All language subtitles for Anna.Karenina.2017.S01E04.1080i.HDTV.H.264-JSilver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,395 --> 00:00:29,199 ANA KARENINA 2 00:00:31,897 --> 00:00:34,795 Baseado no romance de Leo Tolstoy "Ana Karenina". 3 00:00:34,946 --> 00:00:38,265 Baseado na hist�ria de V.V. Veresaev "On the Japanese War". 4 00:01:55,628 --> 00:01:59,402 China, Manch�ria, 1904 5 00:02:15,475 --> 00:02:18,108 Ol�, aguiazinha! 6 00:02:29,555 --> 00:02:31,555 Pacificamente! 7 00:02:32,750 --> 00:02:35,243 Livre. 8 00:02:39,789 --> 00:02:44,727 Tenho a honra de inform�-lo ... - O qu�, o qu�? Como se comunicar assim? 9 00:02:45,094 --> 00:02:47,899 Voc� tem que se reportar a mim. 10 00:02:48,901 --> 00:02:50,921 N�o relatar. 11 00:02:51,072 --> 00:02:54,144 Na verdade, quem � voc�? -Chefe do hospital. 12 00:02:55,415 --> 00:02:59,721 E por que voc� est� sem espada? "O qu�, com licen�a?" Sem espada? 13 00:03:00,392 --> 00:03:04,307 Claro, assim que voc� estiver desempenhando suas fun��es oficiais 14 00:03:04,458 --> 00:03:06,943 deve haver uma espada. 15 00:03:07,094 --> 00:03:11,318 Estou logo ap�s a cirurgia, e a espada interfere na bandagem. 16 00:03:12,895 --> 00:03:15,962 Voc� precisa carregar uma espada constantemente. 17 00:03:17,565 --> 00:03:22,450 O conde Vronsky est� com voc�? "Isso mesmo, Alexei Kirilovich est� aqui." 18 00:03:23,018 --> 00:03:25,152 Leve-me. 19 00:03:31,860 --> 00:03:34,198 Bem-vindo, Excel�ncia. 20 00:03:44,085 --> 00:03:48,297 Este � o conde Vronsky? -O conde Vronsky est� l�. 21 00:03:54,630 --> 00:03:58,593 Ol�, conde. "Ol�, Excel�ncia." 22 00:04:00,571 --> 00:04:04,971 Terr�vel... horr�vel sobre o que aconteceu. 23 00:04:05,424 --> 00:04:08,939 Conde, voc� sofre muito. 24 00:04:10,346 --> 00:04:13,916 Eu sofro, mas n�o muito. -Sim Sim... 25 00:04:14,461 --> 00:04:16,729 Voc� � casado? 26 00:04:18,188 --> 00:04:20,782 N�o eu n�o sou casado. 27 00:04:22,304 --> 00:04:26,883 Voc� tem tudo aqui? Voc� est� se sentindo bem? 28 00:04:27,191 --> 00:04:29,285 Voc� precisa de algo? 29 00:04:29,798 --> 00:04:34,333 N�o posso reclamar de nada. Maravilhosa preocupa��o, s�... 30 00:04:35,151 --> 00:04:38,225 Pe�o-lhe, Excel�ncia, se puder, 31 00:04:38,376 --> 00:04:40,797 para me mover para Yencheng, depois de Harbin. 32 00:04:40,948 --> 00:04:44,798 Meu primo est� l�. Ele � o chefe do ex�rcito na retaguarda. 33 00:04:44,949 --> 00:04:47,019 Muito bom. 34 00:04:47,580 --> 00:04:50,793 Motivo... -Yencheng, Excel�ncia. 35 00:04:50,944 --> 00:04:54,701 Anote, Bar�o. Semuchun... - Yencheng. 36 00:04:54,951 --> 00:04:57,389 Sim, escreva exatamente isso. 37 00:04:58,063 --> 00:05:01,845 Seu irm�o ferido est� no hospital? 38 00:05:02,806 --> 00:05:06,487 Voc� quer ficar com ele? 39 00:05:07,530 --> 00:05:11,163 Ok, vou usar todas as minhas oportunidades. 