Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Nothing lasts forever.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Stars…
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
trees…
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
animals…
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
people.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Even the gods.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Everything perishes eventually.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
The wolf will come.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
And the world will burn.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
The wolf will devour the moon.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
He'll devour the sun.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
He'll devour everything.
Everything that ever existed.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
But it is not something you need to fear.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Everything that begins must also end.
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
So the wolf saved Romulus and Remus?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
That's right, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,625
But my father always said
the wolf would destroy the world.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Your father doesn't know any better.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
A wolf cannot destroy the world.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
Only the Roman army can.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Mighty Mars,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
please give me your blessing.
24
00:01:47,458 --> 00:01:51,375
Give me the strength to carry out my duty.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
The gods won't help you with this mission.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
My men and I will accompany you.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
I have my own men.
28
00:02:10,750 --> 00:02:16,541
Varus's orders. We are not to return
until we have Folkwin's head on a pike.
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
We'll find the damn bastard, don't worry.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
These barbarians
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
would sell their own mothers
to save their skins.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Oh, I'd completely forgotten…
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
you're one of them, aren't you?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
What's it like to be back
in your filthy, freezing forest?
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
How much did you miss this shithole?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Back in line, Centurion Metellus.
37
00:03:47,000 --> 00:03:51,041
We have to give them a burial.
The Romans are gone. You're in charge.
38
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
They stay there.
39
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
They are Ida and Wiborg.
40
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
That's the family of your first swordsman.
41
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Get out.
42
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Who do you think you are?
43
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
All of you, out!
44
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Everyone out! Piss off!
45
00:04:22,958 --> 00:04:24,666
Did you not hear me? Get out!
46
00:04:35,958 --> 00:04:39,666
If you hadn't intervened, Arminius
would be lying dead in the square.
47
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
The next time I see that rat--
48
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Next time, I'll cut his head off myself.
49
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Why don't we find some allies?
50
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
And seek vengeance?
51
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
The Bructeri have always hated the Romans.
52
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
Especially after they beheaded my uncle…
53
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
the old Bructeri reik.
54
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
My uncle's successor…
55
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
is my mother's cousin.
56
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
It's complicated.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
I mean, my father is Cherusci,
my mother Bructeri.
58
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
I always feel like
I'm wandering between two worlds.
59
00:05:33,500 --> 00:05:36,250
When we're at war with them,
which is all the time,
60
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
I'm stuck in the middle,
wondering, who is my reik?
61
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Whose head should I bash in?
62
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
-It's confusing sometimes.
-Hush.
63
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
-I get that you don't want to hear…
-Be quiet.
64
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Someone's here.
65
00:06:21,708 --> 00:06:22,875
Stay back.
66
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Stay back. Not another step.
67
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
I won't leave them hanging here.
68
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Take them down.
69
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Take them down, damn it!
70
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
You hear me?
71
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Help her!
72
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Let me do it.
73
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Let them do it.
74
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Romans!
75
00:07:46,375 --> 00:07:48,291
This will be his death sentence.
76
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Stop.
77
00:08:07,166 --> 00:08:09,666
Do you still think
you're on the right side?
78
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
-Ask them! Ask them if they agree!
-Thusnelda.
79
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
No! He should answer.
80
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
-Quiet!
-Let her go!
81
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Who ordered this?
82
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
He asks who's responsible.
83
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
I am.
84
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
It was me.
85
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
I did it.
86
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Tell me, Arminius,
87
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
what are we if we can't even
give our dead a decent burial?
88
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
I warned them not to disobey Varus,
but they had already--
89
00:09:09,208 --> 00:09:10,708
Take them down and bury them.
90
00:09:10,791 --> 00:09:14,750
Dominus, there were clear orders
from Governor Varus…
91
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
not to take the crosses down.
92
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.
93
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
You will help.
94
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Go on.
95
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Get to work.
96
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
You have your mother's eyes.
97
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
And you were the one
who stole the Romans' eagle?
98
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
We're burning to hear the story!
99
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
You can stay here tonight.
100
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
I know you hate me.
101
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
And you think your father is a traitor.
102
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
But without him,
we'd all be hanging out there.
103
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Back when I had to
marry your father, I hated him.
104
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
That was a good thing.
105
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
We are women, Thusnelda.
106
00:11:50,000 --> 00:11:52,250
If you love, you'll give up everything…
107
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
and be disappointed.
108
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Only when you hate…
109
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
do you learn how to get
what you really want.
110
00:12:06,166 --> 00:12:07,666
And you know what I want?
111
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
You're clever.
112
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
You could have a dynasty.
113
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
A tribe at your feet.
114
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
And a husband who…
115
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
Who you can control.
116
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Why are you so keen
on that lousy swordsman…
117
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
who's doomed to die?
