All language subtitles for Barbarians.S01E04.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 Show me what you see. Show me. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Show me what you see. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Yes, show me. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 Why did you do it? 6 00:01:15,791 --> 00:01:17,791 Why did you intervene in the duel? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 I wanted to kill you. 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,125 I really wanted to kill you. 9 00:01:32,166 --> 00:01:34,291 I prayed to Mars for the strength to do it. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Just as I thought. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 What? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 Your Mars is useless. 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,708 Ari. 14 00:01:58,625 --> 00:02:01,250 At least you've remembered what your name is. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 Ready? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 Yeah. 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,250 You take the eagle from us… 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 you fight for Rome… 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 and then you kill your own men? 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 Just to be clear, this means nothing. 21 00:03:27,333 --> 00:03:28,750 That's not how it looks to me. 22 00:03:28,833 --> 00:03:31,541 I am a prefect of the Roman cavalry. 23 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 Fight with us. 24 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 Come to our side. 25 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 What side? 26 00:03:43,250 --> 00:03:46,125 All I see is an injured man and a woman in the forest. 27 00:03:49,083 --> 00:03:51,125 I was just paying a debt. 28 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 My life is in Rome. 29 00:03:53,708 --> 00:03:55,708 What do you want with Rome? 30 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 You belong with us. 31 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 No, not for a long time. 32 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 You had Folkwin's family buried. 33 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 According to our rites. 34 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 You buried them? 35 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 That shows where your heart is… 36 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 Ari. 37 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 We won't meet again. 38 00:04:32,916 --> 00:04:34,708 That will be best for you. 39 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 Find a place far away from here and start a new life. 40 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 You really want to go back to Rome? 41 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 How will you explain the bodies? 42 00:04:48,833 --> 00:04:50,291 Varus only wants your head. 43 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 That's what he'll get. 44 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 You really think it'll work? 45 00:05:19,875 --> 00:05:22,375 To Varus, you barbarians all look the same. 46 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 Governor Varus says Rome will teach you how to fill your granaries, 47 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 but the tribute is not negotiable. 48 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 I beg you. 49 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 My people are starving. 50 00:05:52,666 --> 00:05:56,333 If you can't give us livestock or grain, you must give us slaves. 51 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 I will never allow my people to be enslaved! 52 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 You are a beggar. 53 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 And Rome doesn't need beggars. 54 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 It needs strong leaders. 55 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 Your time is up, Reik Segimer. 56 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 I gave you my sons. 57 00:06:35,708 --> 00:06:37,250 I'm entrusting you to the Romans… 58 00:06:37,375 --> 00:06:40,041 to ensure peace between our peoples. 59 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 Father, please! Don't send us away! 60 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 For that, I am grateful. 61 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 That's why I have an offer for you. 62 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 Step aside for your son Arminius. 63 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 Let him be reik of the Cherusci. 64 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 You want to make Arminius the leader of my tribe? 65 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 You owe it to Arminius. 66 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 This is the only way he'll ever think well of you. 67 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 A son succeeds his father. 68 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 That is the natural order of things. 69 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 A son does not succeed his father… 70 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 until the father is gone. 71 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 I see… 72 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 We understand each other. 73 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 A bunch of Roman weapons… 74 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 Let's go to the Marsi. 75 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 No. 76 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 But we need allies. 77 00:08:17,875 --> 00:08:20,250 The only choice we have… 78 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 is to convince the Bructeri. 79 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 Has the fever taken you? 80 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 The Bructeri wanted to sell your head to the Romans. 81 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 And they killed Berulf. 82 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 But the Bructeri… 83 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 they only believe in gold and gods. 84 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Faith and greed. 85 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 And for that, we have plenty to offer. 86 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 Yeah, and then they'll kill us. 87 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 You, they're going to love. 88 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 -You want me to be unfaithful to the gods? -Yep. 89 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 They think you're a seer. 90 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 No other tribe fears the power of the gods as much as the Bructeri do. 91 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 They were led by Folkwin Wolfspeer. 92 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Well done. 93 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 I knew you wouldn't disappoint me, my son. 94 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 I was only doing my duty. 95 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 But unfortunately, many good men were lost. 96 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 You did everything right. 