40 00:05:13,315 --> 00:05:15,440 � horr�vel, horr�vel ... 41 00:05:15,591 --> 00:05:19,378 Voc� sabe, eu estava com seu ex�rcito ontem, 42 00:05:19,602 --> 00:05:24,962 Eu olhei em detalhes, pensei, pensei, e n�o consegui entender 43 00:05:25,113 --> 00:05:31,293 porque o proj�til atingiu exatamente sua trincheira. 44 00:05:35,255 --> 00:05:37,366 Ent�o... 45 00:05:38,961 --> 00:05:44,826 E o que? Notificou sua esposa por telegrama? 46 00:05:47,554 --> 00:05:49,762 Eu n�o sou casado. 47 00:05:52,705 --> 00:05:56,392 Como assim, conde? Voce nao e casado 48 00:05:57,031 --> 00:05:59,360 N�o, e eu nunca fui 49 00:06:00,310 --> 00:06:02,407 Como assim?! 50 00:06:02,950 --> 00:06:05,263 E por que voc� n�o se casou? 51 00:06:07,475 --> 00:06:11,063 Se voc� est� t�o interessado nos detalhes da minha vida pessoal, 52 00:06:11,221 --> 00:06:15,769 H� trinta anos, eu amava muito uma mulher, mas ela morreu. 53 00:06:19,762 --> 00:06:21,973 Simpatizo com voc�, conde. 54 00:06:22,601 --> 00:06:27,474 Minha primeira esposa tamb�m morreu. 55 00:06:28,440 --> 00:06:30,965 Sim, Bar�o, era isso. 56 00:06:31,799 --> 00:06:35,837 Ela morreu de um estouro. 57 00:06:35,988 --> 00:06:41,692 Excel�ncia, quer um cigarro? 58 00:06:42,288 --> 00:06:45,007 O que? Quem �? "Capit�o Maximov." 59 00:06:45,158 --> 00:06:48,676 Ele estava em uma trincheira com o conde. Ferimento grave na cabe�a. Ele est� sonhando acordado. 60 00:06:48,827 --> 00:06:53,351 Vamos fumar? - Fico muito grato a voc�, mas n�o fumo. 61 00:06:53,502 --> 00:06:56,893 Maldito. Doutor, vamos fumar? 62 00:06:57,172 --> 00:07:01,954 Vossa Excel�ncia, venha. -Sua cabe�a d�i muito? 63 00:07:02,281 --> 00:07:06,961 Nada me machuca, droga! "Vamos, est� na hora." 64 00:07:07,498 --> 00:07:10,223 Por que voc� est� fazendo isso ... 65 00:07:10,374 --> 00:07:13,320 Fui ajudante na sede. 66 00:07:14,781 --> 00:07:16,789 Adeus. 67 00:07:18,220 --> 00:07:20,490 Fica bem. 68 00:07:29,841 --> 00:07:34,059 Maximov, como voc� est� se sentindo agora? Voc� est� sonhando acordado? 69 00:07:35,279 --> 00:07:38,841 N�o, eu tenho uma consci�ncia clara agora. 70 00:08:04,238 --> 00:08:08,051 S�o Petersburgo. 1873. 71 00:09:42,586 --> 00:09:45,523 Alexey! Gl�ria a Deus. 72 00:09:47,606 --> 00:09:52,355 N�o, se isso continuar, vai acontecer muito, muito mais cedo. 73 00:09:52,506 --> 00:09:54,569 O que? "O que?" 74 00:09:54,720 --> 00:09:57,100 Eu espero, atormentado, por uma hora, duas horas. 75 00:09:57,251 --> 00:10:00,755 N�o, n�o ... N�o vou discutir com voc�. Voc� provavelmente n�o poderia. 76 00:10:00,906 --> 00:10:04,354 Voc� conheceu Karenin? Esta � a sua puni��o porque voc� est� atrasado. 77 00:10:04,505 --> 00:10:07,734 Sim mas por qu�? Voc� me escreveu que ela tinha que estar no conselho. 