All language subtitles for Barbarians.S01E02.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Wodan, be witness to our pact. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 We are one, and one are we. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Your foe is my foe. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 And my foe is your foe. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 You. Your name. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Are you Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 We need him alive! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Father! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 There are Romans in the forest! You have to hide… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 No! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 The Romans will be good to our sons. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 No. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 Trust me. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Give him to me. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 I am entrusting you to them… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 to ensure peace between our peoples. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 You're giving me away? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 What did I do to you? What did I do wrong? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Father, I won't ever do it again! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Father, please! Don't send us away! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Please, Father! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 You look magnificent. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 Where is Mother? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 When? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Six winters ago. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 How? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 A fever. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 She prayed to the gods every day for you and your brother. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 -How is your brother? -Fine. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 You can measure time with it. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 There are things in Rome you can't even begin to imagine. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 I know you have the eagle. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 When I take it back, I'll make sure Varus doesn't find out it was you. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 -Ari. -My name is Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Prefect of the Roman cavalry. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 And when I come back, Reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 I expect my legion's eagle. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Greetings, Roman Governor. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 I can't stand that accent. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Like a toothless whore trying to recite poetry. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 Please, speak your own language. 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 My name is Segestes. I'm a Cherusci noble from an old family. 44 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 -His name is Segestes… -Get to the point, barbarian. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 I know where the eagle is. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 They say he's hiding in this village. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 What do you want, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 If it's true… 50 00:06:54,000 --> 00:06:55,666 then we demand our right. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 No! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 No! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 Ah, come here. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Come here, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 You've changed. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 Yeah. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,666 You two haven't. 60 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 My name is Arminius now. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Like those piss-drinkers? 62 00:08:56,541 --> 00:08:58,208 Okay, it wasn't your choice. 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 I know it was you. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 What do you mean? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 You stole the eagle. 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 That's why you're here? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Do you realize what you've done? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 Yes. The poor bird was locked up. It needed some fresh air. 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,041 -You think this is funny? -Yeah. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 -And we're not done yet. -You don't know who you're dealing with. 71 00:09:44,416 --> 00:09:47,208 Do you have any idea how powerful the empire is? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Don't you understand? Peace with Rome is your only chance for survival! 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Peace with Rome? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Yes. 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 The Romans made a cripple of my little brother. 76 00:10:00,708 --> 00:10:03,000 That's what happens when you mess with Rome. 77 00:10:06,000 --> 00:10:07,708 What did they do to you, Ari? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,375 Give me the eagle. 79 00:10:12,458 --> 00:10:14,958 You can keep living your lives, and I mine. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 I always knew you'd come back someday. 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 But I had no idea you'd be such an asshole. 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 Lead me to Folkwin's village, barbarian. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 If you're lying, I'll have you crucified. 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 The tribes are divided. 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 But I can influence them 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 to Rome's best interests. 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 If I were the reik of my tribe… 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 I didn't come to Germania to help with your advancement, barbarian. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Forgive me, Governor, 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 but you will need men like me. 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Roman! 92 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 You murdered a reik! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernot Rotbart. 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 Reik of the Bructeri. 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 You remember? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 My uncle! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 You cut off his head. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 I carried out a sentence. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Oh, yeah? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Are you a god? 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 Only the gods can sentence a man to die. 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 And Roman law. 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Berulf! 105 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Anyone else want to take my friend from me? 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Go, while you still can. 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Berulf will kill you. 108 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 Berulf. 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -You have to leave. -Now you worry for me? 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 You, of all people? 111 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 Ari. 112 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 You were our guarantee of peace. 113 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 You betrayed me. 114 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 I had to think of the village. 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 The Romans would have burned everything. You know it's true. 116 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 You just wanted to save your own skin! 117 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Many reiks gave up their children! 118 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 You're a coward. 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 I had no choice. 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 I gave you a new life. 121 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 I made this life myself. 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 Now tell me where the damn standard is. 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimer! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Send him out! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Go! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Not without the eagle! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimer! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulf! That's enough. 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 You can thank the gods you're still alive. 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimer! 131 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 Give it a rest, Berulf. 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,125 Haven't you had enough? 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 It is my right. 134 00:17:23,500 --> 00:17:25,166 Where is that Roman scum? 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Do you see any Romans here? 136 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Not another step, Berulf. 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 He has the eagle! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Stop, you rat! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stop! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 Ari! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 I save your life and you steal my eagle? 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 This is yours, is it? 