All language subtitles for Anomalous (2016) [720p] Bluray_SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,375 --> 00:05:01,751 Estas son algunas de las grabaciones que hizo David bajo sus instrucciones... 2 00:05:01,875 --> 00:05:03,168 antes de morir. 3 00:05:04,708 --> 00:05:09,376 Los hechos parecen claros. Pero no las circunstancias. 4 00:05:09,625 --> 00:05:12,668 Le ayudaré en todo lo que esté en mi mano. 5 00:05:13,417 --> 00:05:16,126 Debe saber que todo lo que hablemos aquí será grabado. 6 00:05:16,708 --> 00:05:17,793 Por supuesto. 7 00:05:21,417 --> 00:05:23,334 Por favor, diga primero su nombre completo. 8 00:05:23,458 --> 00:05:26,626 Robert Emett Friedhoff, doctor en Psiquiatría. 9 00:05:27,958 --> 00:05:30,043 Empecemos desde el principio. 10 00:05:33,292 --> 00:05:35,168 ¿Cómo llegó David a usted? 11 00:05:36,750 --> 00:05:38,793 David Jacobs era esquizofrénico. 12 00:05:39,833 --> 00:05:44,834 Eso le obligó a dejar su trabajo, a alejarse de su familia... 13 00:05:46,708 --> 00:05:49,668 Empezó a sentirse observado, perseguido. 14 00:05:50,750 --> 00:05:53,376 Sentía presencias. Oía voces. 15 00:05:54,083 --> 00:05:56,042 Algo coherente con su enfermedad. 16 00:05:56,916 --> 00:05:58,316 Las imágenes que acabamos de ver... 17 00:05:58,416 --> 00:06:02,083 eran para demostrarle que era fruto de su imaginación. 18 00:06:03,166 --> 00:06:07,583 Por eso le pedí que se grabara con una cámara durante unos días. 19 00:06:08,582 --> 00:06:10,708 Entiendo que sometió a David a hipnosis. 20 00:06:11,499 --> 00:06:13,833 A una regresión hipnótica, sí. 21 00:06:15,957 --> 00:06:17,292 Es una técnica terapéutica. 22 00:06:17,791 --> 00:06:19,750 - Consiste en... - Sé en qué consiste. 23 00:06:20,541 --> 00:06:22,583 Lo que quiero saber es qué pretendía. 24 00:06:23,166 --> 00:06:26,083 Mi intención era hacerle retroceder, en sus recuerdos, 25 00:06:26,999 --> 00:06:29,042 a un tiempo anterior a su enfermedad. 26 00:06:29,332 --> 00:06:32,458 Que visualizara cómo era antes. 27 00:06:38,499 --> 00:06:42,167 Ahora que estás totalmente relajado, quiero que me cuentes... 28 00:06:42,624 --> 00:06:47,500 cómo era tu vida antes de empezar a sentir esas presencias. 29 00:06:48,707 --> 00:06:51,542 Es difícil imaginar que tuviera otra vida, doctor. 30 00:06:51,791 --> 00:06:52,792 Intentémoslo. 31 00:06:54,832 --> 00:06:56,375 ¿Qué hacías? 32 00:06:56,916 --> 00:06:59,958 - Acababa de empezar a trabajar. - Bien. ¿Con tu padre? 33 00:07:00,291 --> 00:07:03,000 Sí, en su bufete. 34 00:07:03,707 --> 00:07:04,917 Como pasante. 35 00:07:05,749 --> 00:07:08,750 - ¿Eso fue inmediatamente antes? - Más o menos. 36 00:07:11,374 --> 00:07:13,875 Simplemente... Un día... 37 00:07:15,041 --> 00:07:17,333 empecé a notar que había algo a mi alrededor. 38 00:07:18,457 --> 00:07:19,500 Conmigo. 39 00:07:21,166 --> 00:07:24,417 - ¿Y dónde sucedió eso? - En un sótano. 40 00:07:25,582 --> 00:07:27,083 Cuéntame cómo fue. 41 00:07:29,166 --> 00:07:30,875 No, no lo sé. 42 00:07:31,207 --> 00:07:33,958 Noté... Una presencia allí. 43 00:07:36,332 --> 00:07:38,625 Como si alguien me observara desde la oscuridad. 44 00:07:42,249 --> 00:07:45,583 Bien, volvamos a tu trabajo. ¿Te gustaba? 45 00:07:52,581 --> 00:07:54,082 - ¿Te gustaba, David? - No. 46 00:07:55,873 --> 00:07:57,124 No me gustaba. 47 00:07:57,998 --> 00:08:02,707 - ¿Y por qué elegiste estudiar leyes? - Lo hice por mi padre. 48 00:08:04,331 --> 00:08:06,791 Él quería que siguiera en el negocio familiar. 49 00:08:08,415 --> 00:08:10,666 Comprendo. Pero tú no querías ser abogado. 50 00:08:10,831 --> 00:08:12,707 - ¿Se lo dijiste a él? - No. 51 00:08:12,831 --> 00:08:13,832 ¿Porqué? 52 00:08:16,290 --> 00:08:20,291 No lo sé. Supongo que no quería decepcionarle. 53 00:08:22,873 --> 00:08:24,749 ¿No crees que tu padre habría entendido? 54 00:08:24,873 --> 00:08:26,374 ¿Que querías hacer otra cosa? 55 00:08:30,748 --> 00:08:32,791 David, ¿crees que tu padre...? 56 00:08:35,290 --> 00:08:37,499 Veo una habitación oscura. 57 00:08:38,915 --> 00:08:40,416 Veo una habitación oscura. 58 00:08:42,081 --> 00:08:43,207 Una cama... 59 00:08:44,956 --> 00:08:46,374 con una mujer. 60 00:08:47,623 --> 00:08:48,957 ¿Sabes dónde estás? 61 00:08:49,831 --> 00:08:50,832 No. 62 00:08:52,206 --> 00:08:54,166 Parece un Hospital. 63 00:08:55,956 --> 00:08:57,166 Es de noche. 64 00:08:59,123 --> 00:09:00,666 Afuera está lloviendo. 65 00:09:04,206 --> 00:09:05,541 Hay un hombre, 66 00:09:06,623 --> 00:09:08,457 empapado por la lluvia. 67 00:09:10,498 --> 00:09:11,916 Está de espaldas. 68 00:09:14,998 --> 00:09:16,999 Se inclina sobre la mujer. 69 00:09:18,415 --> 00:09:19,416 No... 70 00:09:19,915 --> 00:09:22,791 No puedo verle la cara. 71 00:09:24,456 --> 00:09:26,999 Pero le está diciendo algo. 72 00:09:29,081 --> 00:09:30,541 ¿Puedes oír lo que dice? 73 00:09:34,081 --> 00:09:35,832 Dice que no lo soporta más. 74 00:09:40,540 --> 00:09:42,374 El hombre se separa de ella. 75 00:09:45,705 --> 00:09:47,748 Saca algo de su bolsillo. 76 00:09:51,872 --> 00:09:53,040 No puedo... 77 00:09:54,830 --> 00:09:56,248 No puedo verlo. 78 00:10:00,205 --> 00:10:01,415 Está temblando. 79 00:10:03,164 --> 00:10:04,956 Ella le agarra la mano. 80 00:10:05,372 --> 00:10:06,373 De acuerdo. 81 00:10:07,539 --> 00:10:08,956 De acuerdo, ya está. 82 00:10:10,289 --> 00:10:11,290 Cálmate. 83 00:10:11,372 --> 00:10:13,456 ¿Por qué interrumpió la grabación? 84 00:10:14,164 --> 00:10:17,915 Ya le he dicho que mi intención era sumir a David en recuerdos positivos, 85 00:10:18,039 --> 00:10:19,290 que fueran útiles. 86 00:10:19,580 --> 00:10:22,331 Aquello era lo contrario de lo que yo pretendía. 87 00:10:22,997 --> 00:10:26,540 Y decidí sacarle de la hipnosis. 88 00:10:27,580 --> 00:10:30,540 ¿Volvieron a hablar sobre lo que David describió en ese Hospital? 89 00:10:30,914 --> 00:10:31,915 No. 90 00:10:32,122 --> 00:10:34,165 Viendo como reaccionaba bajo hipnosis... 91 00:10:34,289 --> 00:10:38,206 valoré que no era positivo inducirle de nuevo a otra regresión. 92 00:10:39,039 --> 00:10:40,040 Así que... 93 00:10:40,955 --> 00:10:42,956 opté por otras técnicas. 94 00:10:43,080 --> 00:10:45,415 ¿Cómo la de pedirle que se grabara en vídeo? 