97 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Make sure every single German sees what I do to our enemies. 98 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 You have certainly earned your reward. 99 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 I will bring honor to your name in Rome, Father. 100 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 You aren't going back to Rome. 101 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 But I thought my life would be in Rome. 102 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 You have achieved everything you can in Rome, Arminius. 103 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Everything someone like you can hope to achieve. 104 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Someone like me? 105 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 You were born a barbarian. 106 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 You belong here in Germania. 107 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 This is where you can best serve Rome. 108 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 This is your destiny. 109 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 I'm giving you that which you were born to have, Arminius. 110 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 You will become the reik of your tribe. 111 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 Arminius, Reik of the Cherusci. 112 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 This is what I raised you to be. 113 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 I thought… 114 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 you raised me to be your son. 115 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 The Cherusci already have a reik. 116 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 I already spoke with Reik Segimer. 117 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 He agrees with me. 118 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 Old wolves know… 119 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 when the time has come to leave the pack. 120 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 A man's true pride… 121 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 lies in being able to choose his own end. 122 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Nothing lasts forever. 123 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 Stars… 124 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 trees… 125 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 animals… 126 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 people. 127 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Even the gods. 128 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Everything perishes eventually. 129 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 The wolf will come… 130 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 and the world will burn. 131 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 The wolf… 132 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 will devour the moon. 133 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 He'll devour the sun. 134 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 He'll devour everything. Everything that ever existed. 135 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 But that is not anything you need to fear. 136 00:13:41,041 --> 00:13:42,416 Everything that begins… 137 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 must also end. 138 00:16:27,375 --> 00:16:28,791 This will never work. 139 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 Not all the Bructeri are like their reik. 140 00:16:37,083 --> 00:16:39,625 Golmad hates the Romans. 141 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 Just like we do. 142 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 And they admire you. 143 00:16:51,833 --> 00:16:53,333 A storm is coming. 144 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Then let's hurry. 145 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 No. 146 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 Let's wait. 147 00:17:43,000 --> 00:17:45,083 You have achieved… 148 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 everything you can in Rome, Arminius. 149 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 You were born a barbarian. 150 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 You belong here in Germania. 151 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 This is your destiny. 152 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 This is what I raised you to be. 153 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 This is where you can best serve Rome. 154 00:18:55,125 --> 00:18:56,291 Greetings. 155 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Greetings, Dominus. 156 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 One of your men survived. 157 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 Has he said anything? 158 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 No, he's in the infirmary. 159 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Fetch a medic. I'll stay with him. 160 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Talio. 161 00:20:12,791 --> 00:20:14,208 What are you doing here? 162 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 My back is inflamed. 163 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 From your whipping. 164 00:20:28,708 --> 00:20:29,875 The medic! 165 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Bury him with full honors. 166 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 I see you brought reinforcements. 167 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 -You've come for revenge. -Yes. 168 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 But not on you. 169 00:22:15,583 --> 00:22:17,250 -Revenge on the Romans? -Yes. 170 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 What's in it for me? 171 00:22:23,708 --> 00:22:26,166 Why shouldn't I just take your weapons… 172 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 and the horses… and the armor… 173 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 and the price on your head as well? 174 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 Kunolf. 175 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 We have a lot more to offer you than just the price on my head. 176 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Just like we seized these weapons, we can seize a lot more. 177 00:22:50,083 --> 00:22:53,125 We'll ambush the Roman patrols. Together. 178 00:22:53,208 --> 00:22:56,833 We're going to take back our tribute! 179 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Rome murdered your predecessor. 180 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 Your reik. 181 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Why do you want my head and not Varus's? 182 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus is far away. 183 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 And you are here. 184 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Stop! That would be a big mistake! 185 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 You don't want to provoke the wrath of the gods, do you? 186 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Who are you, anyway? 187 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 I am Thusnelda. 188 00:24:05,708 --> 00:24:06,583 Of the Cherusci. 