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 Don't you understand? 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 If I don't bring it back, you're all dead! 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Bring it back, and you're dead! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Give it back! 148 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Come get it yourself. 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 You're still lousy with a spear. 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 Ari! 151 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, you're a coward! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 You come back right now! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 You Roman rat! Ari! 155 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 Think, for once. 156 00:20:20,208 --> 00:20:25,916 I think it's better if no one sees me with the governor. 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 When we ride in… 158 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 you'll be at my side, barbarian. 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 You said yourself that I need men like you. 160 00:20:54,541 --> 00:20:57,583 Romans! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Rome will be your mother now. 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 And your father. 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Thank you. 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 165 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Thank you… 166 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 Gratias. 167 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Gratias. 168 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Varus is obliged to you. 169 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 You entrusted him with two wonderful sons. 170 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Thank you… 171 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 for treating them well. 172 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 They were clever and obedient. 173 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius is now an officer at my side. 174 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Where is our standard? 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 -The man who stole it… -Folkwin Wolfspeer. 176 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Where is he? 177 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 You can't save him. 178 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Let me through! 179 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 Let me… 180 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 My daughter. 181 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 -What have you done? -Don't worry. 182 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 They don't know you were involved. You're safe. 183 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 And Folkwin? 184 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 What did you expect? 185 00:24:55,250 --> 00:24:57,458 A barbarian does not betray his people. 186 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 So you're a barbarian with principles. 187 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 Too bad you couldn't watch your son 188 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 grow into a man. 189 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Show me where he lives. 190 00:25:41,625 --> 00:25:43,666 You have to run! Go to the woods! 191 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 -Where's Vegis? -Run! 192 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 You have to go! 193 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegis! 194 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 -Run! -Vegis! 195 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 No! 196 00:26:02,750 --> 00:26:04,333 -Let go of my boy! -Vegis! 197 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Let go of her! She's mine! 198 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 She belongs to me! 199 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Search for him. 200 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 -No! -Better them than you! 201 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 No! 202 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbarians! Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn! 203 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Look closely, Cherusci! 204 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 See how Rome punishes hubris! 205 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Bring me our standard… 206 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 and the criminal Folkwin Wolfspeer, 207 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 and you will have peace again. 208 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 Until then… 209 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 they will remain hanging here. 210 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Anyone who dares take them down 211 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 will himself hang! 212 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segestes, you rat! 213 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 -Traitor! -Traitor! 214 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 What? 215 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Traitor! 216 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -What? -You're a traitor! 217 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 You call me a traitor? 218 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Who broke the sacred agreement of the folkmoot? Me? 219 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 Or was it Folkwin? 220 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 I kept warning you. 221 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 I always said we needed to keep the peace. Folkwin is the one who provoked Rome. 222 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin opposed the reik! 223 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 He broke the rules of dueling, offending the gods! 224 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 And this… is the price he has to pay. 225 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Of course you'd say that! 226 00:30:02,125 --> 00:30:05,125 You ride with the Roman who made your son into a cripple! 227 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 My son… 228 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 is a sacrifice I am making to the gods. 229 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 For you. 230 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 And for our tribe. 231 00:30:17,083 --> 00:30:18,166 For your children. 232 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Shame on you… 233 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 Segestes! 234 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Shame on you! 235 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Quarreling before the dead! 236 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Shame on you all! 237 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Go home! 238 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 Go! 239 00:31:40,916 --> 00:31:42,583 Folkwin, don't go any further. 240 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 Don't. 241 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwin, don't! 242 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 No! 243 00:32:25,666 --> 00:32:26,708 Folkwin. 244 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 You have to leave. 245 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 You're not safe here. 246 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Do you hear me? 247 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwin. 248 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 You have to leave. 249 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 I'll bury them, I promise. 250 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 I won't leave them hanging there. 251 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 -Please. -I won't leave them hanging there. 252 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 Please. 253 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 They want your head! 254 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 We'll follow you. 255 00:33:40,416 --> 00:33:41,958 All of us will follow you. 256 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 I have to get them down. 257 00:33:51,958 --> 00:33:53,375 He has to get out of here. 258 00:33:53,458 --> 00:33:57,208 I have to get them… Have to get them down. 259 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 I have to get them down. 260 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Take him. -I have to get them down. I have to… 261 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Open up! 262 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Go, go, go! 263 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 Keep going! 264 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rome is proud of you, my son. 265 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 And so am I. 266 00:35:29,541 --> 00:35:31,375 I request reassignment, Father. 267 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Send me back to Rome. 268 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 Or to another province. 269 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syria, or Spain. 270 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 Somewhere where Rome needs me. 271 00:35:47,333 --> 00:35:49,208 I have already sent a messenger… 272 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 and put your name forward to the emperor… 273 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 for a knighthood. 274 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 But you have one final task. 275 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 We need to reclaim our legion's honor. 276 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 Anyone who steals our eagle must be punished. 277 00:36:15,208 --> 00:36:17,708 You know this land and its people, my son. 278 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 You are sure to find him. 279 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Bring me the head… 280 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 of Folkwin Wolfspeer. 281 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 Subtitle translation by Kelly Barksdale 17954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.