95 00:10:45,539 --> 00:10:48,790 Sí. Y seguir con las sesiones de terapia que mantenía con él. 96 00:11:49,829 --> 00:11:52,622 Su intención era desmontar la fantasía de David, 97 00:11:52,746 --> 00:11:56,789 enseñándole estas grabaciones que usted sabía que carecían de dichas... 98 00:11:57,246 --> 00:11:58,622 - presencias. - Así es. 99 00:11:58,746 --> 00:12:02,997 - ¿Y usted nunca vio las grabaciones? - No, nunca. Hasta hoy. 100 00:12:03,996 --> 00:12:07,872 Aunque le agradezco que no me haya mostrado su suicidio. 101 00:12:09,079 --> 00:12:11,039 Hábleme de la enfermedad de David. 102 00:12:11,663 --> 00:12:13,622 La esquizofrenia es terrible, 103 00:12:14,038 --> 00:12:18,997 porque las voces, las alucinaciones, son tan reales para el enfermo... 104 00:12:20,246 --> 00:12:23,122 que no las pueden distinguir de la auténtica realidad. 105 00:12:34,704 --> 00:12:35,914 Hola, doctor. 106 00:12:38,121 --> 00:12:39,247 No me cree. 107 00:12:40,621 --> 00:12:43,080 Le entiendo, es su trabajo. 108 00:12:44,829 --> 00:12:48,914 Pero lo que veo y lo que oigo es real. 109 00:12:50,496 --> 00:12:52,664 Lo estoy grabando, como me pidió. 110 00:12:57,371 --> 00:12:58,372 Antes... 111 00:13:00,746 --> 00:13:02,747 Antes todo iba bien. 112 00:13:03,704 --> 00:13:05,122 Todo estaba... 113 00:13:06,704 --> 00:13:07,955 en su sitio. 114 00:13:10,871 --> 00:13:13,080 Dice que todo tiene explicación. 115 00:13:14,829 --> 00:13:16,497 Pero yo le voy a demostrar que no. 116 00:13:18,579 --> 00:13:19,830 Lo va a ver. 117 00:13:21,163 --> 00:13:24,039 Cuando lo vea me creerá. 118 00:13:26,538 --> 00:13:27,914 Cuando lo vea... 119 00:13:30,163 --> 00:13:31,621 tendrá que creerme. 120 00:13:50,787 --> 00:13:52,288 ¿Dónde está? 121 00:13:53,745 --> 00:13:55,079 ¿Dónde la he puesto? 122 00:14:40,245 --> 00:14:42,746 Hace tiempo lo cerré y tiré las llaves... 123 00:14:42,870 --> 00:14:44,704 para no tener que entrar nunca más. 124 00:15:17,495 --> 00:15:18,996 Ahí fue la primera vez. 125 00:16:18,994 --> 00:16:20,495 ¿Qué quieres de mí? 126 00:16:23,452 --> 00:16:25,370 ¿Por qué me haces esto? 127 00:16:34,619 --> 00:16:36,328 Vaya. Mierda. 128 00:17:02,244 --> 00:17:03,870 ¿Qué quieres de mí? 129 00:17:06,827 --> 00:17:08,662 ¿Por qué me haces esto? 130 00:17:14,161 --> 00:17:15,578 ¿Qué quieres de mí? 131 00:17:18,451 --> 00:17:20,244 ¿Por qué me haces esto? 132 00:17:38,993 --> 00:17:41,536 ¿Fue usted quien le dio la idea de tratar de grabar psicofonías? 133 00:17:42,243 --> 00:17:45,536 Yo soy doctor. Nunca le sugeriría algo así. 134 00:17:46,368 --> 00:17:49,286 Sólo quería que grabara su rutina diaria. 135 00:17:49,743 --> 00:17:51,577 ¿Y David no se lo comentó? 136 00:17:53,535 --> 00:17:56,077 Sí. Y yo se lo desaconsejé. 137 00:17:56,660 --> 00:17:57,452 ¿Por qué? 138 00:17:57,576 --> 00:18:01,452 Porque es fácil sugestionarse con esa clase de prácticas. 139 00:18:02,535 --> 00:18:04,827 Uno acaba oyendo lo que quiere oír. 140 00:18:05,243 --> 00:18:07,494 Puede creer que un simple ruido... 141 00:18:07,618 --> 00:18:10,077 es una voz que trata de comunicarse con él. 142 00:18:10,785 --> 00:18:12,452 Eso puede aumentar el delirio. 143 00:18:12,660 --> 00:18:15,411 Algo poco deseable en el caso de un esquizofrénico. 144 00:18:15,660 --> 00:18:16,786 Desde luego. 145 00:18:20,410 --> 00:18:21,411 Lo siento. 146 00:18:23,243 --> 00:18:24,702 Lo siento, mamá. 147 00:18:26,160 --> 00:18:27,411 Lo siento, papá. 148 00:19:28,242 --> 00:19:32,243 LISTA DE LUGARES ENCANTADOS DE NUEVA YORK 149 00:19:36,492 --> 00:19:40,493 LAS PSICOFONÍAS Y EL FENÓMENO DE VOZ ELECTRÓNICA 150 00:19:42,825 --> 00:19:46,951 Cualquier charlatanería parapsicológica que caía en sus manos... 151 00:19:47,867 --> 00:19:49,147 la tomaba al pie de la letra. 152 00:19:49,325 --> 00:19:52,118 ¿Cómo pudo afectarle la falta de medicación? 153 00:19:53,159 --> 00:19:56,868 La mayor parte sólo sirve para disminuir la actividad mental. 154 00:19:57,700 --> 00:19:59,701 Los delirios son parte del pensamiento. 155 00:19:59,825 --> 00:20:04,076 - De un pensamiento alterado. - ¿No existe un tratamiento efectivo? 156 00:20:04,200 --> 00:20:06,993 No. Sólo se puede paliar la enfermedad. 157 00:20:07,950 --> 00:20:09,243 Pero curarla... 158 00:20:10,284 --> 00:20:13,451 Su caso era peculiar: Esquizofrenia indiferenciada, 159 00:20:13,784 --> 00:20:16,576 así es como se le llama cuando no se conoce su origen. 160 00:20:19,034 --> 00:20:23,035 Las voces de su cabeza no le daban mandatos, que es lo habitual. 161 00:20:23,784 --> 00:20:26,285 A él le amenazaban, le tenían sometido, 162 00:20:26,867 --> 00:20:29,160 le provocaban mucho miedo. 163 00:20:30,159 --> 00:20:31,160 ¿Miedo a qué? 164 00:20:39,284 --> 00:20:41,160 A algo que le aterraba, 165 00:20:41,659 --> 00:20:45,035 pero que nunca fue capaz de explicarme con claridad. 166 00:21:00,950 --> 00:21:03,660 Hay algo dentro de mi casa. 167 00:22:52,574 --> 00:22:54,159 Tengo que enfrentarme a ello. 168 00:22:54,574 --> 00:22:56,034 ¿No es así, doctor? 169 00:23:46,198 --> 00:23:47,908 ¿Intentaba grabar un fantasma? 170 00:23:49,573 --> 00:23:50,908 Una psicoimagen. 171 00:23:51,032 --> 00:23:54,074 Se cree que son más fáciles de conseguir en lugares... 172 00:23:54,198 --> 00:23:56,533 digamos, de actividad psíquica. 173 00:23:58,365 --> 00:24:02,074 Aunque le repito que yo no creo en esos fenómenos. 174 00:24:03,990 --> 00:24:05,199 No, por supuesto. 175 00:24:06,615 --> 00:24:07,949 Usted es un científico. 176 00:24:41,907 --> 00:24:42,908 "Kate". 177 00:25:02,947 --> 00:25:05,157 ¿Le dice algo el nombre Kate? 178 00:25:07,322 --> 00:25:09,407 - No. - ¿Alguna amiga, novia? 179 00:25:09,531 --> 00:25:11,198 ¿familiar, vecina...? 180 00:25:12,281 --> 00:25:14,282 ¿Sabe a quién pertenecía ese sótano? 181 00:25:15,572 --> 00:25:18,323 David me dijo que vivía sólo desde hace tiempo. 182 00:25:19,406 --> 00:25:21,823 Supongo que sería la casa donde se crió. 183 00:25:24,239 --> 00:25:26,490 ¿No le parece algo extraño lo que ocurrió? 184 00:25:27,239 --> 00:25:30,365 Los esquizofrénicos se obsesionan a menudo con lugares u objetos. 185 00:25:31,114 --> 00:25:33,240 No me sorprende. 186 00:25:34,781 --> 00:25:35,782 Me refería a esto. 187 00:25:39,531 --> 00:25:40,907 ¿Qué quiere que le diga? 188 00:25:42,156 --> 00:25:45,115 Una subida de tensión, una televisión antigua... 