All language subtitles for Barbarians.S01E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,625 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 The wolf is coming! 3 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 {\an8}I'll get you! 4 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 {\an8}Ansgar! 5 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 {\an8}Ansgar! 6 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgar, hold still! 7 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Hey, little brother. 8 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Are you hunting? 9 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Show me how fierce you are! 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 What do you hope to catch like that? 11 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 A mouse? A frog? 12 00:02:14,208 --> 00:02:15,291 Father. 13 00:02:15,375 --> 00:02:17,625 Thusnelda, leave your brother alone and come. 14 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 He'll be here soon. 15 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Unbind your hair. 16 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 The Cherusci welcome you, Reik Hadgan. 17 00:02:45,000 --> 00:02:48,583 Your long journey was not for nothing. You will be very pleased. 18 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Pelvis is a bit narrow. 19 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 Good teeth. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Strong muscles. 21 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 And a firm fist. 22 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Don't grab her hair, Hadgan. She doesn't belong to you yet. 23 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 -We need to discuss the price. -Don't start again. 24 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 The bride price is set. Five horses. 25 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 In these times? 26 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 For such a skinny woman? 27 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Think it over. 28 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 I'll see you to the gate. 29 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Want me to stab him for you? 30 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 I'll do it myself. 31 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 The price is high, but I'll take her. 32 00:03:54,125 --> 00:03:57,583 You aren't just getting a wife, Hadgan. You're getting an alliance. 33 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 I'll come fetch her in half a moon. 34 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 She'll submit. You'll see. 35 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Augustus, emperor of the holy city of Rome, 36 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 has appointed a new governor for Germania: 37 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Senator Publius Quinctilius Varus. 38 00:04:49,208 --> 00:04:52,250 -Do you understand what he's saying? -No. 39 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Fuck, these brutes don't understand a word. 40 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 From now on, 41 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rome will no longer waive your tribute. 42 00:05:06,916 --> 00:05:08,375 Segestes, what's he saying? 43 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 The Romans want tribute.  44 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus requires every tribe to pay the value 45 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 of 20 cows 46 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 or 50 hundredweights of grain. 47 00:05:21,625 --> 00:05:23,250 They want livestock and grain. 48 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Are you blind? 49 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Do you see anything to take here? 50 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 What? 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Say that again. 52 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 He says to say that again. 53 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 You have three days. 54 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 They're giving us three days. 55 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 What? 56 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 Why are the Romans breaking the treaty? We are at peace with Rome! 57 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 We don't pay tribute. 58 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 I've had it! 59 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 I didn't sacrifice my sons for Rome to bleed us dry. 60 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 What can you do? 61 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 The Romans outmatch us. I don't need to remind you by how much. 62 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 No, you don't, Segestes. 63 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 -The mother of your sons… -Don't speak of my wife! Or my sons! 64 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Send messengers. 65 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 To every tribe. 66 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 We're calling a folkmoot. Everyone will have a voice. 67 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 There's no point. 68 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 You'll never get the tribes to agree. 69 00:06:50,666 --> 00:06:52,916 I will bind them all by oath to fight. 70 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 We give the Romans nothing. 71 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 You are the reik. 72 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Reiks! 73 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 The Romans are now demanding tribute from all Germans. 74 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Tonight we must make a decision. 75 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Will we let ourselves be subjugated by the Romans, 76 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 or will we fight back? 77 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Germans? 78 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Since when are we Germans? 79 00:07:27,000 --> 00:07:28,958 That's what the Romans call us… 80 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 because they can't tell us apart. 81 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Then they're blind! 82 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 I have nothing in common with you Cherusci. 83 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 -Or with the goat-thieving Marsi. -Take that back! 84 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 I'd rather drink piss. 85 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 -Open your mouth! -Stop it! 86 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 What's wrong with you all? 87 00:07:48,708 --> 00:07:51,666 No spilling of blood at the folkmoot. 88 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 What do we get if we pay this tribute? 89 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 -Yeah? -More overfed Romans. 90 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 I say enough is enough. 91 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 I say we fight! 92 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 You want to fight the greatest army in the world? 93 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Why not just bash your own heads in? 94 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 There are 10,000 Romans here. 95 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 5,000 are crossing the Lippe right now. Understand? Or are you stupid? 96 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 What we need is peace. 