78 00:10:07,885 --> 00:10:10,323 Sim, ele estava l�. E ele voltou. 79 00:10:10,738 --> 00:10:14,745 E ele foi a algum lugar novamente. Mas sem falar nisso. 80 00:10:15,884 --> 00:10:17,978 Onde voc� estava? 81 00:10:18,318 --> 00:10:20,680 Acabei de receber sua carta. 82 00:10:20,831 --> 00:10:24,466 De manh�, tive que relatar a partida do pr�ncipe, 83 00:10:24,617 --> 00:10:28,223 com quem estive a semana toda. "Acabou agora?" Ele saiu? 84 00:10:29,462 --> 00:10:31,599 A gl�ria a Deus acabou. 85 00:10:32,422 --> 00:10:35,786 Voc� n�o vai acreditar como � insuport�vel... - N�o importa. 86 00:10:35,937 --> 00:10:40,406 Afinal, essa � a vida atual de todos os jovens. 87 00:10:41,247 --> 00:10:43,481 Eu abandonei essa vida h� muito tempo. 88 00:10:43,632 --> 00:10:47,623 E devo admitir, agora, vendo essa vida, n�o estou feliz. 89 00:10:49,205 --> 00:10:53,737 Lisa estava comigo pela manh�. Eles ainda n�o t�m medo de vir aqui. 90 00:10:54,447 --> 00:10:58,588 E ele me contou sobre sua noite em Atenas ontem. 91 00:10:59,239 --> 00:11:01,356 Que bagun�a. 92 00:11:02,828 --> 00:11:05,657 Eu s� queria dizer isso... 93 00:11:05,866 --> 00:11:10,549 Que eles organizaram esse baile de m�scaras especialmente para nosso convidado. 94 00:11:10,700 --> 00:11:13,130 Ele queria ver atrizes francesas. 95 00:11:13,336 --> 00:11:18,157 Este tataras estava l� tamb�m? Qual voc� ... conheceu antes? 96 00:11:18,308 --> 00:11:21,613 Eu queria te dizer... - O que voc�s s�o nojentos, homens. 97 00:11:21,870 --> 00:11:25,415 Por que voc� n�o pode imaginar que uma mulher n�o pode esquecer isso. 98 00:11:25,566 --> 00:11:28,586 E especialmente uma mulher que n�o pode conhecer sua vida. 99 00:11:28,745 --> 00:11:30,933 Ana, n�o. 100 00:11:31,332 --> 00:11:34,589 E o que eu sei? Apenas o que voc� me disse? 101 00:11:34,740 --> 00:11:37,589 Como posso saber se voc� est� me dizendo a verdade? 102 00:11:37,740 --> 00:11:40,419 Anna, voc� est� me insultando. 103 00:11:40,838 --> 00:11:42,866 Voc� n�o acredita em mim? 104 00:11:43,017 --> 00:11:47,488 Eu n�o te disse que n�o tenho nenhum pensamento que n�o tenha compartilhado com voc�. 105 00:11:47,985 --> 00:11:50,236 Se ele soubesse o qu�o dif�cil � para mim. 106 00:11:51,323 --> 00:11:53,521 Eu estava atormentado esperando por voc�. 107 00:11:55,398 --> 00:12:00,070 Eu n�o estou com ci�mes de voc�. Eu acredito em voc� quando voc� est� aqui comigo. 108 00:12:00,228 --> 00:12:04,682 Mas quando voc� est� sozinho e leva sua vida, o que n�o est� claro para mim ... 109 00:12:07,028 --> 00:12:09,051 Do que eu estava falando ?! 110 00:12:09,327 --> 00:12:12,413 Sim... Onde voc� o conheceu? 111 00:12:14,808 --> 00:12:17,098 N�s nos encontramos na porta. 