189 00:25:46,614 --> 00:25:48,407 No veo a dónde quiere llegar. 190 00:26:04,697 --> 00:26:05,990 ¿Qué contiene? 191 00:26:06,572 --> 00:26:09,740 Créame, no le gustará saberlo. 192 00:27:11,196 --> 00:27:12,239 ¿Marty? 193 00:27:18,363 --> 00:27:19,364 ¿Marty? 194 00:27:27,446 --> 00:27:28,572 ¡Marty! 195 00:27:40,863 --> 00:27:41,864 ¡Marty! 196 00:28:15,113 --> 00:28:16,197 ¿Hola? 197 00:28:20,905 --> 00:28:21,947 ¿Hola? 198 00:28:24,571 --> 00:28:26,031 ¿Necesita ayuda? 199 00:28:28,363 --> 00:28:30,822 ¡Largo de aquí! ¡Fuera! 200 00:28:31,113 --> 00:28:32,364 ¡Largo! 201 00:28:33,321 --> 00:28:34,406 Vaya. 202 00:28:39,071 --> 00:28:40,114 ¡Marty! 203 00:28:43,904 --> 00:28:44,905 Oye... 204 00:28:49,820 --> 00:28:51,363 ¿Qué haces ahí? 205 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Vaya. 206 00:29:06,695 --> 00:29:08,405 Sé que querías verme. 207 00:29:10,529 --> 00:29:12,071 ¿Vas a salir de ahí? 208 00:29:15,404 --> 00:29:17,030 No, no estoy bien. 209 00:29:17,987 --> 00:29:19,655 Estoy yendo al psiquiatra. 210 00:29:21,029 --> 00:29:22,488 He dejado la medicación. 211 00:29:25,154 --> 00:29:26,655 Supongo que tienes razón. 212 00:29:27,695 --> 00:29:29,696 Por eso he venido. Sí, otra vez. 213 00:29:31,237 --> 00:29:34,238 Me está siguiendo. No me deja en paz. 214 00:29:35,529 --> 00:29:37,571 Claro que estoy seguro, Marty. 215 00:29:38,987 --> 00:29:40,363 ¿Qué diablos haces ahí? 216 00:29:42,320 --> 00:29:43,696 Te he echado de menos, hombre. 217 00:29:47,904 --> 00:29:48,988 ¿Y cómo...? 218 00:29:50,445 --> 00:29:51,530 ¿Cómo estás? 219 00:29:53,654 --> 00:29:54,655 ¿Tan mal? 220 00:29:56,362 --> 00:29:57,363 Lo siento. 221 00:30:01,820 --> 00:30:05,446 Pero eso... ¡No, no lo voy a hacer! 222 00:30:05,820 --> 00:30:07,988 Tiene que haber otra solución. 223 00:30:09,279 --> 00:30:13,238 ¡No quiero hablar más de esto! En serio. 224 00:30:15,237 --> 00:30:19,071 ¿Vas a salir de una vez o no? Tenías algo importante que contarme. 225 00:30:23,862 --> 00:30:24,946 Como quieras. 226 00:30:37,944 --> 00:30:39,195 ¿Tienes hambre? 227 00:30:40,153 --> 00:30:44,487 Yo sí. Voy por algo de comida. No tardo, ¿de acuerdo? 228 00:30:55,069 --> 00:30:57,279 ¿A quién buscaba en ese Hospital? 229 00:30:59,361 --> 00:31:00,445 Quizás a un amigo. 230 00:31:00,986 --> 00:31:03,445 ¿Nunca mencionó el nombre de Martin Walker? 231 00:31:03,819 --> 00:31:06,195 No, nunca que yo recuerde. 232 00:31:07,444 --> 00:31:08,612 Martin murió hace un año... 233 00:31:08,736 --> 00:31:11,237 en el Hospital donde ingresó por un accidente de auto. 234 00:31:12,528 --> 00:31:14,820 Un día, hubo un incendio mientras dormía. 235 00:31:15,653 --> 00:31:18,529 El caso terminó siendo archivado como un cortocircuito. 236 00:31:19,694 --> 00:31:22,862 Ese suceso, entre otras cosas, llevó al Hospital a la quiebra. 237 00:31:24,361 --> 00:31:27,945 Como usted ha imaginado, Martin fue amigo de David. 238 00:31:30,153 --> 00:31:31,654 De hecho, su mejor amigo. 239 00:31:33,694 --> 00:31:36,320 Me sorprende que su paciente no se lo mencionara. 240 00:31:51,486 --> 00:31:52,945 Este arroz está delicioso. 241 00:31:54,611 --> 00:31:56,112 Muy sabroso. 242 00:32:07,569 --> 00:32:11,154 Bueno, no sé qué te pasa, pero yo me voy a tener que marchar. 243 00:32:12,486 --> 00:32:13,654 ¿Qué quieres decir? 244 00:32:14,861 --> 00:32:16,445 ¿Qué quieres decir? 245 00:32:17,444 --> 00:32:18,945 No voy a hacer eso, Marty. 246 00:32:19,361 --> 00:32:21,945 Mira, si tienes algo que decirme, ¡dímelo! 247 00:32:22,611 --> 00:32:23,654 ¿De acuerdo? 248 00:32:24,319 --> 00:32:26,237 Pero deja de joderme. 249 00:32:28,860 --> 00:32:31,653 Oye, ¿qué haces? ¿Qué estás haciendo? 250 00:32:34,027 --> 00:32:35,736 No debería haber venido. 251 00:32:43,068 --> 00:32:46,861 ¿Qué haces? ¡Déjame! ¡Déjame! 252 00:32:47,610 --> 00:32:50,694 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 253 00:33:09,443 --> 00:33:12,944 Doctor, como experto, ¿qué cree que ocurrió en ese Hospital? 254 00:33:13,402 --> 00:33:15,944 David estaba reviviendo alguna situación anterior. 255 00:33:17,443 --> 00:33:21,694 O componiendo una especie de rompecabezas de recuerdos. 256 00:33:21,902 --> 00:33:23,486 Conectándolos en su mente. 257 00:33:25,360 --> 00:33:29,903 Pero también pudieron entremezclarse con nuevos deseos inconscientes. 258 00:33:30,027 --> 00:33:31,903 Como volver a ver a su amigo Martin. 259 00:33:34,152 --> 00:33:37,611 Lo que está claro es que llegó a un estado de sugestión tal, 260 00:33:37,735 --> 00:33:40,861 que su cuerpo reaccionó con esa enorme tensión. 261 00:33:42,152 --> 00:33:46,111 ¿Me está diciendo que David no estaba fingiendo? 262 00:33:46,652 --> 00:33:48,194 Por supuesto que no estaba fingiendo. 263 00:33:49,152 --> 00:33:50,986 Lo vivió como algo real. 264 00:33:51,818 --> 00:33:54,694 Sintió que alguien le estaba agarrando y empujando, 265 00:33:55,027 --> 00:33:56,569 más allá de su capacidad de reacción. 266 00:33:58,818 --> 00:34:01,819 Entiendo que, para quien no conviva con las enfermedades mentales, 267 00:34:01,985 --> 00:34:03,865 estas reacciones sean muy difíciles de entender. 268 00:34:40,192 --> 00:34:45,027 ¿Considera normal lo que David grabó después en su baño? 269 00:34:45,901 --> 00:34:48,485 Es frecuente que los esquizofrénicos se autolesionen. 270 00:34:52,067 --> 00:34:54,402 Doctor, la marca que muestra en su brazo izquierdo... 271 00:34:54,526 --> 00:34:56,527 se corresponde con la de una mano izquierda. 272 00:34:56,734 --> 00:34:59,652 Él no pudo agarrarse con su propia mano izquierda. 273 00:35:07,067 --> 00:35:08,985 ¿Cree que Martin era real? 274 00:35:09,817 --> 00:35:11,318 Yo no he dicho eso. 275 00:35:15,109 --> 00:35:17,818 Debe de ser un error de interpretación de las marcas. 276 00:35:19,109 --> 00:35:22,027 O algo mucho menos común, pero también posible... 277 00:35:22,151 --> 00:35:23,652 y estudiado por la Psiquiatría. 278 00:35:24,651 --> 00:35:25,902 Ilústreme, por favor. 279 00:35:26,359 --> 00:35:28,860 Que esas marcas se produjeran por causa psicosomática. 280 00:35:29,651 --> 00:35:31,527 - ¿Cómo los estigmas? - Exacto. 281 00:35:32,359 --> 00:35:33,860 Bajo ciertas circunstancias, 282 00:35:33,984 --> 00:35:36,943 la mente es capaz de inducir efectos en el cuerpo. 