All language subtitles for Barbarians.S01E03.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Nothing lasts forever. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Stars… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 trees… 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 animals… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 people. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Even the gods. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Everything perishes eventually. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 The wolf will come. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 And the world will burn. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 The wolf will devour the moon. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 He'll devour the sun. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 He'll devour everything. Everything that ever existed. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 But it is not something you need to fear. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Everything that begins must also end. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 So the wolf saved Romulus and Remus? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 That's right, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 But my father always said the wolf would destroy the world. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Your father doesn't know any better. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 A wolf cannot destroy the world. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Only the Roman army can. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Mighty Mars, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 please give me your blessing. 24 00:01:47,458 --> 00:01:51,375 Give me the strength to carry out my duty. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 The gods won't help you with this mission. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 My men and I will accompany you. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 I have my own men. 28 00:02:10,750 --> 00:02:16,541 Varus's orders. We are not to return until we have Folkwin's head on a pike. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 We'll find the damn bastard, don't worry. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 These barbarians 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 would sell their own mothers to save their skins. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Oh, I'd completely forgotten… 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 you're one of them, aren't you? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 What's it like to be back in your filthy, freezing forest? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 How much did you miss this shithole? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Back in line, Centurion Metellus. 37 00:03:47,000 --> 00:03:51,041 We have to give them a burial. The Romans are gone. You're in charge. 38 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 They stay there. 39 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 They are Ida and Wiborg. 40 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 That's the family of your first swordsman. 41 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Get out. 42 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Who do you think you are? 43 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 All of you, out! 44 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Everyone out! Piss off! 45 00:04:22,958 --> 00:04:24,666 Did you not hear me? Get out! 46 00:04:35,958 --> 00:04:39,666 If you hadn't intervened, Arminius would be lying dead in the square. 47 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 The next time I see that rat-- 48 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Next time, I'll cut his head off myself. 49 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Why don't we find some allies? 50 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 And seek vengeance? 51 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 The Bructeri have always hated the Romans. 52 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 Especially after they beheaded my uncle… 53 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 the old Bructeri reik. 54 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 My uncle's successor… 55 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 is my mother's cousin. 56 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 It's complicated. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 I mean, my father is Cherusci, my mother Bructeri. 58 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 I always feel like I'm wandering between two worlds. 59 00:05:33,500 --> 00:05:36,250 When we're at war with them, which is all the time, 60 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 I'm stuck in the middle, wondering, who is my reik? 61 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 Whose head should I bash in? 62 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 -It's confusing sometimes. -Hush. 63 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 -I get that you don't want to hear… -Be quiet. 64 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Someone's here. 65 00:06:21,708 --> 00:06:22,875 Stay back. 66 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Stay back. Not another step. 67 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 I won't leave them hanging here. 68 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Take them down. 69 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Take them down, damn it! 70 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 You hear me? 71 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Help her! 72 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Let me do it. 73 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Let them do it. 74 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Romans! 75 00:07:46,375 --> 00:07:48,291 This will be his death sentence. 76 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Stop. 77 00:08:07,166 --> 00:08:09,666 Do you still think you're on the right side? 78 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 -Ask them! Ask them if they agree! -Thusnelda. 79 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 No! He should answer. 80 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 -Quiet! -Let her go! 81 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Who ordered this? 82 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 He asks who's responsible. 83 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 I am. 84 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 It was me. 85 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 I did it. 86 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Tell me, Arminius, 87 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 what are we if we can't even give our dead a decent burial? 88 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 I warned them not to disobey Varus, but they had already-- 89 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 Take them down and bury them. 90 00:09:10,791 --> 00:09:14,750 Dominus, there were clear orders from Governor Varus… 91 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 not to take the crosses down. 92 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestes. 93 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 You will help. 94 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Go on. 95 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Get to work. 96 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 You have your mother's eyes. 97 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 And you were the one who stole the Romans' eagle? 98 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 We're burning to hear the story! 99 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 You can stay here tonight. 100 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 I know you hate me. 101 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 And you think your father is a traitor. 102 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 But without him, we'd all be hanging out there. 103 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Back when I had to marry your father, I hated him. 104 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 That was a good thing. 105 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 We are women, Thusnelda. 106 00:11:50,000 --> 00:11:52,250 If you love, you'll give up everything… 107 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 and be disappointed. 108 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Only when you hate… 109 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 do you learn how to get what you really want. 110 00:12:06,166 --> 00:12:07,666 And you know what I want? 111 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 You're clever. 112 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 You could have a dynasty. 