112 00:12:17,681 --> 00:12:20,657 E aqui est� ele, voc� se curvou? 113 00:12:21,998 --> 00:12:26,513 Este n�o � um homem, n�o um homem. Isso � ... Isso � uma boneca. 114 00:12:26,937 --> 00:12:29,437 Se eu fosse ele, j� teria... 115 00:12:29,588 --> 00:12:33,503 Eu teria matado uma esposa como eu h� muito tempo. Vou rasg�-lo em peda�os. 116 00:12:33,654 --> 00:12:36,607 E eu n�o diria: "Voc�, querida Anna." Este n�o � um homem. 117 00:12:36,758 --> 00:12:40,131 Esta � a m�quina ministerial. Voc� n�o entende ... 118 00:12:40,645 --> 00:12:44,709 Que sou sua esposa. Que ele � um estranho, que � sup�rfluo. 119 00:12:49,035 --> 00:12:52,482 N�o ... N�o vamos falar sobre isso. 120 00:13:02,930 --> 00:13:05,599 � melhor voc� me dizer o que voc� fez. 121 00:13:07,004 --> 00:13:10,424 Como voc� est�? Sim, entendo sua autoestima. 122 00:13:10,895 --> 00:13:13,013 Quando isso vai acontecer? 123 00:13:13,542 --> 00:13:15,568 Em breve. 124 00:13:15,813 --> 00:13:19,392 Em breve tudo vai ficar bem, vamos todos nos acalmar, e ... 125 00:13:19,640 --> 00:13:22,140 E n�o vamos sofrer mais. 126 00:13:28,534 --> 00:13:30,847 Eu n�o entendo voc�... 127 00:13:32,310 --> 00:13:35,526 Eu sei disso, eu tenho certeza ... 128 00:13:38,302 --> 00:13:41,763 Eu vou morrer... E estou muito feliz que vou morrer. 129 00:13:42,092 --> 00:13:44,326 E ele vai se livrar de si mesmo e de voc�. 130 00:13:46,172 --> 00:13:50,402 O que � esse absurdo ?! O que � esse absurdo? 131 00:13:50,553 --> 00:13:53,077 N�o, isso � verdade. "O que � verdade?" 132 00:13:53,556 --> 00:13:56,757 Que eu vou morrer. Eu estava sonhando. 133 00:13:56,908 --> 00:13:58,909 Voc� j� sonhou? -Sim, sonhei. 134 00:13:59,219 --> 00:14:01,219 Eu sonho com ela h� muito tempo... 135 00:14:01,370 --> 00:14:05,933 Sonhei que estava indo para o quarto e precisava pegar algo. 136 00:14:06,084 --> 00:14:08,084 Voc� sabe como se sente isso em um sonho. 137 00:14:08,235 --> 00:14:11,194 E vejo que h� algo no canto. 138 00:14:11,381 --> 00:14:13,381 Que absurdo! Como voc� pode acreditar? 139 00:14:13,532 --> 00:14:17,202 E esta coisa mudou, e eu vejo que � um homem. 140 00:14:17,679 --> 00:14:21,288 Com uma barba desgrenhada, pequena e feia. 141 00:14:21,439 --> 00:14:24,557 Eu queria acordar com medo, 142 00:14:24,708 --> 00:14:31,015 Acordei e acordei dormindo e me perguntei: o que isso significa? 143 00:14:31,476 --> 00:14:35,290 E Corney, nosso anfitri�o, me disse: 144 00:14:36,430 --> 00:14:38,430 "Dar � luz ... 145 00:14:39,162 --> 00:14:42,845 Voc� vai morrer dando � luz... dando � luz, querida. " 146 00:14:45,803 --> 00:14:48,218 E eu acordei ... 147 00:15:18,012 --> 00:15:21,732 O que voc� precisa? "A carta do seu amante." 148 00:15:26,518 --> 00:15:28,722 Eles n�o est�o aqui! 149 00:15:33,293 --> 00:15:36,810 Sente-se, preciso falar com voc�. 