895 --> 00:24:42,105 Se lo transfirió todo a ella, pero cuando lo arregló... 369 00:24:42,129 --> 00:24:44,174 no lo devolvió. 370 00:24:44,198 --> 00:24:49,247 Tal y como yo lo veo, o bien ella le fingió, 371 00:24:49,271 --> 00:24:52,249 ella lo engañó o, no sé... 372 00:24:52,273 --> 00:24:55,219 Tal vez confió demasiado en ella. 373 00:24:55,243 --> 00:24:57,220 Muy bien, coco para la dama. 374 00:24:57,244 --> 00:24:59,022 Nuez para el caballero, manzana para el Sheriff. 375 00:24:59,046 --> 00:25:00,681 Cortesía del chef. 376 00:25:03,517 --> 00:25:05,686 Oh, aquí. 377 00:25:09,991 --> 00:25:12,193 Viv... 378 00:25:15,330 --> 00:25:18,608 Lamento que haya tenido que ver a esa señora. 379 00:25:18,632 --> 00:25:20,634 ¿La conocías? 380 00:25:23,671 --> 00:25:28,251 Jugamos softball juntos en el instituto. 381 00:25:28,275 --> 00:25:31,521 Siempre pensé que era demasiado grande para Blue Ridge. 382 00:25:31,545 --> 00:25:33,580 Te traeré un poco de café. 383 00:25:37,718 --> 00:25:39,330 ¿Quiénes son los sospechosos? 384 00:25:41,388 --> 00:25:44,000 el viejo McGrath, padre descontento. 385 00:25:44,024 --> 00:25:47,371 Traición. 386 00:25:47,395 --> 00:25:50,274 Si muere según la ley de NC, la mitad de la tierra 387 00:25:50,298 --> 00:25:51,942 vuelve a él. 388 00:25:51,966 --> 00:25:54,144 La otra mitad... 389 00:25:54,168 --> 00:25:55,903 su marido. 390 00:25:58,039 --> 00:26:00,151 Tiene una coartada. 391 00:26:00,175 --> 00:26:02,652 ¿Has oído hablar de la regla de los tres días? 392 00:26:02,676 --> 00:26:04,121 ¿No es cuando una dama te da su número 393 00:26:04,145 --> 00:26:06,423 y tienes tres días para llamarla? 394 00:26:06,447 --> 00:26:09,559 En Carolina del Norte, usted está dispuesto a heredar... 395 00:26:09,583 --> 00:26:12,296 tienes que sobrevivir al fallecido por tres días. 396 00:26:12,320 --> 00:26:13,964 Else, el siguiente en la línea tiene su parte. 397 00:26:13,988 --> 00:26:15,788 Es la regla de los tres días. 398 00:26:17,492 --> 00:26:19,269 Deberíamos encontrarnos en otro lugar. 399 00:26:19,293 --> 00:26:22,630 Me gusta el café. 400 00:26:24,131 --> 00:26:25,933 Está bien... 401 00:26:28,102 --> 00:26:29,313 Hay que averiguar qué le pasó a Vivian 402 00:26:29,337 --> 00:26:32,450 cuando ella dejó el escenario. 403 00:26:32,474 --> 00:26:34,552 Vamos establecer una línea de información. 404 00:26:34,576 --> 00:26:37,454 Tenemos que pedirle al alcalde que nos preste algunos flotadores. 405 00:26:37,478 --> 00:26:40,524 Y tenemos que seguir con Lem. 406 00:26:40,548 --> 00:26:43,651 Asegúrese de que no tenga ningún accidente. 407 00:26:44,686 --> 00:26:46,162 Yo lo haré. 408 00:26:46,186 --> 00:26:48,031 Puede hacerlo. 409 00:26:48,055 --> 00:26:50,000 Elli tiene a Maddie esta noche. 410 00:26:50,024 --> 00:26:51,302 Vayan a casa y duerman un poco. 411 00:26:51,326 --> 00:26:54,471 Me relevan por la mañana. 412 00:26:54,495 --> 00:26:56,172 Me voy a establecer aquí. 413 00:26:56,196 --> 00:26:57,998 Sí, lo harás. 414 00:27:02,603 --> 00:27:04,949 Los dos están demasiado cómodos. 415 00:27:07,242 --> 00:27:09,944 Tienes que respetar a tus mayores. 416 00:27:12,312 --> 00:27:13,914 Sí lo harás. 417 00:27:17,217 --> 00:27:18,662 ¿Estás listo? 418 00:27:18,686 --> 00:27:21,431 - ¿Cuánto te debo? 419 00:27:21,455 --> 00:27:24,134 $8.43... 420 00:27:24,158 --> 00:27:25,435 ¿Eso es todo? 421 00:27:25,459 --> 00:27:27,304 Te di el descuento militar. 422 00:27:27,328 --> 00:27:29,272 Elli no, estamos trabajando aquí. 423 00:27:29,296 --> 00:27:31,732 Está bien. 424 00:27:39,273 --> 00:27:41,085 ¿El pueblo también me da propina ahora? 425 00:27:41,109 --> 00:27:45,380 No, eso de parte mía. 426 00:27:48,148 --> 00:27:50,161 Oh guau, Sheriff. 427 00:27:50,185 --> 00:27:52,797 Quiero decir, tienes que trabajar en tus líneas de recogida. 428 00:27:52,821 --> 00:27:55,323 Es horrible. 429 00:27:59,694 --> 00:28:02,472 ¿Podrías... 430 00:28:02,496 --> 00:28:05,165 salir... 431 00:28:07,435 --> 00:28:10,247 Justin... ¿cuánto tiempo llevas aquí? 432 00:28:10,271 --> 00:28:12,615 Siete meses. 433 00:28:12,639 --> 00:28:14,818 ¿Y cuántos amigos has hecho? 434 00:28:14,842 --> 00:28:18,046 Quiero decir, además de mí y Maddie y mis padres. 435 00:28:20,180 --> 00:28:21,826 Becky... 436 00:28:21,850 --> 00:28:23,527 Thompson... 437 00:28:23,551 --> 00:28:25,687 Trabajan para ti. 438 00:28:28,889 --> 00:28:31,335 Entonces, ¿eso es un no? 439 00:28:31,359 --> 00:28:33,737 Justin... 440 00:28:33,761 --> 00:28:35,573 Te he visto correr de cabeza hacia el peligro 441 00:28:35,597 --> 00:28:38,709 más veces de las que puedo contar. 442 00:28:38,733 --> 00:28:41,511 Eres el hombre más valiente que he conocido y ahora aquí 443 00:28:41,535 --> 00:28:43,975 estás nervioso por invitarme a salir. 444 00:28:45,340 --> 00:28:47,718 Bueno... 445 00:28:47,742 --> 00:28:49,620 Justin, estuvimos juntos durante 10 años. 446 00:28:49,644 --> 00:28:51,322 Y un hijo juntos, ¿te pongo nervioso? 447 00:28:51,346 --> 00:28:53,815 Eso es algo bueno. 448 00:28:56,618 --> 00:28:58,295 Nunca fuiste tú, ¿de acuerdo? 449 00:28:58,319 --> 00:28:59,563 Fue... 450 00:28:59,587 --> 00:29:00,797 - ¿La emoción? - No! 451 00:29:00,821 --> 00:29:02,399 Es un peligro. 452 00:29:02,423 --> 00:29:03,601 Ahora es un pueblo pequeño. 453 00:29:03,625 --> 00:29:04,868 Son los problemas de ellos. 454 00:29:04,892 --> 00:29:06,437 Asesinato. 455 00:29:06,461 --> 00:29:10,341 Lo dejaré. 456 00:29:10,365 --> 00:29:12,409 ¿Qué vas a hacer? 457 00:29:12,433 --> 00:29:15,645 ¿Vas a ser un entrenador de fútbol de JV? 458 00:29:15,669 --> 00:29:19,383 Sólo dame una oportunidad. 459 00:29:19,407 --> 00:29:22,185 Justin... 460 00:29:22,209 --> 00:29:23,687 Muy bien, qué tal esto. 461 00:29:23,711 --> 00:29:26,356 ¿Qué tal si resuelves el caso, de acuerdo? 462 00:29:26,380 --> 00:29:28,358 ¿Y luego te relajas un poco? 463 00:29:28,382 --> 00:29:30,928 Sólo cálmate. 464 00:29:30,952 --> 00:29:33,831 Entonces veremos. 465 00:29:33,855 --> 00:29:35,457 ¿Veremos? 466 00:29:37,492 --> 00:29:39,636 Ya veremos. 467 00:29:39,660 --> 00:29:42,605 - Detente - Ya veremos. 468 00:29:42,629 --> 00:29:44,408 Tengo que ir a buscar a Maddie. 469 00:29:44,432 --> 00:29:47,502 - Ya veremos. - Basta ya. 470 00:29:53,407 --> 00:29:54,718 Yendo hacia la casa de Lem. 471 00:29:54,742 --> 00:29:56,353 Llamaré si veo algo. 472 00:29:56,377 --> 00:29:58,179 Cambio y fuera. 473 00:30:06,553 --> 00:30:09,123 Duerme bien, Lem. 474 00:30:14,696 --> 00:30:16,739 Después de probar ambos y considerar... 475 00:30:16,763 --> 00:30:18,241 Me gustan más los bollos de miel. 476 00:30:18,265 --> 00:30:20,376 ¡Buena llamada! 477 00:30:20,400 --> 00:30:22,278 La próxima vez lo pondremos en el microondas. 