283 00:35:37,567 --> 00:35:38,902 Efectos físicos. 284 00:35:39,526 --> 00:35:42,610 Antiguamente se les llamaba milagros o brujería. 285 00:35:43,651 --> 00:35:46,693 - Hoy sabemos que no es así. - ¿Y las causas? 286 00:35:46,901 --> 00:35:49,027 Las causas se desconocen. 287 00:35:50,526 --> 00:35:53,235 ¿David no se daba cuenta de que allí no había nadie? 288 00:35:53,609 --> 00:35:54,777 No lo creo. 289 00:35:55,817 --> 00:35:57,193 A Martin le trataba... 290 00:35:57,901 --> 00:36:02,235 como alguien vivo, presente, real. 291 00:36:04,359 --> 00:36:07,902 Lo que me cuesta entender es qué pretendía. 292 00:36:09,026 --> 00:36:12,027 ¿Qué era eso de lo que no quería hablar con Martin...? 293 00:36:12,151 --> 00:36:13,318 Doctor... 294 00:36:16,608 --> 00:36:18,151 ¿Qué opina de la culpa? 295 00:36:19,233 --> 00:36:20,317 ¿A qué se refiere? 296 00:36:20,441 --> 00:36:22,417 ¿Existe alguna posibilidad de que David se sintiera? 297 00:36:22,441 --> 00:36:24,484 ¿Culpable por la pérdida de su amigo? 298 00:36:26,108 --> 00:36:28,942 No lo creo. Más bien lo echaba de menos. 299 00:36:30,066 --> 00:36:33,359 Una persona que se siente culpable, se convierte en su propio verdugo. 300 00:36:36,400 --> 00:36:37,401 Séneca. 301 00:36:41,233 --> 00:36:44,859 Aparte de la hipnosis, usted grababa todas sus sesiones con David. 302 00:36:45,775 --> 00:36:49,067 Se utiliza como registro para completar el historial del paciente. 303 00:36:50,775 --> 00:36:54,026 Es lo mismo que hacen ustedes, grabando los interrogatorios. 304 00:36:56,150 --> 00:36:57,817 Esto no es un interrogatorio. 305 00:37:00,358 --> 00:37:01,984 ¿Has dormido algo hoy? 306 00:37:02,941 --> 00:37:05,317 Sí. Un par de horas. 307 00:37:06,566 --> 00:37:08,692 - Luego me he despertado y... - ¿Y? 308 00:37:09,233 --> 00:37:10,901 No me he podido volver a dormir. 309 00:37:11,400 --> 00:37:12,484 Las voces... 310 00:37:13,150 --> 00:37:15,901 - ¿Te han vuelto a hablar? - Sí. 311 00:37:17,775 --> 00:37:20,526 Me dicen que me aleje de ella. 312 00:37:21,691 --> 00:37:22,984 Si no lo hago... 313 00:37:25,983 --> 00:37:28,192 va a ocurrir algo horrible. 314 00:37:33,108 --> 00:37:34,484 ¿A quién se refería? 315 00:37:34,691 --> 00:37:35,734 No lo sé. 316 00:37:36,483 --> 00:37:41,401 Mencionó un par de veces a una mujer, sin dar más detalles. 317 00:37:42,608 --> 00:37:47,859 Me dijo que lo sabía todo sobre él, que conocía sus más oscuros secretos. 318 00:37:49,441 --> 00:37:53,067 Yo pensaba que era un fruto más de su trastorno esquizoide. 319 00:37:58,191 --> 00:37:59,692 Es la primera vez que estoy aquí. 320 00:38:00,066 --> 00:38:04,026 Nunca he estado en este bar. No me gustan los bares. 321 00:38:06,566 --> 00:38:08,234 Entonces, ¿cómo puedo saber? 322 00:38:08,358 --> 00:38:10,941 ¿Que está a punto de llegar una chica morena llamada Kate? 323 00:38:11,315 --> 00:38:12,483 ¿Cómo puedo saberlo? 324 00:38:29,024 --> 00:38:30,025 Es ella. 325 00:38:32,440 --> 00:38:33,441 Es ella. 326 00:38:55,024 --> 00:38:56,233 ¡Es ella, doctor! 327 00:38:57,149 --> 00:38:59,025 Se lo dije. No estoy loco. 328 00:39:11,357 --> 00:39:14,150 ¿Y David no le contó lo que pensaba hacer? 329 00:39:15,607 --> 00:39:18,025 Me gustaría que entendiera que el enfermo... 330 00:39:18,149 --> 00:39:21,858 crea una realidad paralela en la que para él todo encaja. 331 00:39:23,357 --> 00:39:26,650 Es incapaz de distinguir tiempo y lugares. 332 00:39:26,940 --> 00:39:28,900 Incluso puede generar falsos recuerdos, 333 00:39:29,607 --> 00:39:33,650 que él considera absolutamente reales y los incorpora a su vida, 334 00:39:33,774 --> 00:39:35,858 aunque la lógica le diga que son imposibles. 335 00:39:36,274 --> 00:39:41,775 Y un experto como usted, ¿no es capaz de discernir lo real de la fantasía? 336 00:39:43,815 --> 00:39:46,066 Un experto, como usted dice, 337 00:39:47,399 --> 00:39:48,816 puede detectar si alguien miente. 338 00:39:50,357 --> 00:39:54,358 Pero cuando un paciente habla de sí mismo y rememora sus recuerdos, 339 00:39:55,440 --> 00:39:56,608 no miente. 340 00:39:58,524 --> 00:39:59,691 Dice la verdad. 341 00:40:00,899 --> 00:40:01,941 Su verdad. 342 00:40:02,524 --> 00:40:05,649 Ni siquiera un polígrafo sería capaz de distinguirlo. 343 00:40:06,398 --> 00:40:09,232 Y si el enfermo puede generar un falso recuerdo, 344 00:40:10,606 --> 00:40:12,315 ¿podría borrar uno real? 345 00:40:21,439 --> 00:40:22,440 Podría ser. 346 00:40:23,064 --> 00:40:27,274 Un esquizofrénico puede creer que cualquier persona es el Diablo. 347 00:40:28,731 --> 00:40:33,274 Por eso, si no se les trata a tiempo, pueden llegar a ser muy peligrosos. 348 00:40:44,314 --> 00:40:46,482 Vamos, otra más por si acaso. 349 00:40:46,606 --> 00:40:49,190 - Vamos, ponla aquí. - Vamos. 350 00:40:49,481 --> 00:40:51,815 ¿Sabe usted a qué secretos se refería David? 351 00:40:52,939 --> 00:40:56,149 ¿Los que esa tal Kate supuestamente conocía? 352 00:40:56,856 --> 00:40:57,857 No. 353 00:40:58,606 --> 00:41:01,649 Como ya le he dicho, sólo me contó que una mujer... 354 00:41:01,773 --> 00:41:03,524 afirmaba conocer sus secretos. 355 00:41:03,939 --> 00:41:04,940 Nada más. 356 00:41:05,231 --> 00:41:08,065 ¿Y no le pareció importante profundizar en ello? 357 00:41:08,439 --> 00:41:11,232 Lo intenté, pero se negaba a hablar sobre ese tema. 358 00:41:12,106 --> 00:41:14,607 No es aconsejable presionar demasiado a los pacientes. 359 00:41:14,731 --> 00:41:19,190 Resulta necesario, vital, trazar una línea que nunca debe franquearse. 360 00:41:33,648 --> 00:41:34,982 Disculpe un momento. 361 00:41:59,813 --> 00:42:04,773 ¿Quiere explicarme qué demonios hay en esa lata y de dónde ha salido? 362 00:42:07,272 --> 00:42:08,439 ¿Es una prueba? 363 00:42:17,313 --> 00:42:20,398 Agente Especial Maia Kensington. 364 00:42:21,313 --> 00:42:22,439 Suena bien. 365 00:42:23,855 --> 00:42:27,939 Te dicen desde muy arriba que es alguien clave en la investigación... 366 00:42:28,313 --> 00:42:32,064 y que debes darle acceso total. Y medios. 367 00:42:34,230 --> 00:42:38,731 Y a ti te jode porque esta es tu Comisaría, 368 00:42:38,855 --> 00:42:41,273 son tus hombres y es tu sospechoso. 369 00:42:41,688 --> 00:42:42,939 Pero no te queda otra. 370 00:42:48,313 --> 00:42:53,356 Mire, nunca nos hemos enfrentado a un caso como este, ¿de acuerdo? 