150 00:15:45,550 --> 00:15:50,004 Eu disse que n�o os deixaria levar seu amante aqui. 151 00:15:50,255 --> 00:15:54,302 Eu tive que v�-lo para ... '' Eu n�o estou interessado em detalhes 152 00:15:54,453 --> 00:15:57,396 por que uma mulher deveria ver seu amante. 153 00:15:57,547 --> 00:16:00,578 Eu queria... S�... 154 00:16:02,671 --> 00:16:05,117 Voc� n�o sente o qu�o facilmente voc� me insulta? 155 00:16:05,268 --> 00:16:08,656 Voc� pode insultar um homem ou uma mulher honesta. 156 00:16:08,807 --> 00:16:13,518 Mas dizer a um ladr�o que ele � ladr�o quando h� fatos... 157 00:16:13,962 --> 00:16:17,096 N�o vi esse novo tra�o de crueldade em voc�. 158 00:16:17,247 --> 00:16:19,549 Voc� chama isso de crueldade? 159 00:16:20,120 --> 00:16:23,277 Que o marido d� liberdade a sua esposa, 160 00:16:23,911 --> 00:16:26,317 fornece a ela abrigo e um nome, 161 00:16:26,643 --> 00:16:30,485 s� para ser educado, voc� chama isso de crueldade? 162 00:16:31,018 --> 00:16:35,056 Isso � pior do que crueldade. Significa que voc� quer saber. 163 00:16:35,378 --> 00:16:37,394 N�o... 164 00:16:38,489 --> 00:16:41,544 Maldade... Se voc� quiser usar essa quantia, 165 00:16:41,695 --> 00:16:45,582 maldade, � deixar seu marido e filho por um amante, 166 00:16:45,733 --> 00:16:47,797 e comer o p�o do seu marido. 167 00:16:48,741 --> 00:16:50,781 Tu �s... 168 00:16:51,820 --> 00:16:56,336 Voc� n�o pode descrever minha situa��o pior do que a forma como a entendo. 169 00:16:56,487 --> 00:16:58,877 Mas por que voc� est� dizendo tudo isso? 170 00:17:00,490 --> 00:17:02,901 Por que digo tudo isso... 171 00:17:04,020 --> 00:17:06,091 Saber 172 00:17:06,898 --> 00:17:09,787 porque voc� n�o fez minha vontade 173 00:17:10,577 --> 00:17:12,886 na observ�ncia da dec�ncia, 174 00:17:13,037 --> 00:17:16,397 Vou tomar medidas para acabar com esta situa��o. 175 00:17:16,811 --> 00:17:21,062 Ele ficou um pouco. De qualquer forma, tudo acabar� em breve. 176 00:17:24,090 --> 00:17:28,227 Isso vai acabar mais cedo do que voc� imaginou com seu amante. 177 00:17:28,540 --> 00:17:31,947 Voc� s� precisa estar satisfeito com a paix�o animal. 178 00:17:32,197 --> 00:17:36,283 Alexei Alexandrovich, n�o estou dizendo que isso n�o seja generoso, 179 00:17:36,434 --> 00:17:39,180 mas n�o � certo bater em um homem ca�do. 180 00:17:41,594 --> 00:17:43,883 Eu vim te contar... 181 00:17:44,995 --> 00:17:47,112 Eu n�o posso mudar nada. 182 00:17:47,383 --> 00:17:50,894 Vim para lhe dizer que amanh� partirei para Moscou. 183 00:17:51,214 --> 00:17:53,714 E n�o voltarei a esta casa novamente. 184 00:17:54,428 --> 00:17:58,258 E voc� ser� notificado da minha decis�o por meio de um advogado, 185 00:17:58,409 --> 00:18:01,473 a quem irei atribuir o caso de div�rcio. 186 00:18:04,451 --> 00:18:07,922 Meu filho vai morar com minha irm�. 