478 00:30:22,302 --> 00:30:24,137 Cambia tu vida. 479 00:30:28,342 --> 00:30:30,287 Otro chico que necesite llevar a la cárcel por ti? 480 00:30:30,311 --> 00:30:32,556 Tal vez... 481 00:30:32,580 --> 00:30:34,825 Ya veremos. 482 00:30:34,849 --> 00:30:36,860 Hay un chico que me gusta, pero no sabe que existo. 483 00:30:36,884 --> 00:30:38,787 Bien. 484 00:30:41,388 --> 00:30:42,466 ¿Estás trabajando? 485 00:30:42,490 --> 00:30:45,059 No. 486 00:30:47,861 --> 00:30:52,643 Te pillé... no es de extrañar que no vayamos a ese otro sendero como siempre. 487 00:30:52,667 --> 00:30:55,546 Esa es la hija de alguien... 488 00:30:55,570 --> 00:30:57,581 Y es mi trabajo... 489 00:30:57,605 --> 00:30:58,949 Es mi trabajo averiguar... 490 00:30:58,973 --> 00:31:01,684 que le hizo daño. 491 00:31:01,708 --> 00:31:03,621 Lo entiendo, pero... 492 00:31:03,645 --> 00:31:04,854 tienes muchas cosas en marcha. 493 00:31:04,878 --> 00:31:07,458 Te mudaste aquí para retrasarlo. 494 00:31:07,482 --> 00:31:08,992 No, me mudé aquí para estar contigo. 495 00:31:09,016 --> 00:31:11,495 Y se ralentizará. 496 00:31:11,519 --> 00:31:12,595 Al menos no estás lejos. 497 00:31:12,619 --> 00:31:16,267 Ese es el espíritu. 498 00:31:16,291 --> 00:31:17,867 No me creo que no me lo dijeras primero. 499 00:31:17,891 --> 00:31:19,737 Debería haber sido el primero en saberlo. 500 00:31:19,761 --> 00:31:21,872 Tienes razón, lo siento. 501 00:31:21,896 --> 00:31:24,408 Tengo que volver a casa de mamá. 502 00:31:24,432 --> 00:31:25,441 ¿Mañana a la misma hora? 503 00:31:25,465 --> 00:31:27,602 Me gustaría eso. 504 00:31:34,375 --> 00:31:37,688 Bien, los dos, mantenedlo a salvo. 505 00:31:37,712 --> 00:31:39,456 Hazme saber cuando necesites ayuda. 506 00:31:39,480 --> 00:31:42,016 El ayudante 2 vendrá cuando necesiten ayuda. 507 00:31:52,926 --> 00:31:54,537 ¿Es una campana de iglesia? 508 00:31:54,561 --> 00:31:57,740 Algo así. 509 00:31:57,764 --> 00:31:59,442 No es domingo. 510 00:31:59,466 --> 00:32:00,544 ¿Quiénes son estos? 511 00:32:00,568 --> 00:32:03,547 Es para Vivian. 512 00:32:03,571 --> 00:32:06,316 Las raíces de los Apalaches de McGrath son profundas. 513 00:32:06,340 --> 00:32:08,384 Es tradición tocar la campana cada año 514 00:32:08,408 --> 00:32:10,653 el difunto vivió. 515 00:32:10,677 --> 00:32:12,637 Llama a los vecinos y a la familia. 516 00:32:14,682 --> 00:32:17,493 ¿Qué intentas decirme? 517 00:32:17,517 --> 00:32:20,364 Te lo digo, estamos a punto de entrar en una estela de bosque... 518 00:32:20,388 --> 00:32:22,932 lleno de demonios que no se toman a bien 519 00:32:22,956 --> 00:32:25,226 la justicia de un extraño. 520 00:32:27,427 --> 00:32:29,440 Ya lo tengo. 521 00:32:29,464 --> 00:32:31,064 Quédate aquí. 522 00:32:34,101 --> 00:32:35,979 Amigos, estoy buscando al viejo. 523 00:32:36,003 --> 00:32:37,614 Voy a matarte... 524 00:32:37,638 --> 00:32:39,916 y tener esa placa como un trofeo. 525 00:32:55,923 --> 00:32:59,133 ¿Me ayudas a meterlos en el maletero? 526 00:33:32,526 --> 00:33:34,694 ¿McGrath? 527 00:33:38,032 --> 00:33:40,067 - McGrath? - Salgan. 528 00:33:40,935 --> 00:33:43,646 Ve... 529 00:33:43,670 --> 00:33:44,847 Vamos. 530 00:33:44,871 --> 00:33:46,773 McGrath? 531 00:33:49,577 --> 00:33:51,488 ¡Entra en la casa! 532 00:33:51,512 --> 00:33:53,480 Ve y hazme un cambio. 533 00:33:56,516 --> 00:33:58,385 ¿Cómo has pasado a mis hombres? 534 00:34:00,754 --> 00:34:02,900 ¿Qué quieres, muchacho? 535 00:34:02,924 --> 00:34:05,126 ¿Puedo tener un momento en privado? 536 00:34:08,996 --> 00:34:11,956 Estos son todos mis parientes, es tan privado como se puede. 537 00:34:13,835 --> 00:34:18,048 Lamento su pérdida. 538 00:34:18,072 --> 00:34:22,885 Mis condolencias para usted y su familia. 539 00:34:22,909 --> 00:34:24,688 ¿Tienes idea de quién a hecho esto? 540 00:34:24,712 --> 00:34:28,191 No puedo imaginarlo. 541 00:34:28,215 --> 00:34:32,795 Los planes de su hija para la propiedad no eran muy populares. 542 00:34:32,819 --> 00:34:35,532 - ¿Crees que eso tiene algo que ver? - Tal vez. 543 00:34:35,556 --> 00:34:36,867 ¿Y si alguien sugiriera que 544 00:34:36,891 --> 00:34:39,293 usted puede haber hecho esto? 545 00:34:51,005 --> 00:34:53,217 Bueno, si quieres encontrar sospechosos puedes empezar 546 00:34:53,241 --> 00:34:56,820 volteando rocas por todo Blue Ridge. 547 00:34:56,844 --> 00:34:59,155 No ha respondido a la pregunta, Sr. McGrath. 548 00:34:59,179 --> 00:35:03,626 ¿Qué edad tiene su hija, Sheriff? 549 00:35:03,650 --> 00:35:05,762 Cuando mi pequeña niña era joven 550 00:35:05,786 --> 00:35:08,865 estábamos tan cerca... 551 00:35:08,889 --> 00:35:12,125 como un padre puede llegar a su hija. 552 00:35:14,261 --> 00:35:17,064 La amaba. 553 00:35:19,199 --> 00:35:21,945 Pero... 554 00:35:21,969 --> 00:35:24,981 cuando un hombre deja esta vida 555 00:35:25,005 --> 00:35:28,985 todo lo que le queda es su legado. 556 00:35:29,009 --> 00:35:31,611 Eso es todo lo que tiene. 557 00:35:33,714 --> 00:35:38,829 Y esta tierra es el legado de McGrath. 558 00:35:38,853 --> 00:35:44,735 Hemos tenido esta tierra mucho antes de que Sherman marchara al océano. 559 00:35:44,759 --> 00:35:46,494 Pero... 560 00:35:48,596 --> 00:35:51,675 mi hija me robó eso. 561 00:35:51,699 --> 00:35:57,179 Estafó, destrozó y repartió mi legado. 562 00:35:57,203 --> 00:35:59,682 Bueno, es tuyo otra vez. 563 00:35:59,706 --> 00:36:02,085 Al menos la mitad. 564 00:36:02,109 --> 00:36:04,688 Su yerno tiene la otra mitad. 565 00:36:04,712 --> 00:36:06,923 Buenos días, Sheriff. 566 00:36:06,947 --> 00:36:10,159 ¡No respondiste a la pregunta! 567 00:36:10,183 --> 00:36:12,519 ¿Mataste a tu hija? 568 00:36:15,656 --> 00:36:18,635 Es sólo tierra Sheriff. 569 00:36:18,659 --> 00:36:20,761 Es sólo tierra. 570 00:36:24,998 --> 00:36:29,045 Sheriff... 571 00:36:29,069 --> 00:36:34,885 Te voy a dar tres días para encontrar a su asesino. 572 00:36:34,909 --> 00:36:39,222 Y si esos llamados tejones no pueden hacer el trabajo... 573 00:36:39,246 --> 00:36:42,659 La justicia de la montaña va a tomar el control. 574 00:36:42,683 --> 00:36:45,094 Y te garantizo 575 00:36:45,118 --> 00:36:48,521 que estas montañas se quemarán! 576 00:37:02,103 --> 00:37:03,614 Ya has oído al viejo. 577 00:37:03,638 --> 00:37:05,215 Tenemos tres días. 578 00:37:05,239 --> 00:37:06,816 Ese asesino está ahí fuera, Becky. 579 00:37:06,840 --> 00:37:09,019 Aquí tienes, Justin. 580 00:37:09,043 --> 00:37:10,820 - Gracias Harvey. - Sí, por supuesto. 581 00:37:10,844 --> 00:37:12,389 Es lo menos que puedo hacer, hombre. 582 00:37:12,413 --> 00:37:15,716 Salvaste mi tienda y probablemente mi vida, ya sabes. 583 00:37:19,386 --> 00:37:21,331 ¿Cómo está Penny? 584 00:37:21,355 --> 00:37:23,867 La vida ha dado unos cuantos giros bruscos aquí para nosotros. 