189 00:24:06,666 --> 00:24:09,666 -Thusnelda. -She's a seer. 190 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 -She's connected to the gods. -She has the gift. 191 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 You have the gift, do you? 192 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 I just see a woman… 193 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 pretending to be something she isn't! 194 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 What do you see? 195 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Where are your gods now? When will Thor come to your aid? 196 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 Stop! 197 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin has saved you all. 198 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 This man… 199 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 brought the wrath of the gods upon you. 200 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 Listen to her! 201 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 On his orders… 202 00:25:18,375 --> 00:25:20,916 you betrayed your Cherusci brothers. 203 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 And you killed Berulf. 204 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Your own relation. 205 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 And your guest. 206 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 For this, Thor demands sacrifice. 207 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 Where there is death… 208 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 there is also life. 209 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Where blood flows… 210 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 wisdom flows too. 211 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 I have seen you all. 212 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 In my dreams. 213 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 You. 214 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 You bore the mark of Thor. 215 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 I have seen you all. 216 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 You. 217 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 And you. 218 00:26:44,583 --> 00:26:46,000 And you. 219 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 You also bore the mark of Thor. 220 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 What you did… 221 00:27:11,625 --> 00:27:15,041 it was like Thor really sent you a dream. 222 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 I almost believed it myself. 223 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 Thusnelda? 224 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 Since when do you care about the gods? 225 00:27:32,750 --> 00:27:34,958 I thought you only believed in your sword. 226 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 That was when I still had a family. 227 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 You wanted to speak with me, Dominus? 228 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Are you feeling better? 229 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Have you said anything to anyone? 230 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 I don't speak of things I don't yet understand. 231 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 And no one would believe you. 232 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 And I would kill you. 233 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 Then it's wise to say nothing. 234 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 Wisdom always pays. 235 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 Then why am I not a rich man? 236 00:28:42,708 --> 00:28:43,875 We'll change that. 237 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Father. 238 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 You're dressed like a barbarian. 239 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 If I'm to be leader of my tribe… 240 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 then I should look like I'm one of them. 241 00:29:04,375 --> 00:29:07,416 I'm glad you've warmed to the idea. 242 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 Our tribe needs a reik. 243 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 I will win over their hearts. 244 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Of course you will. 245 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 I know you miss our children. 246 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Don't you wonder why Segimer went into the bog? 247 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 He gave up a long time ago. 248 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 I wonder what Varus would pay me… 249 00:31:33,583 --> 00:31:37,166 if I told him that wasn't Folkwin's head in front of his tent? 250 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 You really are wise, Talio. 251 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 But still poor. 252 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 What do you want? 253 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 A piece of land, and a yearly wage for me and my men. 254 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 What's with you? 255 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 You do the same job as a legionary for only a third of the pay. 256 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 And now? 257 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 You ask for only a pittance. 258 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 Do you have a family? 259 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 Six children. 260 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Then maybe you should start thinking of them. 261 00:32:09,458 --> 00:32:13,041 Instead of slaving for the empire while men like me have you whipped. 262 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 What are you saying, Dominus? 263 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 You and your men. 264 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 -Are you planning a revolt? -What? 265 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 No. 266 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 No. 267 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 What makes you think that? 268 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 In battle… 269 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 who risks their neck first? 270 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 And who do you kill? 271 00:32:49,708 --> 00:32:50,625 Your own people. 272 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 And you're not planning a revolt? 273 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 The Romans only pretend to be our friends. 274 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 What they really want is to rule us. 275 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Be honest… 276 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 how often do you drink with your men 277 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 and think about slitting all of their throats? 278 00:33:14,833 --> 00:33:16,291 The tribunes, the legates… 279 00:33:17,166 --> 00:33:18,000 the prefects? 280 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 Are you the one suggesting revolt? 281 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Segimer was a strong leader. 282 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 He sacrificed his sons for peace. 283 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 He sacrificed himself for peace. 284 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 But he received little for his sacrifice. 285 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 As your reik… 286 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 I will make sure your bellies are full, 287 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 your drinking horns overflow, 288 00:34:10,666 --> 00:34:14,083 and food is always waiting for you at your fires. 