187 00:18:12,302 --> 00:18:16,373 Voc� quer levar Seryozha para me machucar. 188 00:18:17,591 --> 00:18:20,654 Voc� n�o o ama. Deixe para mim. 189 00:18:21,467 --> 00:18:24,563 Sim, at� perdi meu amor por meu filho. 190 00:18:25,472 --> 00:18:28,887 Porque minha avers�o a voc� est� ligada a ele. 191 00:18:29,740 --> 00:18:32,348 Mas ainda vou lev�-lo comigo. 192 00:18:32,641 --> 00:18:34,736 Adeus. 193 00:18:35,268 --> 00:18:37,542 Aleksey Aleksandrovich. 194 00:18:44,183 --> 00:18:46,225 Deixe Seryozha. 195 00:18:47,191 --> 00:18:49,847 N�o tenho mais nada para te dizer. 196 00:18:51,233 --> 00:18:53,818 Deixe Seryozha comigo. 197 00:18:57,429 --> 00:18:59,429 Eu vou dar � luz em breve. 198 00:19:02,297 --> 00:19:04,796 Deixe-o. 199 00:19:09,182 --> 00:19:12,892 Eu fiz tudo por voc�. 200 00:19:13,684 --> 00:19:16,519 E voc� misturou tudo com a lama, 201 00:19:17,762 --> 00:19:20,262 o que combina com voc�. 202 00:19:23,771 --> 00:19:28,787 Eu n�o sou uma pessoa m�. Eu nunca odiei ningu�m. 203 00:19:30,584 --> 00:19:34,163 Mas eu te odeio com todas as minhas for�as. 204 00:19:34,314 --> 00:19:36,875 Por todo o mal que... 205 00:19:37,541 --> 00:19:39,830 que voc� me causou. 206 00:19:42,489 --> 00:19:47,888 Para amar quem te odeia? - Sim. Para amar aqueles que me odeiam. 207 00:19:48,960 --> 00:19:52,678 E amar aqueles que voc� odeia � imposs�vel. 208 00:20:02,755 --> 00:20:06,177 Ela despreza seus deveres e trai o marido. 209 00:20:06,328 --> 00:20:08,646 Aqui est� o que ela fez. 210 00:20:09,904 --> 00:20:12,645 N�o, n�o pode ser. 211 00:20:14,260 --> 00:20:17,346 Pelo amor de Deus... Voc� deve estar errado... 212 00:20:17,800 --> 00:20:22,254 � muito dif�cil cometer um erro quando uma esposa declara pessoalmente ao marido... 213 00:20:22,405 --> 00:20:27,147 Ele afirma que oito anos de conviv�ncia e um filho, tudo isso � um erro. 214 00:20:27,487 --> 00:20:29,667 E que ele quer recome�ar. 215 00:20:29,818 --> 00:20:34,496 Anna e essa coisa. Eu n�o posso aceitar isso. Eu n�o acredito. 216 00:20:34,719 --> 00:20:39,087 Eu pagaria caro para ter alguma d�vida sobre isso. 217 00:20:40,191 --> 00:20:44,847 Eu duvidava quando havia esperan�a, e agora n�o h� esperan�a, e eu... 218 00:20:46,280 --> 00:20:48,483 J� duvido de tudo. 219 00:20:50,118 --> 00:20:53,601 Duvido tanto de tudo que odeio meu filho. 220 00:20:53,752 --> 00:20:57,169 �s vezes eu nem acredito que este � meu filho, e... 221 00:20:57,436 --> 00:20:59,732 Eu estou muito infeliz. 222 00:21:02,777 --> 00:21:04,903 Sim, isso � horr�vel. 223 00:21:06,123 --> 00:21:11,522 � ... � verdade que voc� decidiu se divorciar? 224 00:21:12,159 --> 00:21:15,004 Eu decidi por uma �ltima chance. 