585 00:37:23,891 --> 00:37:27,204 Bueno, nosotros sólo... 586 00:37:27,228 --> 00:37:29,840 un poco estirado hasta el límite si quieres saber la verdad, 587 00:37:29,864 --> 00:37:31,173 ahora mismo, pero estaremos bien. 588 00:37:31,197 --> 00:37:33,275 Estaremos bien, no te preocupes por nosotros. 589 00:37:33,299 --> 00:37:36,112 Stop and Save no es el único huevo en la cesta, ¿sabes? 590 00:37:36,136 --> 00:37:37,981 Así que estaremos bien; estaremos bien. 591 00:37:38,005 --> 00:37:39,849 Y luego, en cuanto a ella, ella... 592 00:37:39,873 --> 00:37:42,152 Sólo está preocupada. 593 00:37:42,176 --> 00:37:44,954 Nos preocupamos más por lo que amamos. 594 00:37:44,978 --> 00:37:46,722 Sí señor, sí señor lo hacemos. 595 00:37:46,746 --> 00:37:47,990 Déjame que vuelva allí. 596 00:37:48,014 --> 00:37:49,258 Si tienes una pregunta, grita. 597 00:37:49,282 --> 00:37:51,094 Gracias. 598 00:37:51,118 --> 00:37:53,295 Entonces... ¿qué tenemos? 599 00:37:53,319 --> 00:37:55,965 Quiero decir, no hay arma homicida, ni testigos. 600 00:37:55,989 --> 00:38:00,003 No hay sospechosos sólidos. 601 00:38:00,027 --> 00:38:01,867 Veamos si Thompson tiene algo. 602 00:38:06,433 --> 00:38:08,378 - Hey jefe? - ¿Confirmaste la coartada de Lem? 603 00:38:08,402 --> 00:38:10,746 Lo he intentado. 604 00:38:10,770 --> 00:38:14,284 Pero Lem no sabe el verdadero nombre de este tipo. 605 00:38:14,308 --> 00:38:17,054 Y la compañía de juegos no está muy interesada en pasar 606 00:38:17,078 --> 00:38:18,354 sin información privada 607 00:38:18,378 --> 00:38:20,824 sin una orden judicial. 608 00:38:20,848 --> 00:38:27,364 Así que la coartada de Lem "GunDart468" sigue siendo sólo un avatar por ahora. 609 00:38:27,388 --> 00:38:30,066 - Consigue la orden. - Puede que no sea necesario. 610 00:38:30,090 --> 00:38:33,302 Tengo el azúcar en mi... 611 00:38:33,326 --> 00:38:35,326 ¿Por qué es eso, ayudante Thompson? 612 00:38:36,197 --> 00:38:39,076 Bueno, recibimos un correo electrónico anónimo 613 00:38:39,100 --> 00:38:41,043 a través de su línea de consejos. 614 00:38:41,067 --> 00:38:42,912 Gran idea, Sheriff, por cierto. 615 00:38:42,936 --> 00:38:45,014 Con una foto muy interesante. 616 00:38:45,038 --> 00:38:46,449 Parece que tu chico Lem... 617 00:38:46,473 --> 00:38:48,217 mintió... 618 00:38:48,241 --> 00:38:50,454 Estaba en el festival. 619 00:38:50,478 --> 00:38:52,923 ¿Tienes pruebas visuales de que Lem estuvo en el festival? 620 00:38:52,947 --> 00:38:55,458 Bueno, la foto fue tomada justo antes o 621 00:38:55,482 --> 00:38:58,195 después de la hora estimada de la muerte de Vivian. 622 00:38:58,219 --> 00:39:00,197 Averigua quién envió esa foto. 623 00:39:00,221 --> 00:39:03,301 Consigue que uno de los informáticos de la biblioteca te ayude. 624 00:39:05,359 --> 00:39:07,804 ¡Entendido! 625 00:39:07,828 --> 00:39:08,938 Está enamorado de una. 626 00:39:08,962 --> 00:39:11,775 Becky... 627 00:39:11,799 --> 00:39:13,175 Ah, Becky he oído eso. 628 00:39:13,199 --> 00:39:14,443 ¿Dónde está Lem? 629 00:39:14,467 --> 00:39:15,811 En la funeraria. 630 00:39:15,835 --> 00:39:17,414 Estamos en camino. 631 00:39:17,438 --> 00:39:20,541 El ayudante Thompson no recibe ningún respeto. 632 00:39:37,391 --> 00:39:41,103 En un día como hoy, ¿nadie está fuera? 633 00:39:41,127 --> 00:39:44,364 Seguirá siendo así. 634 00:39:46,000 --> 00:39:48,502 Hay un asesino suelto. 635 00:39:50,069 --> 00:39:52,349 Sí señora, lo entiendo. 636 00:39:52,373 --> 00:39:55,184 Está bien. 637 00:39:55,208 --> 00:39:58,387 Sí señora, se lo diré si lo veo. 638 00:39:58,411 --> 00:40:00,013 Está bien. 639 00:40:03,250 --> 00:40:05,996 El alcalde Brady... dijo que no podía encontrarte. 640 00:40:06,020 --> 00:40:07,396 Quería saber dónde estabas. 641 00:40:07,420 --> 00:40:09,065 Quiere una actualización del caso. 642 00:40:09,089 --> 00:40:12,001 Ella dijo, y cito, 643 00:40:12,025 --> 00:40:13,135 "El pueblo está esperando." 644 00:40:13,159 --> 00:40:15,172 - ¿Está Lem ahí dentro? - Sí. 645 00:40:15,196 --> 00:40:17,173 Buen trabajo. 646 00:40:17,197 --> 00:40:18,275 ¿Averiguaste quién lo envió? 647 00:40:18,299 --> 00:40:20,043 Todavía no, están trabajando en ello. 648 00:40:20,067 --> 00:40:23,012 ¿Invitaste a salir a la chica de IT? 649 00:40:23,036 --> 00:40:25,148 Tal vez. 650 00:40:25,172 --> 00:40:27,407 Eso sería un no... 651 00:40:29,176 --> 00:40:30,820 ¿Qué quieres que hagamos? 652 00:40:30,844 --> 00:40:33,479 O hago un arresto o no lo hago. 653 00:41:08,982 --> 00:41:11,650 ¿Cuándo es el funeral? 654 00:41:11,985 --> 00:41:15,703 ¿Siempre te acercas sigilosamente a la gente? 655 00:41:15,727 --> 00:41:17,558 A veces. 656 00:41:21,228 --> 00:41:23,072 Encontraste algo. 657 00:41:23,096 --> 00:41:25,141 Su esposa fue asesinada... 658 00:41:25,165 --> 00:41:27,543 Me mentiste sobre dónde estabas. 659 00:41:27,567 --> 00:41:31,514 Que resulta ser el lugar donde fue asesinada. 660 00:41:31,538 --> 00:41:34,316 Sabía que no le gustaba a nadie de aquí. 661 00:41:34,340 --> 00:41:36,086 La trató como si fuera una extraña... 662 00:41:36,110 --> 00:41:38,588 Estás fallando, Lem. 663 00:41:38,612 --> 00:41:41,123 Tienes que hablarme directamente. 664 00:41:41,147 --> 00:41:43,483 O te voy a llevar. 665 00:41:53,360 --> 00:41:55,237 Practicó ese discurso durante semanas. 666 00:41:55,261 --> 00:41:57,139 Nuestra moral es fuerte. 667 00:41:57,163 --> 00:42:00,976 Nuestra historia es aún más fuerte. 668 00:42:01,000 --> 00:42:02,411 No... no, no, no. 669 00:42:02,435 --> 00:42:04,238 ¿Qué significa eso? 670 00:42:05,672 --> 00:42:08,150 Estúpido discurso. 671 00:42:08,174 --> 00:42:10,253 Lo he oído tantas veces. 672 00:42:10,277 --> 00:42:12,956 Incluso lo tenía memorizado. 673 00:42:12,980 --> 00:42:17,394 Toda esa palabrería sobre los brazos de bienvenida de las montañas. 674 00:42:17,418 --> 00:42:18,628 Blue Ridge... 675 00:42:18,652 --> 00:42:21,264 es nuestro hogar. 676 00:42:21,288 --> 00:42:26,001 Y tiene brazos amplios, brazos de bienvenida... 677 00:42:26,025 --> 00:42:28,338 mucho espacio para el crecimiento. 678 00:42:28,362 --> 00:42:31,941 La familia se mantiene al lado de la familia. 679 00:42:31,965 --> 00:42:34,244 Ella sólo quería gustarle a la gente, ¿sabes? 680 00:42:34,268 --> 00:42:37,079 Ella sólo quería abrirse paso hasta ellos. 681 00:42:37,103 --> 00:42:39,416 Sabía que nunca funcionaría. 682 00:42:39,440 --> 00:42:42,485 Pero yo soy el que mira desde fuera, ¿sabes? 683 00:42:42,509 --> 00:42:45,312 No me escuchó, nunca lo ha hecho. 684 00:42:47,614 --> 00:42:51,161 Fui allí para asegurarme de que no le pasara nada. 685 00:42:51,185 --> 00:42:52,594 Estaba preocupado por ella. 686 00:42:52,618 --> 00:42:53,697 Puedes entenderlo 687 00:42:53,721 --> 00:42:55,622 eso, ¿no puede, Sheriff? 688 00:43:01,060 --> 00:43:03,941 Sólo desearía que ella supiera que yo estaba allí, ¿sabes? 689 00:43:05,199 --> 00:43:07,601 Ella pensaba de manera diferente. 