371 00:42:54,480 --> 00:42:57,148 Al menos podría compartir la información de la que dispone. 372 00:43:00,480 --> 00:43:04,314 Y lo cierto es que si te pones a investigar... 373 00:43:04,605 --> 00:43:09,148 no hay nada sobre ninguna Agente Especial Maia Kensington. 374 00:43:10,313 --> 00:43:13,023 Informes encriptados, rumores... 375 00:43:14,105 --> 00:43:17,439 Es usted muy etérea, Maia. 376 00:43:20,272 --> 00:43:21,689 Pero le diré algo. 377 00:43:24,230 --> 00:43:27,106 Me importa una mierda todo su poder... 378 00:43:27,313 --> 00:43:29,689 y el de los que la envían aquí. 379 00:43:30,938 --> 00:43:32,106 Que se jodan. 380 00:43:33,480 --> 00:43:35,939 Yo soy Dios en esta Comisaria. 381 00:43:37,522 --> 00:43:39,439 Le diré lo que vamos a hacer. 382 00:43:41,105 --> 00:43:43,398 Voy a darle algo de tiempo con su amigo. 383 00:43:43,813 --> 00:43:45,273 Digamos treinta minutos. 384 00:43:46,147 --> 00:43:48,481 Sea rápida, acabe su trabajo, 385 00:43:48,605 --> 00:43:51,980 deje esa lata sobre la mesa y luego lárguese. 386 00:43:54,812 --> 00:43:56,647 ¿Ha escuchado lo que le he dicho? 387 00:44:03,229 --> 00:44:06,938 Alguacil Taylor, treinta minutos serán suficientes. 388 00:44:17,896 --> 00:44:18,980 ¡Dios! 389 00:44:27,979 --> 00:44:29,397 Sigamos con Kate. 390 00:44:29,979 --> 00:44:32,313 Vamos, cambiemos. 391 00:44:33,687 --> 00:44:37,397 ¡Deja de seguirme! ¿Por qué me haces esto? 392 00:44:37,521 --> 00:44:39,605 - Vamos, hombre... - ¿Por qué me haces esto? 393 00:44:39,896 --> 00:44:41,938 - ¡No me sigas! - Anda, hombre... 394 00:44:42,062 --> 00:44:43,582 - ¡Eres una desgraciada! - Vete a casa. 395 00:44:43,687 --> 00:44:45,980 - ¡No tienes por qué hacerme esto! - Vete a casa. 396 00:44:46,187 --> 00:44:47,313 ¡Márchate! 397 00:44:48,812 --> 00:44:51,897 - Márchate, por favor. - ¿Por qué haces esto? ¡Déjame en paz! 398 00:44:52,021 --> 00:44:53,230 Márchate. 399 00:44:59,104 --> 00:45:03,522 Quizá debí alarmarme, pero no tenía motivos claros. 400 00:45:04,771 --> 00:45:07,772 ¿Quién podía pensar que esto iba a ocurrir? 401 00:45:09,146 --> 00:45:11,063 Bueno, usted era su psiquiatra. 402 00:45:11,979 --> 00:45:14,980 La Psiquiatría no es una ciencia exacta. 403 00:45:20,146 --> 00:45:22,647 Déjenme. Por favor, déjenme. 404 00:45:22,896 --> 00:45:24,730 Por favor, déjenme, por favor. 405 00:45:42,771 --> 00:45:46,396 Doctor, disculpe que no grabara nada más ayer por la noche. 406 00:45:46,603 --> 00:45:48,729 Necesitaba pensar. 407 00:45:49,645 --> 00:45:51,021 Necesitaba estar solo. 408 00:45:52,645 --> 00:45:54,437 Voy a comprar algo de beber. 409 00:45:55,645 --> 00:45:56,812 No se marche. 410 00:46:17,686 --> 00:46:19,562 No, no, no. 411 00:46:22,186 --> 00:46:23,604 Necesito ir al baño. 412 00:46:24,811 --> 00:46:27,437 - ¿Ahora que esto se pone interesante? - Sí, ahora. 413 00:46:29,728 --> 00:46:33,229 Incluso podría ir al baño de mi casa si quisiera, 414 00:46:33,478 --> 00:46:35,687 ya que no estoy detenido, ¿verdad? 415 00:46:41,436 --> 00:46:42,437 Doctor. 416 00:46:57,561 --> 00:47:01,229 Mire, sólo intento ayudar en todo lo que puedo. 417 00:47:16,645 --> 00:47:18,104 Agente Kensington, 418 00:47:18,228 --> 00:47:20,604 ¿sería tan amable de compartir conmigo qué es lo que opina? 419 00:47:21,186 --> 00:47:22,979 Que tiene ganas de mear. 420 00:48:29,019 --> 00:48:30,895 La cámara de seguridad de la tienda. 421 00:49:11,019 --> 00:49:13,520 Esta otra es de la cámara de David. 422 00:49:14,727 --> 00:49:16,061 La joven del bar. 423 00:49:17,269 --> 00:49:18,686 Son la misma persona. 424 00:49:20,185 --> 00:49:21,395 Kate Grant. 425 00:49:23,019 --> 00:49:24,686 Su novia durante cuatro años. 426 00:49:27,227 --> 00:49:29,270 David, Kate y Martin se conocían. 427 00:49:36,518 --> 00:49:38,727 ¿Se olvidó de ella, así, sin más? 428 00:49:39,559 --> 00:49:43,227 Ya le he dicho, que es totalmente coherente con su enfermedad. 429 00:49:44,934 --> 00:49:50,102 Pudo seguirla y haberse creado la idea de que era al revés, 430 00:49:50,559 --> 00:49:52,519 que era ella la que le seguía. 431 00:49:57,309 --> 00:49:58,894 No va mal encaminado. 432 00:52:00,642 --> 00:52:02,309 No lo soporto más. 433 00:52:03,350 --> 00:52:04,768 Usted lo ha querido, doctor. 434 00:52:05,350 --> 00:52:07,226 Usted me lo ha pedido. 435 00:52:53,350 --> 00:52:57,601 No quiero hacerte daño. Sólo quiero que digas la verdad. 436 00:53:01,642 --> 00:53:02,643 Tú... 437 00:53:05,017 --> 00:53:06,434 Marty me ha dicho... 438 00:53:07,225 --> 00:53:08,393 Me ha dicho que... 439 00:53:10,433 --> 00:53:11,643 ¡Vaya! 440 00:53:14,225 --> 00:53:16,476 ¡Tienes que decir la verdad! 441 00:53:16,850 --> 00:53:18,809 Tengo que demostrar que no estoy loco. 442 00:53:22,974 --> 00:53:25,183 Todo esto es culpa de Robert. Lo sabes. 443 00:53:48,182 --> 00:53:49,600 Ya hablarás. 444 00:53:56,849 --> 00:53:59,142 ¿Cómo explica usted lo que ocurrió en ese sótano? 445 00:53:59,849 --> 00:54:01,975 Lo siento, pero no tengo explicación. 446 00:54:02,224 --> 00:54:03,558 Usted permitió que pasara esto. 447 00:54:05,516 --> 00:54:08,350 Yo no podía saber que iba a hacer algo así. 448 00:54:56,849 --> 00:54:59,308 "Usted lo ha querido, doctor. Usted me lo ha pedido". 449 00:55:00,599 --> 00:55:03,183 Pero se está refiriendo a que le pedí que se grabara, 450 00:55:03,307 --> 00:55:04,808 no a que secuestrara a nadie. 451 00:55:06,057 --> 00:55:08,475 No entiendo por qué David dijo que fue por mi culpa. 452 00:55:09,224 --> 00:55:12,308 - ¡Yo no sabía nada de...! - No se refiere a usted. 453 00:55:16,765 --> 00:55:17,932 ¿Qué quiere decir? 454 00:55:20,973 --> 00:55:21,974 Doctor, 455 00:55:23,181 --> 00:55:26,016 entenderá que aquí las preguntas las hago yo. 456 00:55:31,390 --> 00:55:32,932 Enfoca a la libreta. 457 00:55:43,681 --> 00:55:44,932 ¿Pero qué...? 458 00:55:46,431 --> 00:55:48,849 ¿Por qué David le llamó una hora después de lo sucedido? 459 00:56:15,973 --> 00:56:17,266 Doctor, 460 00:56:18,556 --> 00:56:20,516 sólo me queda una cosa por hacer. 461 00:56:24,931 --> 00:56:26,557 Gracias por intentar ayudarme. 462 00:56:34,640 --> 00:56:37,016 Supongo que no tendría a quién llamar. 463 00:56:38,098 --> 00:56:39,849 Su tono me alarmó. 