225 00:21:15,614 --> 00:21:17,715 N�o tenho outra escolha. 226 00:21:21,389 --> 00:21:24,212 Espere, voc� � um crist�o. 227 00:21:24,814 --> 00:21:28,341 Pense nela. O que acontecer� com ela se voc� deix�-la? 228 00:21:28,492 --> 00:21:32,334 Eu pensei, Daria Alexandrovna, e penso muito. 229 00:21:33,385 --> 00:21:37,768 Deixei tudo como antes. Eu dei a ela uma chance de se consertar. 230 00:21:37,919 --> 00:21:40,637 Tentei salv�-la. E o que? 231 00:21:42,480 --> 00:21:45,612 Mas ent�o ela permanecer� esposa de ningu�m. 232 00:21:46,027 --> 00:21:51,309 Ela vai morrer. -O que eu posso fazer?! 233 00:21:52,968 --> 00:21:58,157 Muito obrigado pela sua participa��o... -Por favor, eu... 234 00:22:08,162 --> 00:22:11,240 Eu vou te contar sobre mim. 235 00:22:24,062 --> 00:22:26,522 Meu marido mentiu para mim. 236 00:22:28,549 --> 00:22:31,798 Com ci�me, eu queria largar tudo. 237 00:22:32,540 --> 00:22:34,854 Eu queria... 238 00:22:36,652 --> 00:22:39,978 Mas eu percebi... E Anna me salvou 239 00:22:42,250 --> 00:22:46,235 E aqui eu moro, as crian�as crescem. 240 00:22:46,580 --> 00:22:51,096 Minha esposa volta para a fam�lia e sente que ele estava errado. 241 00:22:51,355 --> 00:22:53,580 Fica mais limpo, melhor. 242 00:22:55,220 --> 00:22:57,325 Eu moro tamb�m. 243 00:22:58,203 --> 00:23:00,207 Eu o perdoei. 244 00:23:00,435 --> 00:23:02,967 E voc� tem que perdoar. 245 00:23:10,227 --> 00:23:12,465 Eu n�o posso perdo�-la. 246 00:23:13,326 --> 00:23:15,466 E eu n�o quero. 247 00:23:16,127 --> 00:23:18,337 E n�o acho isso justo. 248 00:23:36,886 --> 00:23:40,917 Daria Alexandrovna, perdoe-me por incomodar voc�. 249 00:23:42,325 --> 00:23:45,555 Todo mundo j� tem problemas suficientes. 250 00:24:45,530 --> 00:24:49,617 Sim, desculpe pelo capit�o. Ele era um bom homem. 251 00:25:02,687 --> 00:25:06,858 Voc�, Alexei Kirilovich, est� em guerra h� muito tempo. 252 00:25:08,345 --> 00:25:11,814 Voc� j� se perguntou por que as pessoas se matam? 253 00:25:13,344 --> 00:25:16,235 N�o, eu n�o pensei sobre isso. 254 00:25:16,773 --> 00:25:22,047 Quem pensa nisso deve tornar-se padre ou escritor. 255 00:25:24,498 --> 00:25:26,546 Aqui. 256 00:25:27,218 --> 00:25:29,436 Ap�s a morte de Anna. 257 00:25:29,587 --> 00:25:31,861 Eu fui para a S�rvia para ir para a guerra. 258 00:25:32,882 --> 00:25:37,952 Minha alma doeu. Fui o primeiro em todas as batalhas, procurando a morte. 259 00:25:39,095 --> 00:25:41,297 E eu n�o tenho nada. 260 00:25:42,147 --> 00:25:44,205 Eu nem estava ferido. 261 00:25:44,715 --> 00:25:46,730 E matei muitos turcos. 262 00:25:47,565 --> 00:25:51,177 Embora os turcos n�o tenham me feito mal. 263 00:25:54,247 --> 00:25:59,271 Acontece que se Anna n�o tivesse morrido, os turcos estariam vivos 264 00:26:00,726 --> 00:26:03,211 O que � guerra ... 