690 00:43:12,072 --> 00:43:14,351 Espera un momento. 691 00:43:14,375 --> 00:43:17,219 Es Elizabeth Wade, la esposa de Jeremiah Wade. 692 00:43:17,243 --> 00:43:22,592 ¿Jeremiah Wade, el músico? 693 00:43:22,616 --> 00:43:24,327 Los Wades odian a la familia de mi esposa. 694 00:43:24,351 --> 00:43:26,463 por lo que he oído. 695 00:43:26,487 --> 00:43:28,197 Eran dueños de esa tierra en su día. 696 00:43:28,221 --> 00:43:30,333 Y siempre lo han querido de vuelta. 697 00:43:30,357 --> 00:43:33,403 Perseguían al viejo durante décadas. 698 00:43:33,427 --> 00:43:36,206 Cuando Vivian lo consiguió... Quiero decir... 699 00:43:36,230 --> 00:43:39,342 Esperábamos que nos tiraran algunos ladrillos, que tiraran las ventanas... 700 00:43:39,366 --> 00:43:41,326 se sorprendió cuando no lo hicimos. 701 00:43:43,103 --> 00:43:45,715 ¿Y ella te hablaría de esto? 702 00:43:45,739 --> 00:43:48,385 ¿Sabes cómo las familias hablan de política o de fútbol? 703 00:43:48,409 --> 00:43:50,353 Sí. 704 00:43:50,377 --> 00:43:52,789 Bueno, en la reunión de la familia McGrath, 705 00:43:52,813 --> 00:43:55,949 de lo único que hablas es del inútil de Wades. 706 00:43:58,052 --> 00:44:00,821 No dejes la ciudad. 707 00:44:03,322 --> 00:44:06,235 ¿A dónde voy a ir, sheriff? 708 00:44:06,259 --> 00:44:09,239 Quiero decir que sí, nuestro matrimonio no era perfecto pero... 709 00:44:09,263 --> 00:44:12,031 Viv es todo lo que tenía. 710 00:44:24,545 --> 00:44:26,356 - El viejo está aguantando. - ¿McGrath? 711 00:44:26,380 --> 00:44:27,490 Sabe quién lo hizo 712 00:44:27,514 --> 00:44:30,626 y no se lo va a decir a un extraño. 713 00:44:30,650 --> 00:44:32,494 Y que matará al hombre que cree que lo hizo... 714 00:44:32,518 --> 00:44:35,532 Jeremiah Wade. 715 00:44:35,556 --> 00:44:38,400 ¿La disputa Wade/McGrath? ¿Todo esto es parte de eso? 716 00:44:38,424 --> 00:44:39,536 Es hora de conocer a Jeremiah. 717 00:44:39,560 --> 00:44:40,702 Dame su paradero. 718 00:44:40,726 --> 00:44:42,771 No dejes que Lem te pierda de vista. 719 00:44:42,795 --> 00:44:44,807 Sí, señor. 720 00:44:44,831 --> 00:44:47,000 Vamos, te llevaré a tu coche, Becky. 721 00:45:14,360 --> 00:45:16,962 Sheriff, está ahí dentro. 722 00:45:24,203 --> 00:45:27,816 Buenas noches, sheriff. 723 00:45:27,840 --> 00:45:30,320 No puedo decir que hayamos tenido el placer. 724 00:45:30,344 --> 00:45:32,322 No creo que lo hayamos hecho. 725 00:45:32,346 --> 00:45:33,755 Aunque he oído mucho sobre ti. 726 00:45:33,779 --> 00:45:36,348 Ex-Boina Verde... Medalla de Honor... 727 00:45:37,250 --> 00:45:39,919 ¿Puedo? 728 00:45:43,556 --> 00:45:46,536 Es hermoso. ¿Tú hiciste esto? 729 00:45:46,560 --> 00:45:49,572 Sí. No es muy diferente hacer un arma 730 00:45:49,596 --> 00:45:52,574 o un instrumento cuando se llega a él. 731 00:45:52,598 --> 00:45:54,811 Se trata de la forma, la estructura... 732 00:45:54,835 --> 00:45:56,411 y el propósito. 733 00:45:56,435 --> 00:45:58,280 ¿Propósito? 734 00:45:58,304 --> 00:46:00,806 Ambos mueven a la gente. 735 00:46:02,241 --> 00:46:03,586 ¿Sabes por qué estamos aquí? 736 00:46:03,610 --> 00:46:05,854 Sí, lo sé. 737 00:46:05,878 --> 00:46:08,657 Mi esposa le envió esas fotos; se suponía que eran 738 00:46:08,681 --> 00:46:11,427 anónima, pero como le digo a mis hijos, 739 00:46:11,451 --> 00:46:14,396 nada en Internet es anónimo. 740 00:46:14,420 --> 00:46:17,333 Y así como un buen detective, 741 00:46:17,357 --> 00:46:21,304 se deduce que enviamos una foto que puede haber señalado 742 00:46:21,328 --> 00:46:25,608 en la dirección de un asesino potencial. 743 00:46:25,632 --> 00:46:27,943 Y después de consultar con el potencial asesino... 744 00:46:27,967 --> 00:46:30,370 Sospechoso. 745 00:46:31,705 --> 00:46:34,449 Bien, sospechoso. 746 00:46:34,473 --> 00:46:36,920 Has aprendido... 747 00:46:36,944 --> 00:46:39,588 con, por supuesto, la ayuda de sus detectives locales... 748 00:46:39,612 --> 00:46:41,590 sobre el problema entre mi familia, 749 00:46:41,614 --> 00:46:44,293 y la familia del fallecido. 750 00:46:44,317 --> 00:46:47,829 ¿Tengo otro sospechoso en mi lista? 751 00:46:47,853 --> 00:46:50,957 A saber, yo. 752 00:46:52,726 --> 00:46:54,204 Esa es más o menos la definición 753 00:46:54,228 --> 00:46:56,405 ...de ir al grano. 754 00:46:56,429 --> 00:46:59,409 Muy bien deducido debo decir. 755 00:46:59,433 --> 00:47:01,778 No tienes que tener dos zarigüeyas en una olla 756 00:47:01,802 --> 00:47:05,847 para saber que estás cocinando para dos. 757 00:47:05,871 --> 00:47:08,518 ¿Por qué fuiste anónimo con esa foto? 758 00:47:08,542 --> 00:47:11,487 ¿Y qué... encender 759 00:47:11,511 --> 00:47:15,257 una disputa por el combustible? No, gracias. 760 00:47:15,281 --> 00:47:17,427 Sólo queremos ayudar donde podamos 761 00:47:17,451 --> 00:47:19,996 para encontrarle justicia a esa pobre chica, 762 00:47:20,020 --> 00:47:23,156 no reavivar una guerra. 763 00:47:24,424 --> 00:47:27,160 ¿Una guerra? Fue así de malo, ¿eh? 764 00:47:29,429 --> 00:47:32,574 Usted es un forastero. 765 00:47:32,598 --> 00:47:34,344 Nuestra familia ha luchado por esa tierra 766 00:47:34,368 --> 00:47:37,479 desde la Guerra de Agresión del Norte. 767 00:47:37,503 --> 00:47:40,682 Mi tatara, tatara, tatara abuelo 768 00:47:40,706 --> 00:47:44,044 fue engañado por McGrath. 769 00:47:45,279 --> 00:47:46,789 ¿Dónde estabas en el asesinato? 770 00:47:46,813 --> 00:47:49,324 Oh, no lo sé. 771 00:47:49,348 --> 00:47:52,918 En algún lugar, yo solo, sin nadie que lo testifique. 772 00:47:57,556 --> 00:47:59,836 Yo tomé la foto, sheriff. 773 00:47:59,860 --> 00:48:02,005 El alcalde es mi coartada. 774 00:48:02,029 --> 00:48:04,497 Conveniente. 775 00:48:06,465 --> 00:48:08,935 ¿Ahora mataría por esa tierra? 776 00:48:11,304 --> 00:48:15,018 Por supuesto. 777 00:48:15,042 --> 00:48:17,052 No es algo que esperaría que un extraño 778 00:48:17,076 --> 00:48:21,958 ...como si tú lo entendieras, ¿pero lo hice? 779 00:48:21,982 --> 00:48:25,327 No. 780 00:48:25,351 --> 00:48:29,298 No maté a esa mujer, ni contraté a alguien para que la matara. 781 00:48:29,322 --> 00:48:32,426 Un sicario... No pensé en eso. 782 00:48:36,663 --> 00:48:42,344 Yo le echaría un buen vistazo a esa serpiente McGrath. 783 00:48:42,368 --> 00:48:45,380 No me importa si ella fue su hija. 784 00:48:45,404 --> 00:48:49,975 Ese hombre es un hijo de la tierra hambriento de armas de fuego. 785 00:48:51,811 --> 00:48:54,346 No dejes la ciudad. 786 00:49:02,054 --> 00:49:07,469 Jeremiah Wade, qué asqueroso. 787 00:49:07,493 --> 00:49:09,706 Dice que el alcalde es su coartada. 788 00:49:09,730 --> 00:49:10,972 No, no se ensuciaría las manos. 789 00:49:10,996 --> 00:49:13,076 Pagaría a alguien para hacerlo... 790 00:49:13,100 --> 00:49:15,778 enviar la foto para enmarcar a un McGrath. 791 00:49:15,802 --> 00:49:17,979 Lem es un Keagan, no un McGrath. 