97 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 I shit on your stinking peace. 98 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 I will pay no tribute! 99 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Never! 100 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Never! 101 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 What do you say, Reik? 102 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 We have an alliance with Rome. 103 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 And you sacrificed much for it. 104 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich of the Marsi. 105 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 No war with the Romans. 106 00:08:53,541 --> 00:08:55,958 We haven't heard from Hadgan of the Chatti yet. 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 No war with Rome. 108 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 The tribes are not in agreement. 109 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 What do you say, Reik? 110 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 Will the Cherusci fight? 111 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 Without the support of everyone? 112 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 We keep the peace. 113 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 You, at the folkmoot? 114 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Yeah, so? 115 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 You won't say that once you've been punished. 116 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Worse than being touched by you? 117 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Yeah. 118 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 None of you have any balls. 119 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 My brother's braver than those old farts. 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 But you're his sister. 121 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 And you're a woman. 122 00:10:35,625 --> 00:10:39,083 -And our reik is no real man. -Careful, Thusnelda. 123 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 I swore an oath to Segimer. 124 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 You know that. 125 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 We swore one to each other too. 126 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Or does this mean nothing? 127 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Then report me to the reik. 128 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 I will. 129 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 -Then do it. -Yeah, I will. 130 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Go ahead. 131 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 -I will. -Go on. 132 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 -I will. -Go on. 133 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 -I will. -Go on. 134 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 -I will. -Go on. 135 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 -I will. -Go on. 136 00:11:08,208 --> 00:11:09,625 -I will. -Go on. 137 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 Hey. 138 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 -I have to go. -Yeah. 139 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 I'm so tired of hiding this. 140 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwin… 141 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Yes? 142 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 My father has a groom for me. 143 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Who? 144 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 A reik. 145 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Who? 146 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 147 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 The ugly Chatti? 148 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 The reik of the Chatti. 149 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 You are a swordsman. 150 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Your father is a brewer. 151 00:12:10,666 --> 00:12:11,916 My father is a lord. 152 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Your father is a damn Rome-lover 153 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 who wants to stab our reik in the back, and to… 154 00:12:17,541 --> 00:12:18,916 sell you like an ox. 155 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 But what can we do? 156 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Just run away? 157 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Yes. 158 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 I'll steal you. 159 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Right now. 160 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Come on. 161 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Come on. 162 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin… 163 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 I want you. 164 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 But they'll cast us out. 165 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 You don't want that. 166 00:12:57,625 --> 00:12:59,125 Maybe the Romans will get him. 167 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Finally, you're here, my son. 168 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Welcome to Germania. 169 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 It's good to see you again after all this time. 170 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 I can really use your strategic mind in this crazy land. 171 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Come here, you little berserker. 172 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Do you know what day it is? 173 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Today is the day… 174 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 we sacrifice you to the gods. 175 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 First, I'll throw you into the swamp… 176 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 and then Wodan will come. 177 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 And he will gnaw the flesh… 178 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 from your bones. 179 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 And in return, we'll get sunshine. 180 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 For days and days. 181 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 Oh... Oh, no. 182 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Hey. 183 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 So long as I live, 184 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 nothing will happen to you. 185 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 Okay, little brother? 186 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 I promise. What does the wolf say? 187 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 What does the wolf say? 188 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwin, we're to gather the tribute. 189 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 -Reik's orders. -No. 190 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Go. 191 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 We don't have have enough for ourselves, Mother. 192 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 If the reik wants peace, you'll give your last goat. 193 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Bring the sheep too. 194 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 Where's the rest? 195 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 I asked you a question. Where is the rest? 196 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 -Fine, take it back! Go get drunk instead! -Leave my father alone. 197 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 You are not the reik. 198 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Romans. 