464 00:56:40,056 --> 00:56:42,932 Era de dolor y aceptación. 465 00:56:43,640 --> 00:56:46,391 - Temí que pudiera... - Que pudiera, ¿qué? 466 00:56:46,931 --> 00:56:48,932 Que intentara acabar con su vida. 467 00:57:01,515 --> 00:57:02,974 Por primera vez, 468 00:57:03,223 --> 00:57:06,891 parecía a punto de admitir que estaba gravemente enfermo. 469 00:57:26,722 --> 00:57:28,765 ¿Alguien podría traerme agua, por favor? 470 00:57:31,347 --> 00:57:32,556 Quince minutos. 471 00:57:33,930 --> 00:57:34,931 ¿Cómo? 472 00:57:35,180 --> 00:57:37,098 Es el tiempo que me dejan con usted. 473 00:57:37,680 --> 00:57:39,681 Es poco, pero es lo que tengo. 474 00:57:40,597 --> 00:57:41,890 Me gustaría ir más despacio, 475 00:57:42,014 --> 00:57:44,431 pero tiene que empezar a ser sincero conmigo. 476 00:57:48,847 --> 00:57:51,765 Antes dijo que probó con David otros tratamientos. 477 00:57:53,889 --> 00:57:55,806 ¿A cuáles se refería? 478 00:58:02,305 --> 00:58:04,265 Han encontrado drogas en su consulta. 479 00:58:07,972 --> 00:58:09,015 ¿Doctor? 480 00:58:18,680 --> 00:58:20,681 Hice cuanto pude para ayudarle. 481 00:58:23,055 --> 00:58:25,681 Existen métodos... Radicales. 482 00:58:27,930 --> 00:58:30,015 Además de hipnosis profunda, 483 00:58:31,139 --> 00:58:33,265 implican el uso de drogas. 484 00:58:35,430 --> 00:58:38,098 Pero... Eso tampoco funcionó. 485 00:58:55,597 --> 00:58:57,306 ¿Pero qué...? 486 00:59:59,054 --> 01:00:01,889 ¡No, no, no! 487 01:01:01,095 --> 01:01:04,721 Cuando corre, hay un instante en que su cámara grabó algo. 488 01:01:05,595 --> 01:01:07,221 Apenas se ve. 489 01:01:34,137 --> 01:01:36,763 - Parecen unos dedos. - Parecen. 490 01:01:39,720 --> 01:01:41,804 Pero podría ser cualquier cosa. 491 01:01:43,178 --> 01:01:44,846 Una rama, una sombra... 492 01:01:47,137 --> 01:01:50,221 En Psiquiatría, a eso se le llama "ilusión pareidólica". 493 01:01:51,428 --> 01:01:54,013 Como cuando creemos ver una cara en una nube... 494 01:01:54,262 --> 01:01:56,554 - o una roca con forma de animal. - Quizá. 495 01:01:58,178 --> 01:02:01,554 ¿Y esto también puede ser una de esas ilusiones? 496 01:02:57,427 --> 01:02:58,845 Le traeré su agua. 497 01:03:21,219 --> 01:03:24,012 Esto es lo que David encontró en ese bosque. 498 01:03:31,219 --> 01:03:32,428 ¿Qué opina? 499 01:03:35,344 --> 01:03:37,303 Parecen restos humanos. 500 01:03:39,136 --> 01:03:41,512 Varón, aproximadamente de tres años, 501 01:03:42,052 --> 01:03:44,095 muerto por causa violenta. 502 01:03:45,219 --> 01:03:47,345 Llevaba enterrado quizá un año. 503 01:03:49,261 --> 01:03:52,303 Su ADN se corresponde con el de Kate. 504 01:03:58,552 --> 01:03:59,928 Ese niño era Robert. 505 01:04:00,844 --> 01:04:02,012 Su hijo. 506 01:04:03,886 --> 01:04:05,262 ¿David era el padre? 507 01:04:05,719 --> 01:04:06,720 No. 508 01:04:07,344 --> 01:04:09,970 Su padre era el joven que murió en el incendio de ese Hospital. 509 01:04:11,011 --> 01:04:13,220 Martin Walker, su mejor amigo. 510 01:04:14,761 --> 01:04:18,595 No sólo se halló el cadáver. Junto a él había un objeto. 511 01:04:20,969 --> 01:04:22,637 Se trata del arma del crimen. 512 01:04:23,261 --> 01:04:25,970 En él se hallaron células epiteliales de David. 513 01:04:27,636 --> 01:04:28,803 Él pudo... 514 01:04:30,094 --> 01:04:31,887 Estuvo removiendo la tierra. 515 01:04:33,261 --> 01:04:34,470 Desenterró el cuerpo. 516 01:04:34,677 --> 01:04:36,970 Sus epiteliales son de la misma antigüedad que los restos. 517 01:04:37,427 --> 01:04:40,678 David empuñó esa arma antes de ser enterrada. 518 01:04:42,885 --> 01:04:45,927 Su paciente mató a un niño inocente e indefenso. 519 01:04:49,426 --> 01:04:53,094 En el sótano de David, encontraron restos de sangre seca del niño. 520 01:04:54,426 --> 01:04:56,594 Tras esa puerta que nunca abrió en sus grabaciones. 521 01:04:57,010 --> 01:04:59,094 Imagino que allí lo mató... 522 01:04:59,218 --> 01:05:01,552 y luego trasladó el cuerpo al bosque para enterrarlo. 523 01:05:04,801 --> 01:05:07,344 Encontramos a Kate dentro del armario del sótano. 524 01:05:09,510 --> 01:05:11,511 - ¿Muerta? - Eso creyó David. 525 01:05:13,260 --> 01:05:15,094 Se está recuperando en el Hospital. 526 01:05:22,676 --> 01:05:24,761 Estaba tras esa puerta del sótano. 527 01:05:26,968 --> 01:05:29,344 "Querido David: Te escribo esta carta... 528 01:05:29,468 --> 01:05:32,844 porque no contestas mis llamadas y no consigo comunicarme contigo". 529 01:05:33,760 --> 01:05:36,802 Ni siquiera tu padre quiere hablar conmigo, ni decirme dónde estás. 530 01:05:36,968 --> 01:05:38,677 Él nunca me aceptó. 531 01:05:39,468 --> 01:05:41,386 Yo no quería que te enteraras así. 532 01:05:42,093 --> 01:05:44,886 Le pedí a Marty que no fuera él quien te lo dijera. 533 01:05:45,593 --> 01:05:46,927 Quería hacerlo yo. 534 01:05:47,551 --> 01:05:50,886 Robert es tu hijo, quizá no biológicamente, 535 01:05:51,510 --> 01:05:54,927 pero tú lo has criado y lo has querido como si fuera tuyo. 536 01:05:55,885 --> 01:05:58,052 Lo mío con Marty fue un error. 537 01:05:58,968 --> 01:06:01,469 "No sé si llegarás a leer esta carta, pero si lo haces, 538 01:06:01,593 --> 01:06:03,761 ojalá puedas perdonarme. 539 01:06:04,635 --> 01:06:05,636 Kate". 540 01:06:09,010 --> 01:06:13,427 Según la fecha, Kate le mandó esta carta a David hace un año. 541 01:06:15,385 --> 01:06:17,636 Poco antes de que ocurriera todo. 542 01:06:20,135 --> 01:06:22,719 Pudo ser lo que le hizo perder la razón. 543 01:06:27,801 --> 01:06:29,261 En eso estamos de acuerdo. 544 01:06:30,551 --> 01:06:32,761 ¿Cuándo fue la última vez que vio a David? 545 01:06:36,592 --> 01:06:38,635 El día anterior a su suicidio. 546 01:07:07,300 --> 01:07:08,301 Hola. 547 01:07:09,342 --> 01:07:10,343 Sí. 548 01:07:12,800 --> 01:07:14,135 ¿Mañana? De acuerdo. 549 01:08:32,341 --> 01:08:34,342 Hacía varios días que no sabía de él. 550 01:08:35,174 --> 01:08:37,967 Me tranquilizó que accediera a verme. 551 01:08:40,133 --> 01:08:42,259 Aunque no me enseñó lo que había grabado. 552 01:08:43,883 --> 01:08:47,050 ¿Y ni siquiera entonces le comentó nada de lo que había hecho? 