792 00:49:18,003 --> 00:49:19,949 Si Lem es encarcelado, puede conseguir 793 00:49:19,973 --> 00:49:22,851 que aterrizan en el viejo. 794 00:49:22,875 --> 00:49:25,655 Quiere esa tierra; odia a la familia. 795 00:49:25,679 --> 00:49:28,090 ¿Qué otros motivos necesitamos? 796 00:49:28,114 --> 00:49:30,417 No nos faltan motivos, nos faltan pruebas. 797 00:49:34,821 --> 00:49:36,833 Bueno... 798 00:49:36,857 --> 00:49:40,670 El viejo McGrath... 799 00:49:40,694 --> 00:49:42,137 desapareció. 800 00:49:42,161 --> 00:49:43,964 ¿Qué? 801 00:49:46,465 --> 00:49:50,412 Sí... y nadie ha sabido nada de él en toda la tarde. 802 00:49:50,436 --> 00:49:52,439 ¿Quién está vigilando a Lem? 803 00:49:53,572 --> 00:49:54,983 ¿Perdón? 804 00:49:55,007 --> 00:49:59,044 Si estás aquí, entonces... 805 00:50:01,480 --> 00:50:03,582 Ayudante... 806 00:50:05,585 --> 00:50:07,630 Buscaba a McGrath; se suponía que el despacho 807 00:50:07,654 --> 00:50:09,932 iba a llamarme el eventual... 808 00:50:09,956 --> 00:50:12,402 ¡Nos falta personal, sheriff! 809 00:50:12,426 --> 00:50:14,594 Sube al coche, Thompson. 810 00:50:31,610 --> 00:50:35,681 ¿Lem? ¿Lem? 811 00:50:37,984 --> 00:50:40,496 ¿Lem? 812 00:50:40,520 --> 00:50:41,597 Becky, busca abajo. 813 00:50:41,621 --> 00:50:44,090 Thompson, arriba. 814 00:51:12,552 --> 00:51:14,864 ¿Debería llamar a una ambulancia? 815 00:51:14,888 --> 00:51:16,568 Deberías llamar al forense. 816 00:51:39,712 --> 00:51:41,414 Esto es mi culpa. 817 00:51:44,683 --> 00:51:46,585 Está muerto por mi culpa. 818 00:51:51,123 --> 00:51:54,170 Está muerto porque hay gente mala en este mundo. 819 00:51:54,194 --> 00:51:56,728 Y tú no eres uno de ellos. 820 00:52:04,103 --> 00:52:06,073 Oye... 821 00:52:12,011 --> 00:52:14,623 Encuentra a Cliff McGrath. 822 00:52:14,647 --> 00:52:17,659 El yerno está muerto y eso significa 823 00:52:17,683 --> 00:52:22,697 que él es el único propietario de esa tierra, y el sospechoso número uno. 824 00:52:22,721 --> 00:52:26,001 Si lo encuentras... 825 00:52:26,025 --> 00:52:28,727 me lo traes. 826 00:52:44,143 --> 00:52:46,822 ¿Conoces a alguien en balística? 827 00:52:46,846 --> 00:52:48,891 Mi compañera de cuarto en la academia. 828 00:52:48,915 --> 00:52:50,893 Ella está en Raleigh ahora. 829 00:52:50,917 --> 00:52:53,662 ¿Te debe algún favor? 830 00:52:53,686 --> 00:52:55,654 No, pero lo pondré en mi cuenta. 831 00:52:58,592 --> 00:53:03,072 Con una bala, podemos rastrearla hasta una arma. 832 00:53:03,096 --> 00:53:05,632 El asesino acaba de cometer su primer error. 833 00:53:13,104 --> 00:53:14,582 ¡Quieto! 834 00:53:16,041 --> 00:53:18,309 Becky, quédate con el cuerpo. 835 00:53:21,113 --> 00:53:24,083 ¡Policía! ¡Quieto! 836 00:53:25,851 --> 00:53:28,586 ¡Para! ¡Dije que te detuvieras! 837 00:53:31,122 --> 00:53:34,058 ¡Deténte! ¡Policía! 838 00:53:35,760 --> 00:53:38,463 ¡Deténte! 839 00:53:46,639 --> 00:53:49,340 ¿Adónde se fue? 840 00:53:56,782 --> 00:53:59,217 Vacas de Pierce. 841 00:54:17,070 --> 00:54:19,239 ¡Entra en casa, rápido! Alguien viene! 842 00:54:32,251 --> 00:54:34,895 Buenas noches, Jim. 843 00:54:34,919 --> 00:54:37,198 Buenas noches, sheriff. 844 00:54:37,222 --> 00:54:40,468 ¿Perdiste otra vez? 845 00:54:40,492 --> 00:54:43,772 ¿Está su esposa en casa? 846 00:54:43,796 --> 00:54:45,876 ¿Qué tiene que ver ella con todo esto? 847 00:54:50,602 --> 00:54:52,322 ¿Sabes lo que le pasó a Lem? 848 00:54:54,107 --> 00:54:56,051 No tienes que ser Matlock para saber 849 00:54:56,075 --> 00:54:58,819 lo que las luces de la policía significan. 850 00:54:58,843 --> 00:55:01,089 Algo malo pasó. 851 00:55:01,113 --> 00:55:03,557 ¿Puedes llamar a tu esposa? 852 00:55:03,581 --> 00:55:05,381 No te lo voy a pedir de nuevo. 853 00:55:07,785 --> 00:55:13,257 Nancy, querida... ven aquí. 854 00:55:17,829 --> 00:55:20,140 ¿Qué es todo esto? 855 00:55:20,164 --> 00:55:21,176 ¿Aquí toda la noche? 856 00:55:21,200 --> 00:55:23,202 Toda la noche. 857 00:55:29,675 --> 00:55:32,254 Como él dijo. 858 00:55:32,278 --> 00:55:34,746 ¿Oyó o vio algo sospechoso? 859 00:55:36,581 --> 00:55:39,283 Un disparo. 860 00:55:41,186 --> 00:55:44,222 ¿No nos llamaste? 861 00:55:45,157 --> 00:55:48,136 Sheriff, esto es Blue Ridge. 862 00:55:48,160 --> 00:55:51,138 Los disparos son como los copperheads; están por todas partes. 863 00:55:51,162 --> 00:55:54,432 Y nadie grita a menos que sean mordidos. 864 00:55:57,669 --> 00:56:00,080 ¿No te has pasado... por aquí? 865 00:56:00,104 --> 00:56:03,818 ¿Qué está buscando, sheriff? 866 00:56:03,842 --> 00:56:06,344 Hubo un hombre asesinado esta noche. 867 00:56:09,782 --> 00:56:12,294 Sólo estoy haciendo mi trabajo. 868 00:56:12,318 --> 00:56:14,519 Así es. 869 00:56:23,129 --> 00:56:26,274 Thompson y Becky, reúnanse conmigo en el restaurante. 870 00:56:26,298 --> 00:56:28,042 Llevemos al alcalde allí también. 871 00:56:28,066 --> 00:56:29,802 Entendido, sheriff. 872 00:56:32,338 --> 00:56:34,848 Recibí tu llamada, sheriff. Entonces, ¿qué tienes? 873 00:56:34,872 --> 00:56:36,850 Cuando estaba en el ejército, 874 00:56:36,874 --> 00:56:39,287 estuve destinado en el desierto mucho tiempo y cuando estás 875 00:56:39,311 --> 00:56:41,055 en el desierto, piensas en una cosa 876 00:56:41,079 --> 00:56:43,591 una y otra vez... 877 00:56:43,615 --> 00:56:45,851 agua. 878 00:56:48,120 --> 00:56:51,932 El agua es la necesidad más vital de este planeta. 879 00:56:51,956 --> 00:56:54,368 ¿Ves esto? ¿Sabes lo que es? 880 00:56:54,392 --> 00:56:56,904 Parece la tierra de Vivian. 881 00:56:56,928 --> 00:56:59,673 Ese es el futuro Eagle's Nest Gold Resort. 882 00:56:59,697 --> 00:57:02,377 ¿Ves esto? ¿Esa línea que pasa por ahí? 883 00:57:02,401 --> 00:57:05,947 Ese es el río que lo atraviesa. 884 00:57:05,971 --> 00:57:09,984 Muchos mapas tienen ríos, ¿por qué matarías por ellos? 885 00:57:10,008 --> 00:57:11,953 Pensé en echar un vistazo por mí mismo. 886 00:57:11,977 --> 00:57:14,222 Es la única agua en kilómetros. 887 00:57:14,246 --> 00:57:15,055 ¿Qué tiene que ver esto? 888 00:57:15,079 --> 00:57:15,990 Derecho de agua. 889 00:57:16,014 --> 00:57:17,025 ¿Qué? 890 00:57:17,049 --> 00:57:19,129 El derecho a usar el agua. 891 00:57:19,153 --> 00:57:22,931 Cuando estaba en el desierto, la gente mataba por el agua. 892 00:57:23,055 --> 00:57:26,001 ¿Y quién mataría por agua en las Montañas Blue Ridge? 893 00:57:26,025 --> 00:57:28,035 Alguien cuyo sustento 894 00:57:28,059 --> 00:57:32,707 vino de esa agua... los agricultores. 895 00:57:32,731 --> 00:57:35,042 Así que alcalde, tengo la orden de arresto de 896 00:57:35,066 --> 00:57:36,877 Jim y Nancy Pierce. 897 00:57:36,901 --> 00:57:37,979 ¿Qué? 898 00:57:38,003 --> 00:57:42,017 Nuestros principales sospechosos son los Pierce. 