118
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Thank you.
119
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Where is Folkwin?
120
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
If you know, then tell me.
121
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
I don't know.
122
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius…
123
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
he has suffered enough.
124
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
I beg you…
125
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
spare him.
126
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
I need his head,
127
00:13:06,666 --> 00:13:09,291
or all of yours will roll.
The whole village.
128
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
That's how you've always acted.
129
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
For the good of your tribe.
130
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Yes.
131
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
And?
132
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Look at me.
133
00:13:30,833 --> 00:13:32,791
We had their damn eagle.
134
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
And we were surrounded by legionaries.
135
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Each of them had a pilum
aimed at our chests. At each of us.
136
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
You weren't even there, Berulf.
137
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Of course I was there.
138
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
I was there in my heart.
139
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
All of us were.
140
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Even the dead were there. And the gods.
141
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
What about the warrior maid?
142
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?
143
00:14:03,583 --> 00:14:04,750
Thusnelda.
144
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
I heard stealing the eagle was her idea.
145
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda is a real warrior.
146
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Oh, yes.
147
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda has the gift.
148
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
She's connected to the gods.
149
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Thusnelda is a seer?
150
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Yes.
151
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
I've known Thusnelda since she was little.
152
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
The Romans went too far this time.
153
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
They don't just want
to tell us how to live.
154
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
But also how to die.
155
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
You can stay with us as long as you like.
156
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
They hung them up.
157
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
-We will fight.
-Nailed them to crosses.
158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Are you with us?
159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
More and more taxes.
More and more tribute.
160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Then let's crack some Roman skulls!
161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Yeah!
162
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
Yeah!
163
00:16:23,125 --> 00:16:24,458
No one wants you here.
164
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Piss off.
165
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
-They're burning!
-Ansgar!
166
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
They're burning!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
-This is a disgrace! Ansgar!
-They're burning!
168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
They're burning!
169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
They're burning!
170
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
-Stop!
-They're burning!
171
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
They're burning!
172
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
They're burning!
173
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
They're burning!
174
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
The wolf is coming.
175
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
The wolf is coming.
176
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
-Bructeri?
-Yes.
177
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin is with us.
178
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
-Folkwin? You sure?
-Yes.
179
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
In the village.
180
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Take us there now!
181
00:17:51,875 --> 00:17:53,041
Mount up!
182
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Where are you going?
183
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
You are still my daughter!
184
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Why do you do this to me?
185
00:18:48,416 --> 00:18:50,083
You will come to your senses.
186
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
You will marry Hadgan.
187
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
I hope the five horses make you happy.
188
00:19:29,291 --> 00:19:31,666
The door. Eigil.
189
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Oh, god.
190
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Out the back!
191
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Get out!
192
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Run!
193
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf!
194
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, come on! Get out!
195
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Come on!
196
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Go on!
197
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Go!
198
00:20:42,416 --> 00:20:43,291
Thank you.
199
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
-Berulf, come!
-I can't!
200
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
I have to say goodbye to my family.
201
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Come.
202
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
You betrayed them.
203
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Rome gave me a good price.
204
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
They were our guests.
205
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
And Thusnelda
has a connection to the gods.
206
00:21:30,208 --> 00:21:33,458
If you think
you'd make a better reik than me…
207
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
say so now.
208
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
You'd put an animal out of its misery.
209
00:21:59,208 --> 00:22:01,833
If you love Ansgar,
you have to free him from this.
210
00:22:10,208 --> 00:22:11,458
Then I'll do it.
211
00:22:38,500 --> 00:22:39,583
Where did they go?
212
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.
213
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar.
214
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar!
215
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Untie me.
216
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Father!
217
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Father!
218
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Father, untie me!
219
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Untie me! Please!
220
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Untie me now!
221
00:23:51,833 --> 00:23:54,208
You like to play
"The wolf is coming," right?
222
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Then close your eyes.
223
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
It's about to start.
224
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
The wolf is coming.
225
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
-The wolf is coming.
-Not yet, little warrior.
226
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Not yet.
227
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Now.
228
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
The wolf is coming.
229
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
The wolf is coming.
230
00:25:20,625 --> 00:25:21,833
Ansgar!
231
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
The game is over.
232
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
The game is over.
233
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
He's already dead.
234
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
I was only doing
what's already been done.
235
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
I curse you!
236
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Where is my bride?
237
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda!
238
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
You must hurry.
Folkwin is waiting for you.
239
00:26:44,458 --> 00:26:46,500
You can't take him with you.
240
00:26:46,583 --> 00:26:47,500
Give him to me.
241
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Come here.
242
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Come to me.
243
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Come to me, come.
244
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
You sweet favorite of the gods.