199 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 That's not even enough to wipe my ass with. 200 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 He thanks us for our cooperation… 201 00:17:03,458 --> 00:17:04,500 but he isn't satisfied. 202 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Go! 203 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 What's happening? 204 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 Hey. 205 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, tell them to stop. 206 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 We have nothing else to give! 207 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 You can't do this! 208 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 This isn't even close to what Rome requires. 209 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 He says it isn't enough. 210 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 We kept our end of the treaty and Rome will keep theirs. 211 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Governor Varus expects a demonstration of your loyalty to Rome. 212 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Your leader should kiss our standard. 213 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 He wants you to kiss their eagle. 214 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Go on. 215 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 On your knees. 216 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 217 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 No! 218 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 -Calm yourself. -What are you doing? 219 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 No! 220 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Let me go! 221 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 Rome wants a sign of our friendship? 222 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Fine! 223 00:19:23,708 --> 00:19:26,416 Rome victorious! 224 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rome victorious! 225 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 No! 226 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Please! 227 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Mother, I didn't want this. 228 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Women of the Wood… 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,375 take this sacrifice. 230 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Mother of Blood… 231 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 give me courage… 232 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 and strength… 233 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 until my brother is avenged. 234 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Mother of Fire… 235 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 burn doubt and hesitation… 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 until my brother is avenged. 237 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 And Sister of Rage… 238 00:21:48,541 --> 00:21:50,500 send me those horrible twins… 239 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Ruin and Death. 240 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Be a good sister to me. 241 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Not like I was. 242 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Not like me. 243 00:22:30,875 --> 00:22:36,541 Most of the tribes have submitted and paid the tribute. 244 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 But not him. 245 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 But not him. 246 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 I'll give you one more chance, barbarian. 247 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellus. 248 00:23:14,958 --> 00:23:16,958 The tribes don't understand this. 249 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 According to their law, a man cannot sentence another man to die. 250 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 There is no Germanic law. 251 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 There is only Rome. 252 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 They must learn. 253 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Ansgar is favored by the gods. 254 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Because he survived? 255 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Because he was in the kingdom of the dead, and has returned. 256 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 It seems there is still something he is supposed to do up here. 257 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 What am I supposed to do? 258 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 What do the gods want? 259 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Only Wodan, Father of the Gods, knows what is to come. 260 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 He sacrificed an eye for that power. 261 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 If you are really supposed to fight, the gods will send you a sign. 262 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 The shadows of yesterday… 263 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 are the light of tomorrow. 264 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 A sign? 265 00:26:35,791 --> 00:26:38,458 Always such gibberish. I hate oracles. 266 00:26:38,541 --> 00:26:40,500 You don't believe in signs from the gods? 267 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 I believe in my sword. 268 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 And I will do all I can 269 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 to avenge your brother, if you want me to. 270 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 -I don't want to wait for a sign. -Then let's make one ourselves. 271 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 We'll take the most important thing they have. 272 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Their holy symbol. 273 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 -How will you do that? -Not I. 274 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 We. 275 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 They'll all see that you're more than just a swordsman. 276 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 And we'll show our people that Rome is not invincible. 277 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Let's go bird hunting. 278 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 If we do nothing now… 279 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 soon they'll own everything here. 280 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 But if we succeed… 281 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 We'll not only take the eagle from the Romans, 282 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 but also the fear from our people. 283 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Okay, sure. 284 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 I mean, there are worse reasons to die, but… 285 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 So that's the plan? 286 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 The four of us are going to raid a Roman camp? 287 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 How will we even get in? 288 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 You go in at the back, and we at the front. 289 00:28:43,833 --> 00:28:45,875 I have something every legionary wants. 290 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Greetings. 291 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 For… 292 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellus. 293 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 A slave. 294 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 For Centurion Metellus. 295 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 -I wasn't told about this. -Who is this slave? 296 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 A prostitute. 297 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 A sex slave. 