899 00:57:42,041 --> 00:57:44,653 Cuando fui al río, lo vi. 900 00:57:44,677 --> 00:57:46,787 Vi las vacas de Pierce bebiendo del río. 901 00:57:46,811 --> 00:57:50,758 Y sin agua, las vacas morirán. 902 00:57:50,782 --> 00:57:53,194 Matar o ir a la quiebra. 903 00:57:53,218 --> 00:57:54,995 Pero no alquilan esa tierra? 904 00:57:55,019 --> 00:57:58,232 Este es el contrato de arrendamiento entre McGrath y los Pierce 905 00:57:58,256 --> 00:58:01,069 durante 5 años se garantizaron los derechos de agua. 906 00:58:01,093 --> 00:58:04,171 Pero, ¿ves esto? El centro de golf se interpone en el camino. 907 00:58:04,195 --> 00:58:05,740 No puedes tener una vaca bebiendo agua 908 00:58:05,764 --> 00:58:07,876 en peligro por el hoyo 14. 909 00:58:07,900 --> 00:58:09,243 ¿Me dices que mataron a Vivian 910 00:58:09,267 --> 00:58:12,046 y su marido sobre el agua, sobre las vacas? 911 00:58:12,070 --> 00:58:14,982 Bueno, no es una sorpresa. 912 00:58:15,006 --> 00:58:18,919 Alcalde... sheriff. 913 00:58:18,943 --> 00:58:20,923 Jeremiah. 914 00:58:20,947 --> 00:58:24,792 Dijo que tenía una orden para un contrato de arrendamiento roto. 915 00:58:24,816 --> 00:58:26,828 Nancy encontró el cuerpo de Vivian, 916 00:58:26,852 --> 00:58:29,031 y también estaba en la escena del crimen de Lem. 917 00:58:29,055 --> 00:58:30,899 No te balancees y falles porque tú 918 00:58:30,923 --> 00:58:33,425 no consigas 3 fallos con esto, ¿de acuerdo? 919 00:58:34,827 --> 00:58:36,171 Hola, Jeremiah. 920 00:58:36,195 --> 00:58:38,939 Con mucho gusto, señora. 921 00:58:38,963 --> 00:58:40,475 Me respondió mi compañera de cuarto... 922 00:58:40,499 --> 00:58:42,910 sobre la balística del arma del asesino. 923 00:58:42,934 --> 00:58:45,279 ¿Qué sigue, sheriff? 924 00:58:45,303 --> 00:58:47,048 Lo terminamos. 925 00:58:47,072 --> 00:58:51,032 Tenemos que terminar esto antes de que alguien más sea asesinado. 926 00:58:57,916 --> 00:59:01,320 Wades... el asqueroso Wades. 927 00:59:10,361 --> 00:59:13,741 Maddie, ve al baño y cierra la puerta. 928 00:59:13,765 --> 00:59:16,668 - De acuerdo. - ¡Vamos! 929 00:59:27,813 --> 00:59:29,156 ¿En serio? 930 00:59:29,180 --> 00:59:33,528 Sí, en serio. 931 00:59:33,552 --> 00:59:35,830 Mataste a mi Vivian. 932 00:59:35,854 --> 00:59:38,031 ¿De qué hablas? 933 00:59:38,055 --> 00:59:40,592 Ahora voy a matar a ti. 934 00:59:47,265 --> 00:59:50,345 Estás borracho. 935 00:59:50,369 --> 00:59:54,783 Pensaste que lo recuperarías... mi tierra. 936 00:59:54,807 --> 01:00:00,421 Pero no, nunca lo verás. 937 01:00:00,445 --> 01:00:02,022 Por lo que entiendo, 938 01:00:02,046 --> 01:00:04,825 si yo había matado a tu Vivian... 939 01:00:04,849 --> 01:00:06,817 Te estaría haciendo un favor. 940 01:00:08,220 --> 01:00:09,497 Tú asesino, te mataré! 941 01:00:11,590 --> 01:00:15,860 Lleven esto a la montaña, chicos, no aquí... ¿me oyen? 942 01:00:18,463 --> 01:00:20,898 No en mi lugar. 943 01:00:26,438 --> 01:00:28,448 Sólo siglos de maldecir, pelear y pelear... 944 01:00:28,472 --> 01:00:30,819 y creen que todo va a terminar aquí 945 01:00:30,843 --> 01:00:33,854 delante de toda esta gente? 946 01:00:33,878 --> 01:00:37,024 Sois idiotas... 947 01:00:37,048 --> 01:00:40,160 la mayoría de ustedes. 948 01:00:40,184 --> 01:00:45,523 Cliff, estás borracho. Fuera. 949 01:00:46,925 --> 01:00:49,760 ¡Fuera! 950 01:00:53,432 --> 01:00:56,768 Voy a estar esperándote fuera. 951 01:01:03,608 --> 01:01:06,710 Ve a ponerte sobrio. 952 01:01:09,081 --> 01:01:11,593 ¿Y qué vas a hacer? 953 01:01:11,617 --> 01:01:14,952 Bueno, me voy a tomar mi café, por supuesto. 954 01:01:31,369 --> 01:01:34,582 Ven a Elli's Diner. 955 01:01:34,606 --> 01:01:38,009 Vamos acabar algo que debería haber terminado hace mucho tiempo. 956 01:01:49,088 --> 01:01:50,298 Los dos id por detrás. 957 01:01:50,322 --> 01:01:53,501 Mantengan sus cabezas. 958 01:01:53,525 --> 01:01:57,996 Esposas... no bolsas para cadáveres. Vamos. 959 01:02:03,702 --> 01:02:05,848 Sal por detrás, Nancy. Yo los asustaré. 960 01:02:05,872 --> 01:02:08,512 Muy bien, cobardes, dejadme... 961 01:02:10,142 --> 01:02:12,053 Es una manera estupenda de saludar a un abogado. 962 01:02:12,077 --> 01:02:14,522 Y está cargada. 963 01:02:14,546 --> 01:02:17,024 Sheriff, no sabía que eras tú. 964 01:02:17,048 --> 01:02:19,627 - Intentó escapar por atrás. - No sabía que erais vosotros. 965 01:02:19,651 --> 01:02:21,395 ¿Siempre abres la puerta con un doble cañón? 966 01:02:21,419 --> 01:02:22,664 Siempre con un asesino suelto. 967 01:02:22,688 --> 01:02:24,133 ¿De qué se trata todo esto? 968 01:02:24,157 --> 01:02:26,797 Tenemos una orden de arresto para ti y para ella. 969 01:02:26,893 --> 01:02:30,270 Entra y comprueba si hay algo que coincida con la balística. 970 01:02:30,294 --> 01:02:33,040 Tiene derecho a permanecer en silencio; 971 01:02:33,064 --> 01:02:35,376 todo lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal de justicia. 972 01:02:35,400 --> 01:02:37,668 ¿Crees que nosotros asesinamos Lem? 973 01:02:37,702 --> 01:02:40,147 - Y Vivian. - ¿Qué? 974 01:02:40,171 --> 01:02:42,683 Sheriff, somos pobres. Tiene que entenderlo. 975 01:02:42,707 --> 01:02:46,120 Ese campo de golf habría triplicado el valor de nuestra tierra. 976 01:02:46,144 --> 01:02:49,780 Éramos uno de los pocos que estaban bien con la puesta en marcha. 977 01:02:51,450 --> 01:02:54,028 ¿Qué hay de tus vacas? 978 01:02:54,052 --> 01:02:55,495 ¿Vacas? Tengo esa novilla de premio y es 979 01:02:55,519 --> 01:02:57,999 más de lo que puedo manejar. 980 01:02:58,023 --> 01:03:00,167 No tengo el coraje, para tratar con 981 01:03:00,191 --> 01:03:02,403 más de uno de esos animales tontos. 982 01:03:02,427 --> 01:03:05,573 Arrendamos nuestra tierra para el pastoreo. 983 01:03:05,597 --> 01:03:08,176 Arrendamos parte de la tierra de McGrath para el agua, pero... 984 01:03:08,200 --> 01:03:10,377 tenía un trato con el viejo. 985 01:03:10,401 --> 01:03:12,647 Un porcentaje del dinero fue para él, ¿de acuerdo? 986 01:03:12,671 --> 01:03:15,216 Fue como dijimos, el valor del campo de golf 987 01:03:15,240 --> 01:03:18,185 ...supera el dinero del alquiler de las vacas! 988 01:03:18,209 --> 01:03:21,022 ¿Entonces de quién son las vacas? 989 01:03:21,046 --> 01:03:24,149 Soy yo. 990 01:03:27,318 --> 01:03:30,064 Oh, contesta. 991 01:03:30,088 --> 01:03:31,765 Contesta, contesta. Vamos, Justin. 992 01:03:31,789 --> 01:03:33,657 Este es Justin. Déjalo. 993 01:03:34,492 --> 01:03:35,636 Mamá, ¿qué pasa? 994 01:03:35,660 --> 01:03:39,473 Está bien. 995 01:03:39,497 --> 01:03:41,475 ¿Por qué huiste de mí? 996 01:03:41,499 --> 01:03:44,211 Porque tenía miedo! ¡Estaba muerto! 997 01:03:44,235 --> 01:03:46,513 Aquí Becky. 998 01:03:46,537 --> 01:03:49,082 Coge a Justin. Ellos van a matarse el uno al otro. 999 01:03:49,106 --> 01:03:50,551 Encontramos a McGrath. 1000 01:03:50,575 --> 01:03:52,086 Él y Wade están a punto de matarse. 