113 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 A tribe at your feet. 114 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 And a husband who… 115 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 Who you can control. 116 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Why are you so keen on that lousy swordsman… 117 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 who's doomed to die? 118 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Thank you. 119 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Where is Folkwin? 120 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 If you know, then tell me. 121 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 I don't know. 122 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius… 123 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 he has suffered enough. 124 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 I beg you… 125 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 spare him. 126 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 I need his head, 127 00:13:06,666 --> 00:13:09,291 or all of yours will roll. The whole village. 128 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 That's how you've always acted. 129 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 For the good of your tribe. 130 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Yes. 131 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 And? 132 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Look at me. 133 00:13:30,833 --> 00:13:32,791 We had their damn eagle. 134 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 And we were surrounded by legionaries. 135 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Each of them had a pilum aimed at our chests. At each of us. 136 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 You weren't even there, Berulf. 137 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 Of course I was there. 138 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 I was there in my heart. 139 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 All of us were. 140 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Even the dead were there. And the gods. 141 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 What about the warrior maid? 142 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 143 00:14:03,583 --> 00:14:04,750 Thusnelda. 144 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 I heard stealing the eagle was her idea. 145 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda is a real warrior. 146 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 Oh, yes. 147 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda has the gift. 148 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 She's connected to the gods. 149 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Thusnelda is a seer? 150 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Yes. 151 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 I've known Thusnelda since she was little. 152 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 The Romans went too far this time. 153 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 They don't just want to tell us how to live. 154 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 But also how to die. 155 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 You can stay with us as long as you like. 156 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 They hung them up. 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 -We will fight. -Nailed them to crosses.  158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Are you with us? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 More and more taxes. More and more tribute. 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Then let's crack some Roman skulls! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Yeah! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 Yeah! 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,458 No one wants you here. 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Piss off. 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 -They're burning! -Ansgar! 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 They're burning! 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 -This is a disgrace! Ansgar! -They're burning! 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 They're burning! 169 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 They're burning! 170 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 -Stop! -They're burning! 171 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 They're burning! 172 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 They're burning! 173 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 They're burning! 174 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 The wolf is coming. 175 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 The wolf is coming. 176 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 -Bructeri? -Yes. 177 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin is with us. 178 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 -Folkwin? You sure? -Yes. 179 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 In the village. 180 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Take us there now! 181 00:17:51,875 --> 00:17:53,041 Mount up! 182 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Where are you going? 183 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 You are still my daughter! 184 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Why do you do this to me? 185 00:18:48,416 --> 00:18:50,083 You will come to your senses. 186 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 You will marry Hadgan. 187 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 I hope the five horses make you happy. 188 00:19:29,291 --> 00:19:31,666 The door. Eigil. 189 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Oh, god. 190 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Out the back! 191 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Get out! 192 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Run! 193 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulf! 194 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, come on! Get out! 195 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Come on! 196 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Go on! 197 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Go! 198 00:20:42,416 --> 00:20:43,291 Thank you. 199 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 -Berulf, come! -I can't! 200 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 I have to say goodbye to my family. 201 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Come. 202 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 You betrayed them. 203 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Rome gave me a good price. 204 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 They were our guests. 205 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 And Thusnelda has a connection to the gods. 206 00:21:30,208 --> 00:21:33,458 If you think you'd make a better reik than me… 207 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 say so now. 208 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 You'd put an animal out of its misery. 209 00:21:59,208 --> 00:22:01,833 If you love Ansgar, you have to free him from this. 210 00:22:10,208 --> 00:22:11,458 Then I'll do it. 211 00:22:38,500 --> 00:22:39,583 Where did they go? 212 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 Ansgar. 213 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgar. 214 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar! 215 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Untie me. 216 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 Father! 217 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Father! 218 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Father, untie me! 219 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Untie me! Please! 220 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Untie me now! 221 00:23:51,833 --> 00:23:54,208 You like to play "The wolf is coming," right? 222 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Then close your eyes. 223 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 It's about to start. 224 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 The wolf is coming. 225 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 -The wolf is coming. -Not yet, little warrior. 226 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Not yet. 227 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Now. 228 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 The wolf is coming. 229 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 The wolf is coming. 230 00:25:20,625 --> 00:25:21,833 Ansgar! 