245
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
I will take good care of you.
246
00:27:11,291 --> 00:27:12,833
Where will I find Folkwin?
247
00:27:26,541 --> 00:27:27,458
Folkwin.
248
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
No mortal
has ever trod upon the Dark Land.
249
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
Maybe he's right.
250
00:27:37,208 --> 00:27:39,083
This is a place for the undead.
251
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
That's what we are now.
252
00:27:49,083 --> 00:27:52,000
The gods of the underworld,
they will come for us.
253
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Screw the gods of the underworld.
254
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
At least no one will follow us here.
255
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
At least no one in his right mind.
256
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Where is Luco?
257
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Where he belongs.
258
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Back at home.
259
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
It seems you owe me a bride.
260
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
I owe you nothing.
261
00:29:08,750 --> 00:29:12,125
-Where is she now?
-You aren't listening to me, my friend.
262
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
She's gone.
263
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Please understand, Reik Hadgan.
264
00:29:16,375 --> 00:29:18,291
We'd love to give her to you…
265
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
but we can't.
266
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Everyone will hear what your word
is worth, Segestes. Everyone.
267
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
A bride, or five horses.
268
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
I rode all this way.
I'm not going back empty-handed.
269
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
You'll have to.
I'm not giving you anything.
270
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I will return,
271
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
and take what is rightfully mine.
272
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
You disobeyed Varus's orders.
273
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
I don't have to
explain myself to you, Centurion.
274
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
This slop reminds me of Pannonia.
275
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
You were in Pannonia?
276
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Fifteenth legion, commanded by Tiberius.
277
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefect of the auxiliary Germanic troops.
278
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
In the Sirmian pincer?
279
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
We could neither advance nor retreat.
280
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
We were trapped between the mountain
and the damned swamp.
281
00:30:52,625 --> 00:30:57,166
But then your cavalry came to the rescue.
282
00:30:57,250 --> 00:30:59,166
Stronger than Hercules, brother!
283
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Maybe you're not as useless as I thought.
284
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
This is my souvenir from Pannonian steel.
285
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
They had to carry me
to the latrine for two months.
286
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
If you knew them…
287
00:31:37,291 --> 00:31:39,416
It's right that you had them buried.
288
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Dominus, we captured a barbarian.
289
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Leave him.
290
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Stand up.
291
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
What's your name?
292
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco of the court of Darid.
293
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
It's okay.
294
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
I knew your father.
295
00:32:27,041 --> 00:32:28,250
Do you know who I am?
296
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Come. Have a seat at our fire.
297
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Gods, please help me avenge my family.
298
00:32:44,833 --> 00:32:47,833
You are more powerful
than the Three Women of the Wood.
299
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Show me your power.
300
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varus,
and everyone who rides under his flag
301
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
shall shed their blood on our soil.
302
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Their guts shall fertilize our gardens
303
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
and their skulls…
shall decorate our trees.
304
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
For this, I will sacrifice
what is most precious.
305
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
My firstborn.
306
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Now tell me where Folkwin is.
307
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
I don't know.
308
00:33:42,250 --> 00:33:43,625
Yes, you do.
309
00:33:43,708 --> 00:33:47,500
Why else would you be out here,
alone and far from Cherusci land?
310
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
I can't.
311
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
If you don't tell me…
312
00:33:55,666 --> 00:33:57,250
they'll beat you to death.
313
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
I just want to help you.
314
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
It's… It's a place of the dead.
315
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
No one is supposed to go there.
316
00:34:12,625 --> 00:34:14,166
It's a place for the dead.
317
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
The Dark Land?
318
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Is Folkwin hiding in the Dark Land?
319
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
I just want to go home. Please.
320
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
I just want to go home.
321
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
What is the "Dark Land"?
322
00:34:38,916 --> 00:34:39,833
Do you know it?
323
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Can you lead us there?
324
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Why did you do that?
325
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
To quote Julius Caesar:
326
00:35:00,166 --> 00:35:01,625
"I love treason,
327
00:35:02,708 --> 00:35:04,333
but I hate a traitor."
328
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Mount up quickly!
329
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
We're heading out.
330
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
You know what I'm doing
when we get home?
331
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Having a bath?
332
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Marrying your sister.
333
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
In your dreams, my friend.
334
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Yes, that's where I see her.
335
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
She bears me lots of children.
Lots and lots. A whole pack.
336
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
You'll be an uncle.
337
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Uncle Eigil.
338
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Are you serious?
339
00:36:18,583 --> 00:36:20,791
And they'll be proud of their father.
340
00:36:21,291 --> 00:36:23,291
Because he fought for their free--
341
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno!
342
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
Romans!
343
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Finish it.
344
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Subtitle translation by Kelly Barksdale
22570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.