1001 01:03:52,110 --> 01:03:53,653 Tal vez debería dejarlos. 1002 01:03:53,677 --> 01:03:55,122 Están en casa de Elli... 1003 01:03:55,146 --> 01:03:57,114 y tu familia está allí. 1004 01:04:12,363 --> 01:04:14,365 ¡Ven aquí, cobarde! 1005 01:04:16,101 --> 01:04:19,247 ¡Prueba el viejo hambone de Blue Ridge! 1006 01:04:19,271 --> 01:04:22,115 ¡Asesino! 1007 01:04:22,139 --> 01:04:24,308 ¡Sal y enfréntate a mí como un hombre! 1008 01:04:27,178 --> 01:04:30,124 Mataste a mi hija. 1009 01:04:30,148 --> 01:04:33,351 Todos sabemos que lo hiciste. Mataste a mi familia. 1010 01:04:34,686 --> 01:04:37,288 ¡Ven aquí, cobarde! 1011 01:04:45,564 --> 01:04:47,732 ¡Mira hacia arriba! 1012 01:04:54,840 --> 01:04:57,118 ¡Cuidado! 1013 01:05:05,217 --> 01:05:08,462 Que alguien me cambie los pantalones. 1014 01:05:08,486 --> 01:05:09,830 Ayudante Thompson, ¿sigue ahí? 1015 01:05:09,854 --> 01:05:12,133 Sí, no hay problema. 1016 01:05:12,157 --> 01:05:13,791 Voy detrás de ti. 1017 01:05:21,599 --> 01:05:22,642 Ya casi llegamos, sheriff. 1018 01:05:22,666 --> 01:05:24,335 Espera, Elli. 1019 01:05:33,744 --> 01:05:36,380 Wades. 1020 01:05:38,316 --> 01:05:41,318 ¡El asqueroso Wades! 1021 01:06:08,380 --> 01:06:11,815 Debí haberme imaginado que no podías pelear tus propias batallas. 1022 01:06:13,385 --> 01:06:15,452 Hoo-ha! 1023 01:06:27,365 --> 01:06:28,508 ¡No! ¡Paren esto ahora! 1024 01:06:28,532 --> 01:06:30,477 Quédate atrás, Elli. 1025 01:06:30,501 --> 01:06:33,580 Esto es entre él y yo. 1026 01:06:33,604 --> 01:06:35,316 Saca tu flaco trasero de aquí. 1027 01:06:35,340 --> 01:06:36,816 No hasta que bajen sus armas. 1028 01:06:36,840 --> 01:06:38,319 ¡Bájenlas! 1029 01:06:38,343 --> 01:06:39,921 ¡Mamá! ¡Mamá! 1030 01:06:39,945 --> 01:06:42,813 ¡Maddie, quédate atrás! 1031 01:06:55,693 --> 01:06:57,895 ¡Eh! 1032 01:07:00,898 --> 01:07:03,201 ¡Justin! 1033 01:07:06,438 --> 01:07:09,541 ¡¿Apuntarse con armas de fuego como si fuera el Salvaje Oeste?! 1034 01:07:11,610 --> 01:07:13,921 Hay gente inocente aquí. 1035 01:07:13,945 --> 01:07:16,146 ¡Ahí está mi familia! 1036 01:07:18,617 --> 01:07:21,528 ¡Mi hija! ¡Mi legado! 1037 01:07:21,552 --> 01:07:24,265 Tuviste tu oportunidad... ahora es la justicia de la montaña. 1038 01:07:24,289 --> 01:07:26,566 ¿Qué justicia? 1039 01:07:26,590 --> 01:07:27,767 No mató a su hija. 1040 01:07:27,791 --> 01:07:29,502 ¡Mentiroso! 1041 01:07:29,526 --> 01:07:31,439 Tengo pruebas. 1042 01:07:31,463 --> 01:07:33,740 No le importan las pruebas, sheriff. 1043 01:07:33,764 --> 01:07:37,444 No se trata de esa chica, se trata de él 1044 01:07:37,468 --> 01:07:40,314 teniendo una razón para apretar el gatillo. 1045 01:07:40,338 --> 01:07:42,415 ¿También quieres esto? 1046 01:07:42,439 --> 01:07:46,453 Si quiere sangre, le complaceré. 1047 01:07:46,477 --> 01:07:50,758 Entonces bien... sólo los dos. 1048 01:07:50,782 --> 01:07:54,562 Quieres ser pistoleros, entonces que así sea. 1049 01:07:54,586 --> 01:07:57,397 Pero dile a tus hombres que bajen sus armas, 1050 01:07:57,421 --> 01:08:00,468 porque yo soy la ley! 1051 01:08:00,492 --> 01:08:01,736 Y si tienes un problema, 1052 01:08:01,760 --> 01:08:04,028 ¡Tienes que pasar por mí! 1053 01:08:10,635 --> 01:08:13,637 ¡Hazlo! 1054 01:08:31,856 --> 01:08:34,601 Muy bien, se matan el uno al otro. 1055 01:08:34,625 --> 01:08:37,504 Cualquiera que se quede de pie, 1056 01:08:37,528 --> 01:08:41,932 lo voy arrestar por asesinato inmediatamente. 1057 01:08:49,941 --> 01:08:53,654 No pongas generaciones de odio en la tumba de tu hija. 1058 01:08:53,678 --> 01:08:56,923 No pongas tus fracasos como padre en ese hombre. 1059 01:08:56,947 --> 01:09:01,452 No mató a tu hija, te lo prometo. 1060 01:09:04,421 --> 01:09:07,568 Atrás. Todo el mundo atrás, atrás. 1061 01:09:07,592 --> 01:09:09,527 ¿Sabes quién la mató, muchacho? 1062 01:09:50,468 --> 01:09:52,512 No, no, no. 1063 01:09:52,536 --> 01:09:54,882 ¡Enfréntate a mí, cobarde! 1064 01:09:54,906 --> 01:09:57,584 ¡Esto termina aquí, ahora! 1065 01:09:57,608 --> 01:10:01,021 Bájala, Jeremiah. 1066 01:10:01,045 --> 01:10:03,982 Bájala ó te la haré bajar. 1067 01:10:07,485 --> 01:10:10,205 ¿Y qué? ¿Vas a jugar al chico de la gran ciudad ahora? 1068 01:10:15,593 --> 01:10:17,462 Sáquenlo de aquí. 1069 01:10:56,500 --> 01:10:58,111 Hola, sheriff. 1070 01:10:58,135 --> 01:11:00,604 Hola, Harvey. 1071 01:11:03,006 --> 01:11:05,785 ¿Cuándo vas a entrar por esa puerta? 1072 01:11:05,809 --> 01:11:08,211 Si, el miércoles dijeron. 1073 01:11:11,249 --> 01:11:13,793 Lo siento. 1074 01:11:13,817 --> 01:11:16,663 Bueno, está bien. 1075 01:11:16,687 --> 01:11:21,135 Sólo lo llamas daño colateral ahí. 1076 01:11:21,159 --> 01:11:23,795 ¿Es eso lo que era Lem? 1077 01:11:25,929 --> 01:11:28,265 ¿O siempre fue parte del plan? 1078 01:11:32,237 --> 01:11:35,548 Ambos somos soldados. 1079 01:11:35,572 --> 01:11:38,017 La muerte nos ha sonreído, 1080 01:11:38,041 --> 01:11:40,411 y le devolvimos la sonrisa. 1081 01:11:42,546 --> 01:11:45,416 Así que deja de fingir. 1082 01:11:52,523 --> 01:11:56,203 No lo reconocí al principio... 1083 01:11:56,227 --> 01:11:58,596 pero esa marca en sus vacas... 1084 01:12:00,798 --> 01:12:03,644 H-H... Harvey Harrison. 1085 01:12:03,668 --> 01:12:05,569 Tu otro huevo en la cesta. 1086 01:12:12,576 --> 01:12:15,122 ¿Y qué? 1087 01:12:15,146 --> 01:12:18,691 Así que, la balística mostró que el arma que fue usada 1088 01:12:18,715 --> 01:12:23,153 para matar a Lem fue usado en un asesinato en Filadelfia. 1089 01:12:23,987 --> 01:12:27,133 Esos ladrones, eran de Filadelfia. 1090 01:12:27,157 --> 01:12:29,359 ¿Coincidencia? No lo creo. 1091 01:12:30,193 --> 01:12:33,131 Creo que esa pistola... 1092 01:12:34,131 --> 01:12:37,244 es la misma arma... 1093 01:12:37,268 --> 01:12:39,670 que tienes en tu mano ahora mismo. 1094 01:12:45,043 --> 01:12:49,623 Justin mira ahora... 1095 01:12:49,647 --> 01:12:51,324 Hay que hacer lo que tenemos que hacer... 1096 01:12:51,348 --> 01:12:55,029 para proteger lo que amamos. 1097 01:12:55,053 --> 01:12:56,896 ¿Es eso una justificación? 1098 01:12:56,920 --> 01:12:59,900 No. 1099 01:12:59,924 --> 01:13:03,761 Pero para ser honesto, es como he aprendido a dormir por la noche. 1100 01:13:05,662 --> 01:13:08,775 Me gustas, Harvey... 1101 01:13:08,799 --> 01:13:11,845 pero si sacas esa pistola... 1102 01:13:11,869 --> 01:13:14,739 Voy a tener que matarte. 1103 01:13:18,375 --> 01:13:21,655 ¿Eres tan rápido? 1104 01:13:21,679 --> 01:13:23,915 Soy tan rápido como necesito serlo. 1105 01:13:29,987 --> 01:13:33,866 No, tú también me gustas, Justin, así que... 1106 01:13:33,890 --> 01:13:35,171 es sólo una terrible vergüenza. 1107 01:13:35,195 --> 01:13:37,195 - ¡¡Detente!!! 1108 01:13:37,295 --> 01:13:38,372 Suéltala. 1109 01:13:38,396 --> 01:13:40,898 Bájala, Penny. 