231 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 The game is over. 232 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 The game is over. 233 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 He's already dead. 234 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 I was only doing what's already been done. 235 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 I curse you! 236 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Where is my bride? 237 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda! 238 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 You must hurry. Folkwin is waiting for you. 239 00:26:44,458 --> 00:26:46,500 You can't take him with you. 240 00:26:46,583 --> 00:26:47,500 Give him to me. 241 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Come here. 242 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Come to me. 243 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Come to me, come. 244 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 You sweet favorite of the gods. 245 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 I will take good care of you. 246 00:27:11,291 --> 00:27:12,833 Where will I find Folkwin? 247 00:27:26,541 --> 00:27:27,458 Folkwin. 248 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 No mortal has ever trod upon the Dark Land. 249 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 Maybe he's right. 250 00:27:37,208 --> 00:27:39,083 This is a place for the undead. 251 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 That's what we are now. 252 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 The gods of the underworld, they will come for us. 253 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Screw the gods of the underworld. 254 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 At least no one will follow us here. 255 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 At least no one in his right mind. 256 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Where is Luco? 257 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Where he belongs. 258 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Back at home. 259 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 It seems you owe me a bride. 260 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 I owe you nothing. 261 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 -Where is she now? -You aren't listening to me, my friend. 262 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 She's gone. 263 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Please understand, Reik Hadgan. 264 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 We'd love to give her to you… 265 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 but we can't. 266 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Everyone will hear what your word is worth, Segestes. Everyone. 267 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 A bride, or five horses. 268 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 I rode all this way. I'm not going back empty-handed. 269 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 You'll have to. I'm not giving you anything. 270 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I will return, 271 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 and take what is rightfully mine. 272 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 You disobeyed Varus's orders. 273 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 I don't have to explain myself to you, Centurion. 274 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 This slop reminds me of Pannonia. 275 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 You were in Pannonia? 276 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Fifteenth legion, commanded by Tiberius. 277 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefect of the auxiliary Germanic troops. 278 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 In the Sirmian pincer? 279 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 We could neither advance nor retreat. 280 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 We were trapped between the mountain and the damned swamp. 281 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 But then your cavalry came to the rescue. 282 00:30:57,250 --> 00:30:59,166 Stronger than Hercules, brother! 283 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Maybe you're not as useless as I thought. 284 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 This is my souvenir from Pannonian steel. 285 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 They had to carry me to the latrine for two months. 286 00:31:32,291 --> 00:31:34,041 If you knew them… 287 00:31:37,291 --> 00:31:39,416 It's right that you had them buried. 288 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Dominus, we captured a barbarian. 289 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Leave him. 290 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Stand up. 291 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 What's your name? 292 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco of the court of Darid. 293 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 It's okay. 294 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 I knew your father. 295 00:32:27,041 --> 00:32:28,250 Do you know who I am? 296 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Come. Have a seat at our fire. 297 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Gods, please help me avenge my family. 298 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 You are more powerful than the Three Women of the Wood. 299 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Show me your power. 300 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Varus, and everyone who rides under his flag 301 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 shall shed their blood on our soil. 302 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Their guts shall fertilize our gardens 303 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 and their skulls… shall decorate our trees. 304 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 For this, I will sacrifice what is most precious. 305 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 My firstborn. 306 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Now tell me where Folkwin is. 307 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 I don't know. 308 00:33:42,250 --> 00:33:43,625 Yes, you do. 309 00:33:43,708 --> 00:33:47,500 Why else would you be out here, alone and far from Cherusci land? 310 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 I can't. 311 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 If you don't tell me… 312 00:33:55,666 --> 00:33:57,250 they'll beat you to death. 313 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 I just want to help you. 314 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 It's… It's a place of the dead. 315 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 No one is supposed to go there. 316 00:34:12,625 --> 00:34:14,166 It's a place for the dead. 317 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 The Dark Land? 318 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Is Folkwin hiding in the Dark Land? 319 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 I just want to go home. Please. 320 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 I just want to go home. 321 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 What is the "Dark Land"? 322 00:34:38,916 --> 00:34:39,833 Do you know it? 323 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Can you lead us there? 324 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Why did you do that? 325 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 To quote Julius Caesar: 326 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 "I love treason, 327 00:35:02,708 --> 00:35:04,333 but I hate a traitor." 328 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Mount up quickly! 329 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 We're heading out. 330 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 You know what I'm doing when we get home? 331 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Having a bath? 332 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Marrying your sister. 333 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 In your dreams, my friend. 334 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Yes, that's where I see her. 335 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 She bears me lots of children. Lots and lots. A whole pack. 336 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 You'll be an uncle. 337 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Uncle Eigil. 338 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Are you serious? 339 00:36:18,583 --> 00:36:20,791 And they'll be proud of their father. 340 00:36:21,291 --> 00:36:23,291 Because he fought for their free-- 341 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno! 342 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 Romans! 343 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Finish it. 344 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Subtitle translation by Kelly Barksdale 22570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.