553 01:08:47,883 --> 01:08:49,759 - ¿O de lo que pensaba hacer? - No. 554 01:08:50,549 --> 01:08:53,425 Le propuse una nueva sesión de terapia, 555 01:08:54,049 --> 01:08:55,134 pero se negó. 556 01:08:56,091 --> 01:08:57,592 - ¿Sólo hablaron? - Sí. 557 01:08:57,758 --> 01:09:00,300 Hablamos unos minutos y se marchó. 558 01:09:00,424 --> 01:09:03,634 ¿Por qué no grabó esta última conversación en su despacho? 559 01:09:05,799 --> 01:09:08,925 Estaba muy alterado. Ni siquiera entró. 560 01:09:10,966 --> 01:09:12,842 No lo juzgué conveniente. 561 01:09:16,008 --> 01:09:17,009 ¿Juzgar? 562 01:09:30,299 --> 01:09:33,384 ¿Por qué miente? Casi no nos queda tiempo. 563 01:09:44,549 --> 01:09:46,634 Hola, David, gracias por venir. 564 01:09:46,758 --> 01:09:49,009 - Doctor, necesito contarle algo. - Pasa. 565 01:09:49,174 --> 01:09:50,925 Sé que hice algo terrible. 566 01:09:51,299 --> 01:09:53,634 Y esas voces me han hablado de usted, doctor. 567 01:09:54,133 --> 01:09:55,509 - ¿De mí? - Y de mi padre. 568 01:09:55,633 --> 01:09:57,342 De usted y de mi padre. 569 01:09:58,383 --> 01:09:59,675 Algo va a suceder. 570 01:09:59,924 --> 01:10:01,259 No te preocupes. 571 01:10:01,591 --> 01:10:03,550 No te preocupes, voy a ayudarte. 572 01:10:03,674 --> 01:10:06,967 Para ello necesito que realicemos una nueva sesión de hipnosis. 573 01:10:07,091 --> 01:10:09,175 Siéntate, por favor. Siéntate. 574 01:10:09,591 --> 01:10:11,509 Algo sencillo. ¿De acuerdo? 575 01:10:12,716 --> 01:10:13,842 Muy sencillo. 576 01:10:16,883 --> 01:10:20,050 ¡No, no, no! Doctor, no, por favor. 577 01:10:20,258 --> 01:10:22,509 - No, la última vez... - David... 578 01:10:23,008 --> 01:10:25,466 Eso fue diferente. Confía en mí. 579 01:10:26,215 --> 01:10:27,716 Confía en mí, David. 580 01:10:29,173 --> 01:10:30,174 Bien. 581 01:10:30,798 --> 01:10:33,091 Déjame, a ver. Vamos a ello. 582 01:10:33,423 --> 01:10:34,841 Bien, de acuerdo. 583 01:10:37,882 --> 01:10:40,049 Quiero que me escuches atentamente. 584 01:10:40,923 --> 01:10:42,216 Cierra los ojos. 585 01:10:45,923 --> 01:10:50,508 Háblame de esa mujer que viste en esa habitación de Hospital. 586 01:10:51,423 --> 01:10:54,174 ¿Lo recuerdas? En la habitación oscura. 587 01:10:56,965 --> 01:10:57,966 David... 588 01:10:58,632 --> 01:11:00,341 Era una noche lluviosa. 589 01:11:00,715 --> 01:11:02,549 Necesito que me hables de ella. 590 01:11:08,715 --> 01:11:11,174 No grabó esa última sesión, pero David sí lo hizo. 591 01:11:13,340 --> 01:11:14,924 El resto ya lo sabe. 592 01:11:17,382 --> 01:11:19,883 Se marchó a su casa aún más confundido. 593 01:11:23,257 --> 01:11:24,258 Y murió. 594 01:11:32,298 --> 01:11:34,883 Nunca me respondió a mi primera pregunta. 595 01:11:38,132 --> 01:11:40,258 ¿Cómo llegó David a usted? 596 01:11:46,840 --> 01:11:48,091 ¿Y bien, doctor? 597 01:11:49,840 --> 01:11:52,383 ¿Quiere por fin contarme algo que no sepa? 598 01:12:03,465 --> 01:12:04,841 El padre de David y yo... 599 01:12:06,340 --> 01:12:08,049 éramos amigos desde hacía tiempo. 600 01:12:09,715 --> 01:12:11,383 Él me ayudó mucho cuando... 601 01:12:13,923 --> 01:12:17,174 Hace años a mi mujer le fue diagnosticado un tumor inoperable. 602 01:12:18,672 --> 01:12:22,132 Gordon Jacobs, el padre de David, es un abogado muy influyente. 603 01:12:24,006 --> 01:12:28,632 Me ayudó a evitar la cárcel, por algo que me vi obligado a hacer. 604 01:12:33,256 --> 01:12:35,882 Durante la primera regresión hipnótica... 605 01:12:36,756 --> 01:12:39,548 Usted me preguntó por qué la había interrumpido. 606 01:12:43,131 --> 01:12:45,715 La mujer que David dijo ver en la habitación del Hospital... 607 01:12:45,839 --> 01:12:48,173 era mi esposa, el día en que murió. 608 01:12:52,547 --> 01:12:54,465 Esa noche caminé durante horas bajo la lluvia. 609 01:12:54,589 --> 01:12:58,882 Entré en la habitación, me acerqué a ella y sólo pude decirle... 610 01:13:03,464 --> 01:13:05,090 que no lo soportaba más. 611 01:13:06,672 --> 01:13:09,048 No soportaba su dolor y le administré... 612 01:13:11,131 --> 01:13:13,048 una dosis letal de Morfina. 613 01:13:14,547 --> 01:13:17,673 Me temblaban las manos. 614 01:13:21,839 --> 01:13:23,632 David no podía saber eso. 615 01:13:24,131 --> 01:13:25,965 Incluso me dio más detalles. 616 01:13:27,422 --> 01:13:28,590 Tuve miedo. 617 01:13:29,089 --> 01:13:31,007 Pero necesitaba saber más. 618 01:13:35,839 --> 01:13:37,132 La amaba... 619 01:13:38,589 --> 01:13:39,798 tanto. 620 01:13:49,214 --> 01:13:53,590 De alguna manera estaba buscando su perdón. 621 01:14:25,713 --> 01:14:28,381 Intenté localizarle tras nuestra primera sesión, 622 01:14:28,671 --> 01:14:30,797 pero no me devolvía las llamadas. 623 01:14:31,421 --> 01:14:34,047 Decidí ir a verle al día siguiente. 624 01:14:35,546 --> 01:14:39,172 Aunque me parecía una locura, necesitaba intentarlo. 625 01:15:16,171 --> 01:15:17,172 ¿David? 626 01:15:31,255 --> 01:15:32,256 ¿David? 627 01:17:42,045 --> 01:17:43,046 ¿David? 628 01:17:44,379 --> 01:17:45,546 ¿Estás aquí? 629 01:18:46,128 --> 01:18:47,754 De alguna manera... 630 01:18:49,503 --> 01:18:51,504 sentí que mi mujer estaba allí. 631 01:18:52,211 --> 01:18:53,920 No sabría explicarlo. 632 01:18:54,753 --> 01:18:58,754 Desde ese momento me obsesioné con David. 633 01:18:59,086 --> 01:19:01,129 Ella se comunicó conmigo a través de David. 634 01:19:02,878 --> 01:19:06,712 Si alguien podía proporcionarme algún tipo de paz, 635 01:19:07,586 --> 01:19:08,879 ese era él. 636 01:19:26,253 --> 01:19:27,795 En mi opinión, 637 01:19:29,169 --> 01:19:31,254 creo que su mujer le ha perdonado. 638 01:19:35,169 --> 01:19:37,212 Pero no estamos aquí por ella, ¿verdad? 639 01:19:39,336 --> 01:19:41,087 Una mentira lleva a otra. 640 01:19:42,711 --> 01:19:44,712 Y al final hay que recordarlas todas. 641 01:19:59,793 --> 01:20:00,961 Con David... 642 01:20:02,627 --> 01:20:04,794 fue su padre quien me pidió ayuda. 643 01:20:08,668 --> 01:20:11,836 Tenía que borrar parte de su memoria para protegerle. 644 01:20:12,460 --> 01:20:15,003 Su sentimiento de culpa terminaría aflorando. 645 01:20:43,918 --> 01:20:48,336 Le advertí de que era peligroso, pero él insistió. 646 01:20:51,335 --> 01:20:53,128 Utilicé un método radical. 647 01:20:56,460 --> 01:20:58,211 Nunca debí emplearlo con él. 648 01:20:59,418 --> 01:21:00,461 De acuerdo, David. 649 01:21:02,085 --> 01:21:03,586 Ahora relájate. 