1110 01:13:42,232 --> 01:13:45,346 Deténte. 1111 01:13:45,370 --> 01:13:46,879 Fuimos los dos. 1112 01:13:46,903 --> 01:13:48,748 Nena, por favor no! 1113 01:13:48,772 --> 01:13:52,352 Yo maté a Vivian. 1114 01:13:52,376 --> 01:13:55,813 Pero no era mi intención. 1115 01:14:05,857 --> 01:14:09,203 - Pregunté si podía hablar con ella. - Ya sabes, en privado. 1116 01:14:09,227 --> 01:14:11,305 Vivian. 1117 01:14:11,329 --> 01:14:13,409 Así que nos adentramos en el bosque... 1118 01:14:14,799 --> 01:14:17,110 no había ningún otro sitio al que ir. 1119 01:14:17,134 --> 01:14:19,812 Necesito que pienses en... 1120 01:14:19,836 --> 01:14:22,315 Y me descargué en ella. 1121 01:14:22,339 --> 01:14:24,379 No lo lograremos sin las vacas, ¿ves? 1122 01:14:25,809 --> 01:14:30,790 Es lo que nos mantiene a flote. 1123 01:14:30,814 --> 01:14:34,927 Pero ella sólo escuchó; no dijo nada. 1124 01:14:34,951 --> 01:14:39,333 No podemos hacerlo sin las vacas; es lo que nos mantiene a flote. 1125 01:14:39,357 --> 01:14:41,200 Le dije sobre nuestro contrato. 1126 01:14:41,224 --> 01:14:43,736 Y el contrato de alquiler que firmamos con tu padre... 1127 01:14:43,760 --> 01:14:45,271 Ella ya había tomado una decisión. 1128 01:14:45,295 --> 01:14:48,599 - ...¿no significa nada para ti? - Lo siento. 1129 01:14:50,768 --> 01:14:52,970 Eso no es lo que me molestaba. 1130 01:14:55,339 --> 01:14:57,408 Era su sonrisa. 1131 01:14:59,911 --> 01:15:01,888 Condescendiente como no lo hacemos 1132 01:15:01,912 --> 01:15:04,891 ...intentarlo lo suficiente o... 1133 01:15:04,915 --> 01:15:07,427 tal vez deberíamos encontrar otra manera de hacer dinero. 1134 01:15:07,451 --> 01:15:09,262 ¿Cómo duermes por la noche? 1135 01:15:09,286 --> 01:15:11,397 - Cuando ella trató de irse... - ¡No he terminado! 1136 01:15:11,421 --> 01:15:13,967 La empujé. 1137 01:15:13,991 --> 01:15:16,770 No había terminado de hablar, así que la empujé. 1138 01:15:16,794 --> 01:15:18,971 Pero ella tenía esos tacones rojos... 1139 01:15:18,995 --> 01:15:21,909 ...en el bosque. 1140 01:15:21,933 --> 01:15:23,877 Se tropezó con una roca... 1141 01:15:23,901 --> 01:15:26,404 y se golpeó la cabeza. 1142 01:15:28,740 --> 01:15:30,016 Y que estaría muerta al minuto. 1143 01:15:30,040 --> 01:15:32,086 Me di cuenta por la forma en que golpeó. 1144 01:15:32,110 --> 01:15:34,878 Podría verlo en sus ojos. 1145 01:15:40,317 --> 01:15:43,963 Cuando se le dije a Harvey... 1146 01:15:43,987 --> 01:15:45,932 dijo, "Ya lo hemos pisado 1147 01:15:45,956 --> 01:15:48,958 ahora y tenemos que terminarlo... 1148 01:15:52,362 --> 01:15:55,241 ...es nuestra única oportunidad". 1149 01:15:55,265 --> 01:15:57,444 Si hubiéramos matado al marido, 1150 01:15:57,468 --> 01:16:01,882 la tierra habría vuelto a Cliff 1151 01:16:01,906 --> 01:16:03,984 y hubiera honrado nuestro contrato 1152 01:16:04,008 --> 01:16:08,055 habríamos tenido las vacas 1153 01:16:08,079 --> 01:16:09,355 en la tierra de los Pierce. 1154 01:16:09,379 --> 01:16:14,351 Y hemos puesto todos nuestros ahorros en esas vacas. 1155 01:16:43,513 --> 01:16:48,227 Se suponía que nadie debía saberlo porque el ayudante 1156 01:16:48,251 --> 01:16:51,131 tenía una arma que se deslizó por debajo de la estantería. 1157 01:16:51,155 --> 01:16:54,034 Y lo encontré y se suponía que nadie 1158 01:16:54,058 --> 01:17:00,498 y era imposible de rastrear. 1159 01:17:03,835 --> 01:17:07,171 Lo siento. 1160 01:17:09,272 --> 01:17:12,552 Lo siento. 1161 01:17:12,576 --> 01:17:15,578 Baja el arma. 1162 01:17:17,113 --> 01:17:20,394 Nadie más tiene que morir. 1163 01:17:20,418 --> 01:17:23,721 Baja el arma. 1164 01:17:27,592 --> 01:17:30,461 Nadie más tiene que morir. 1165 01:17:36,968 --> 01:17:39,970 Está bien. 1166 01:17:45,543 --> 01:17:48,712 Está bien. 1167 01:18:36,994 --> 01:18:40,306 No me preguntaste cuántos años tenía mi hija. 1168 01:18:40,330 --> 01:18:42,832 Tiene 12 años. 1169 01:18:45,036 --> 01:18:47,104 Gracias. 1170 01:18:52,442 --> 01:18:54,878 Sheriff. 1171 01:19:08,058 --> 01:19:11,795 Adiós, nena. 1172 01:19:46,629 --> 01:19:47,708 Buenas noches, sheriff. 1173 01:19:47,732 --> 01:19:49,275 ¿Quieres un postre? 1174 01:19:49,299 --> 01:19:51,011 No gracias, tengo una cita. 1175 01:19:51,035 --> 01:19:53,637 ¿Noche de cita? 1176 01:19:54,472 --> 01:19:57,341 ¡Bien! 1177 01:20:00,678 --> 01:20:02,556 Ya estoy limpio, 1178 01:20:02,580 --> 01:20:06,560 y listo para mi cita. 1179 01:20:06,584 --> 01:20:08,361 Te tratan como si fueras uno de los suyos. 1180 01:20:08,385 --> 01:20:11,198 ahora que has resuelto el caso. 1181 01:20:11,222 --> 01:20:13,467 Soy el mismo tipo al que fruncieron el ceño cuando llegué. 1182 01:20:13,491 --> 01:20:17,471 Bueno... 1183 01:20:17,495 --> 01:20:19,638 lo hiciste bien, Justin. 1184 01:20:19,662 --> 01:20:22,174 Proteger y servir. 1185 01:20:22,198 --> 01:20:24,301 Para eso me pagan. 1186 01:20:27,304 --> 01:20:30,217 Bueno, escúchate dejando caer tus "g"... 1187 01:20:30,241 --> 01:20:31,784 y convirtiéndonos en todos locales. 1188 01:20:31,808 --> 01:20:34,344 ¡Creo que sí! 1189 01:20:38,715 --> 01:20:41,217 Sabes, Justin... 1190 01:20:43,054 --> 01:20:46,632 Creo que me di cuenta de algo. 1191 01:20:46,656 --> 01:20:50,637 Me llevó 10 años averiguarlo, pero... 1192 01:20:50,661 --> 01:20:55,065 Por fin entiendo por qué te lanzaste de cabeza al peligro. 1193 01:20:58,402 --> 01:21:00,842 Es porque si tú no lo haces, nadie más lo hará. 1194 01:21:02,606 --> 01:21:05,217 Supongo que sí. 1195 01:21:05,241 --> 01:21:07,788 Es admirable. 1196 01:21:07,812 --> 01:21:10,713 Es importante. 1197 01:21:17,554 --> 01:21:20,467 ¡Estoy lista! 1198 01:21:20,491 --> 01:21:22,102 ¿Estás listo? 1199 01:21:22,126 --> 01:21:25,471 El teatro está a dos condados y no quiero perdérmelos. 1200 01:21:25,495 --> 01:21:27,173 Adiós, mamá. 1201 01:21:27,197 --> 01:21:28,307 Adiós, que vuelva a las 10. 1202 01:21:28,331 --> 01:21:31,135 Está bien. 1203 01:21:35,171 --> 01:21:37,740 Bueno, ¡vamos! 1204 01:22:45,543 --> 01:22:48,622 Papá, estás haciendo esa mirada fija otra vez. 1205 01:22:48,646 --> 01:22:50,356 Sólo estoy escaneando. 1206 01:22:50,380 --> 01:22:52,458 Yo empezaría a conducir. 1207 01:22:52,482 --> 01:22:54,922 Vamos a llegar tarde a la película... otra vez. 1208 01:22:56,920 --> 01:22:59,332 No más cajas... ¡Desempacaste! 1209 01:22:59,356 --> 01:23:01,425 Este es el hogar. 1210 01:23:08,566 --> 01:23:10,843 Entonces, ¿cuál es el nombre de este chico? 1211 01:23:10,867 --> 01:23:12,913 Ah! Casi me atrapas allí, ¿sabes? 1212 01:23:12,937 --> 01:23:16,348 Sí, no es una oportunidad, papá. 1213 01:23:16,372 --> 01:23:19,218 Un misterio, ¿eh? 1214 01:23:19,242 --> 01:23:22,378 Me gusta un buen misterio! 1215 01:23:33,207 --> 01:23:38,807 Subtítulos por HispaSub 87431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.