298 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Let them in. 299 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 If Metellus doesn't have her, he'll have you. 300 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Yeah. 301 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Yes. 302 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 If you say "sex slave" to me again, I'll cut your balls off. 303 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Okay, say we make it inside. 304 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 We just walk up and take it? 305 00:29:46,875 --> 00:29:48,708 No, this is what we'll do. 306 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 -Halt. -Greetings. 307 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Greetings. 308 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Do you want an orgy? 309 00:30:00,291 --> 00:30:02,000 An orgy? Orgy! 310 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Roman shit. 311 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 You go first. 312 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Next time, I'm going in at the front. 313 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 You can touch her. 314 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Come, take. 315 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Here, yes. 316 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 She's yours. Take a look. Everything's where it should be. 317 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Your job is to get us back out safely. 318 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 How? 319 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Quickly! 320 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Greetings. 321 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 I found one. 322 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Secure the camp. 323 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Secure the camp! 324 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 A pack of wolves surrounds you. 325 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Their teeth are bared for the attack. 326 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 What do you do? 327 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Close the gate! 328 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 We just have to be hungrier than the wolves. 329 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 More determined. 330 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 If we're prepared to give everything… 331 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Fetch water! 332 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Hurry! 333 00:34:07,041 --> 00:34:09,791 Then we'll get what we want. And the Romans will… 334 00:34:10,666 --> 00:34:12,000 get what they deserve. 335 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 The eagle is sacred! 336 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 The guards will all be punished, just as Mars will punish us. 337 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Give me 100 legionaries, Governor. 338 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Oh, yes? 339 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 I will bring it back. 340 00:35:23,708 --> 00:35:25,416 How do you know where to go? 341 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 There are hundreds, thousands of barbarian villages. 342 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 I will burn them down, one after another. 343 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 And provoke a rebellion? 344 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 That's exactly what they want. 345 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 I'll look for them. 346 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Give me the Germanic mercenaries. 347 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 I'll have the eagle back by tomorrow. 348 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 Go to Adjunct Prefect Talio 349 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 I want you to ride out at dawn. 350 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 The Romans had meat, and all we get is bones again. 351 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Better be quiet. 352 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Where can I find your cohort commander Talio? 353 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 What is this? 354 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 What the hell are you doing? 355 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 The barbarian started it, Dominus. 356 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Is that true? 357 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 I asked you if that were true. 358 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Forgive me… Dominus. 359 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 They may wear Roman armor, 360 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 they may get Roman pay, 361 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 but they are and will remain damned barbarians! 362 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 You're not exactly a model soldier either. 363 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Dismissed! 364 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 I have a mission from Varus himself. 365 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 You and your men will be my support. 366 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 We ride out at dawn. 367 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 Men! 368 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Ready your horses! 369 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 We ride at sunrise. 370 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 We have to lick Rome's stinking cunt again. 371 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 So that's what you think of our empire? 372 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 You speak our language? 373 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 That's enough. 374 00:39:08,750 --> 00:39:12,916 They have the eagle! 375 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 The eagle! They have the eagle! 376 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Long live Folkwin! 377 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Long live Thusnelda! 378 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Long live Hanno and Eigil! 379 00:41:58,291 --> 00:41:59,791 You know what this means? 380 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Yeah. 381 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 It means we can beat them. 382 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 It means blood. 383 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Lots of blood. 384 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 They'll take their revenge. 385 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 How will they even find us? 386 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 There are hundreds of villages between us and them. 387 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 Look at them. 388 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Look at them! 389 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 They've all been waiting for a sign. Look at them! 390 00:44:38,416 --> 00:44:41,125 Romans! 391 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Romans! 392 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Bring it inside. 393 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Close it! 394 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Open the gate. 395 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Open the gate! 396 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Hello, Father. 397 00:50:54,833 --> 00:51:01,833 Subtitle translation by Kelly Barksdale 26058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.