650 01:21:04,210 --> 01:21:05,628 Y escucha mi voz. 651 01:21:07,668 --> 01:21:09,878 Te daré algunas instrucciones. 652 01:21:12,335 --> 01:21:13,669 ¿Es eso posible? 653 01:21:14,752 --> 01:21:17,919 ¿Extirpar unos recuerdos, sin llegar a conocerlos? 654 01:21:19,918 --> 01:21:20,919 Sí. 655 01:21:22,043 --> 01:21:25,336 Bloqueando el periodo de tiempo en el que todo sucedió. 656 01:21:26,460 --> 01:21:30,128 Las drogas alteran la conciencia y abren un canal directo a la mente. 657 01:21:30,543 --> 01:21:34,503 En esas condiciones, las técnicas hipnóticas pueden manipular... 658 01:21:34,627 --> 01:21:37,878 los recuerdos, los valores, los instintos... Todo. 659 01:21:40,293 --> 01:21:43,336 No sólo le borré ese periodo de su vida, 660 01:21:44,627 --> 01:21:47,752 sino que intenté implantarle un falso recuerdo... 661 01:21:48,084 --> 01:21:50,252 para que no hubiera ningún tipo de fisura. 662 01:21:51,626 --> 01:21:53,043 Pero algo falló. 663 01:22:25,876 --> 01:22:27,668 ¡David! ¡David! 664 01:22:28,334 --> 01:22:31,835 Entiendo que extirpar unos recuerdos conociéndolos... 665 01:22:32,751 --> 01:22:34,191 tiene que ser mucho más sencillo. 666 01:22:34,376 --> 01:22:36,335 ¿Insinúa que yo sabía lo que había hecho? 667 01:22:37,751 --> 01:22:38,752 Dígamelo usted. 668 01:22:39,584 --> 01:22:42,127 Gordon sólo me dijo que no saberlo era mejor para mí. 669 01:22:44,042 --> 01:22:47,377 Yo no sabía nada de lo que había hecho. 670 01:22:49,709 --> 01:22:51,960 - Si lo hubiera sabido... - Gordon, el protector. 671 01:22:52,626 --> 01:22:55,543 Encubriendo a su hijo, protegiendo a su amigo el psiquiatra. 672 01:22:56,042 --> 01:22:59,293 En ambos casos se protegía a sí mismo del escándalo. 673 01:23:00,876 --> 01:23:03,627 Gordon Jacobs era una persona extremadamente egoísta. 674 01:23:05,001 --> 01:23:06,002 ¿Era...? 675 01:23:07,542 --> 01:23:09,835 Fue hallado muerto en su despacho esta madrugada. 676 01:23:12,751 --> 01:23:14,002 ¿Cómo murió? 677 01:23:15,501 --> 01:23:16,918 Igual que David. 678 01:23:33,209 --> 01:23:34,377 Verifica si es cierto. 679 01:23:38,292 --> 01:23:40,168 Soy Henry, de interrogatorios. 680 01:23:40,708 --> 01:23:42,917 ¿Está Anne? Sí, pásame con ella. 681 01:23:43,791 --> 01:23:44,792 De acuerdo. 682 01:24:01,291 --> 01:24:03,876 No voy a detenerle, ni a retenerle más tiempo. 683 01:24:05,875 --> 01:24:07,001 Puede irse si quiere. 684 01:24:13,083 --> 01:24:14,917 ¿Qué estás haciendo? 685 01:24:20,333 --> 01:24:23,417 No es posible demostrar que usted supiera lo que había hecho David. 686 01:24:25,041 --> 01:24:26,167 ¿O tal vez sí? 687 01:24:32,583 --> 01:24:33,876 Esa es la clave. 688 01:24:35,125 --> 01:24:37,251 El detalle que lo cambia todo. 689 01:24:39,916 --> 01:24:41,917 ¿Sabe a qué hora murió David? 690 01:24:45,125 --> 01:24:47,209 Alas 22:49 del pasado domingo. 691 01:24:48,666 --> 01:24:50,209 Eso no es posible. 692 01:24:51,416 --> 01:24:53,542 Me dejó un mensaje después de esa hora. 693 01:24:56,416 --> 01:24:57,417 Lo sé. 694 01:25:01,208 --> 01:25:03,042 En este momento no puedo atenderle. 695 01:25:03,375 --> 01:25:07,126 Si lo desea, déjeme un mensaje y le llamaré en cuanto pueda. 696 01:25:09,958 --> 01:25:13,792 Le necesito, doctor, le necesito aquí conmigo. 697 01:25:27,833 --> 01:25:29,042 Señor, es cierto. 698 01:25:29,583 --> 01:25:31,667 Gordon Jacobs ha sido encontrado muerto esta mañana. 699 01:25:32,041 --> 01:25:34,084 Y no hemos encontrado nada sobre ella. 700 01:25:34,208 --> 01:25:36,125 - Sigan buscando. - Sí, señor. 701 01:25:36,665 --> 01:25:39,500 El forense verificó la muerte de David, pero no que la causó. 702 01:25:40,957 --> 01:25:43,458 Ni siquiera ha podido establecer una hipótesis. 703 01:25:44,749 --> 01:25:45,750 Pero... 704 01:25:48,124 --> 01:25:50,166 ¿David no se suicidó? 705 01:25:56,499 --> 01:25:58,208 David asumió su culpa. 706 01:28:44,748 --> 01:28:45,874 Recuerde a Séneca. 707 01:29:02,706 --> 01:29:03,957 Esas marcas... 708 01:29:06,914 --> 01:29:08,165 ¿Qué significan? 709 01:29:10,414 --> 01:29:11,499 Mentiras. 710 01:29:45,622 --> 01:29:47,873 Ha tenido varias oportunidades. 711 01:29:50,122 --> 01:29:52,539 No estoy aquí para juzgarle, doctor Friedhoff. 712 01:29:52,955 --> 01:29:54,414 Ahora no depende de mí. 713 01:30:24,997 --> 01:30:27,164 Ya le dije que esto no era un interrogatorio. 714 01:31:04,538 --> 01:31:06,331 ¡Cardona! ¡Cardona! 715 01:31:06,497 --> 01:31:08,353 ¡Llamen a un doctor! 716 01:35:02,078 --> 01:35:04,828 No recuerdo ya cómo empezó, 717 01:35:06,702 --> 01:35:08,911 ni sé cuándo acabará. 718 01:35:10,785 --> 01:35:13,828 Sólo veo sombras donde debería haber luz; 719 01:35:14,952 --> 01:35:16,828 Ruidos en lugar de... 720 01:35:18,077 --> 01:35:19,161 silencio. 721 01:36:14,910 --> 01:36:20,745 El viento no puede llevarse las mentiras. 722 01:36:24,952 --> 01:36:30,786 Ella vive en las estrellas. 723 01:36:36,577 --> 01:36:43,328 Un ángel que observa nuestro mundo. 724 01:36:47,410 --> 01:36:54,161 Ella busca nuestra luz. 725 01:36:58,034 --> 01:37:04,785 Más allá de la luz... 726 01:37:05,909 --> 01:37:12,660 muy lejos y brillante... 727 01:37:14,076 --> 01:37:20,827 hay un lugar... 728 01:37:21,451 --> 01:37:28,202 más allá de la luz. 729 01:37:33,743 --> 01:37:40,494 Susurros que atraviesan el cielo, 730 01:37:44,784 --> 01:37:51,535 en busca de alguien con quien vivir. 731 01:37:55,743 --> 01:37:59,416 Nos sentimos culpables... 732 01:37:59,451 --> 01:38:03,910 cuando cerramos los ojos... 733 01:38:08,118 --> 01:38:13,494 y no encontramos el silencio. 734 01:38:16,701 --> 01:38:24,701 Detrás del ruido, la maldad brilla... 735 01:38:27,951 --> 01:38:34,410 pero nadie puede verla, 736 01:38:34,868 --> 01:38:40,619 sólo ella puede. 737 01:38:41,368 --> 01:38:48,119 Más allá de la luz... 738 01:38:49,243 --> 01:38:55,993 muy lejos y brillante... 739 01:38:57,658 --> 01:39:04,409 hay un lugar... 740 01:39:05,033 --> 01:39:11,784 más allá de la luz. 741 01:39:14,075 --> 01:39:20,826 Más allá de la luz... 742 01:39:21,950 --> 01:39:28,701 muy lejos y brillante... 743 01:39:30,367 --> 01:39:37,118 hay un lugar... 744 01:39:37,742 --> 01:39:44,493 más allá de la luz. 745 01:39:47,617 --> 01:39:54,755 El viento no puede llevarse las mentiras... 55713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.