289 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 How will you do that? 290 00:34:17,208 --> 00:34:18,541 With all the tributes? 291 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 Varus considers me a friend. You know that. 292 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 I speak his language. 293 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 I can negotiate with him. 294 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 I will achieve the best for us! 295 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 As an ally of the Romans… 296 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 and as reik of the Cherusci. 297 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 To peaceful times! 298 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Drink with me, my friends. 299 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 Drink! 300 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 -To peaceful times! -To peaceful times! 301 00:35:16,083 --> 00:35:16,958 So, my reik… 302 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 how does it feel? 303 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 My warriors have surrounded the village. 304 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 I will stay until I have what is mine. 305 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 -I don't owe you anything, Hadgan. -You lie like a Roman whore. 306 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 I'll show you what I do to whores. 307 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 Every day that passes without me getting my bride, 308 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 I will kill one of your women. 309 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 And we'll begin, Reik Segestes… 310 00:35:51,000 --> 00:35:52,083 with your wife. 311 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 -Romans! -Romans! 312 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 Romans! 313 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 This village is under my protection. Take your men and leave. 314 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 This is between us and the Cherusci. 315 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Rome guarantees peace for all who pay tribute. 316 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 Do you want to fight Rome? 317 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 I thought not. 318 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Thank you, Arminius. 319 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 Your father gave you up for peace. 320 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 And you bring peace back with you. 321 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Call everyone together. 322 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 This is the proof. 323 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Rome is showing us its power and friendship. 324 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 It was right to join Varus's side. 325 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 Thank you for those kind words. 326 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 Cherusci! 327 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 I have come here to protect you. 328 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 From the enemies we just sent away, and from all who will come later. 329 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 I am Segimer's son… 330 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 and my father's rightful successor. 331 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 I will be your new reik. 332 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Have you considered my words? 333 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 You and your men. 334 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Are you on my side? 335 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 I need to know more of your plans first. 336 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 I will tell you everything, Talio. 337 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 But first I need you to find someone for me. 338 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 If we can attack all four sides at the same time… 339 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 we'll not only overcome them, 340 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 but we'll be able to take their provisions, weapons, and armor. 341 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 That's the only way. 342 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 How many men will we need? 343 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 How many can you gather? 344 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 From all the Bructeri villages, several hundred. 345 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 A Cherusci. He wants to speak with you. 346 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 You wanted to return to Rome, but now you're reik of the Cherusci? 347 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 We decide who's reik. 348 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 Not Varus. 349 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 You wanted me to fight for your side. 350 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 I'm ready to do that now. 351 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 A lot has happened. 352 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 Your enemies are my enemies. 353 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Do you trust him? 354 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Well… 355 00:41:27,041 --> 00:41:30,333 I saw how he fought his own men. 356 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 And Romans don't kill other Romans. 357 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 But for us to be allies, you need to prove yourself. 358 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Help us ambush the patrols. 359 00:41:42,791 --> 00:41:44,375 We're done hunting hares. 360 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 We're going straight for the wolf. 361 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 We'll destroy the Romans. 362 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 Three legions. Every last man. 363 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 For that, we need to unite all the tribes into one mighty army. 364 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 That's impossible. 365 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 The tribes are all at odds. 366 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 And… no one knows you. 367 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 And those who know you don't like you. 368 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 They see you as a Roman. 369 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 Why should anyone follow you? 370 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 I've heard they follow you, Thusnelda. 371 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 A lord's daughter. 372 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 A hero. 373 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 A seer. 374 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 That's why… 375 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 you must marry me. 376 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 Subtitle translation by Kelly Barksdale 25513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.