265 00:26:04,081 --> 00:26:07,126 A quem amamos, odiamos mais do que nossos inimigos. 266 00:26:10,469 --> 00:26:13,057 Maldita seja sua filosofia. 267 00:26:14,568 --> 00:26:18,474 Ela n�o � para mim. "Tudo bem, droga." 268 00:26:19,180 --> 00:26:24,745 Lembremo-nos dos turcos que foram v�timas da paix�o russa. 269 00:26:28,940 --> 00:26:31,158 Eu n�o tenho f�sforo. 270 00:26:52,166 --> 00:26:56,357 Tudo bem, deixe algu�m amamentar ela. Concordo. 271 00:26:57,229 --> 00:26:59,229 Isso � ainda melhor. 272 00:27:01,570 --> 00:27:07,211 Ele vir�... Vai doer a ele olhar para ela assim... 273 00:27:10,225 --> 00:27:12,225 Me d� isto. 274 00:27:15,388 --> 00:27:18,504 D� ela para mim, d�-me a garota. 275 00:27:25,419 --> 00:27:27,654 Doutor, o que h� de errado com ela? 276 00:27:28,319 --> 00:27:30,851 Forma grave de febre do parto. 277 00:27:32,650 --> 00:27:35,740 99 de 100 casos terminam ... 278 00:27:40,372 --> 00:27:42,700 Eu vou ser honesto com voc�. 279 00:27:44,272 --> 00:27:46,819 Estamos esperando o fim a cada minuto. 280 00:27:48,808 --> 00:27:54,033 Aqui eu os sinto... Aqui est�o eles... 281 00:28:12,696 --> 00:28:14,915 Tudo vai acabar logo... 282 00:28:20,648 --> 00:28:23,209 O m�dico disse que n�o havia esperan�a. 283 00:28:24,827 --> 00:28:28,828 Estou totalmente sob seu controle, mas deixe-me estar aqui. 284 00:28:29,486 --> 00:28:31,624 Eu tenho medo da morte... 285 00:28:33,617 --> 00:28:36,148 � por isso que estou com pressa, porque... 286 00:28:36,727 --> 00:28:40,634 N�o tenho tempo, ainda me resta um pouco de vida... 287 00:28:53,130 --> 00:28:56,934 Agora vai come�ar a febre e n�o vou me lembrar de nada. 288 00:28:58,364 --> 00:29:00,621 Agora eu ainda entendo... 289 00:29:05,602 --> 00:29:07,961 S� preciso de um... 290 00:29:09,275 --> 00:29:12,135 Eu ainda sou o mesmo... 291 00:29:13,378 --> 00:29:15,761 Mas h� outra em mim... 292 00:29:16,735 --> 00:29:19,155 E estou com medo dela. 293 00:29:20,144 --> 00:29:22,440 Ela se apaixonou... 294 00:29:23,178 --> 00:29:27,710 Eu queria te odiar, 295 00:29:27,861 --> 00:29:31,337 mas n�o conseguia esquecer o que era antes. 296 00:29:31,614 --> 00:29:33,846 Ela n�o sou eu. 297 00:29:34,753 --> 00:29:37,348 Eu sou real agora. 298 00:29:38,177 --> 00:29:40,348 Estou toda acabada. 299 00:29:41,091 --> 00:29:43,591 S� preciso de um... 300 00:29:46,343 --> 00:29:48,530 Me perdoe... 301 00:29:50,568 --> 00:29:53,669 Me perdoe por tudo... 302 00:30:03,730 --> 00:30:06,721 N�o, voc� n�o pode me perdoar. 303 00:30:08,803 --> 00:30:12,499 Eu sei, isso n�o pode ser perdoado. 304 00:30:17,013 --> 00:30:19,014 Saia. 305 00:30:19,505 --> 00:30:21,692 Voc� � bom demais... 306 00:30:29,657 --> 00:30:33,665 Lembre-se, eu s� precisava de um perd�o. 307 00:30:35,225 --> 00:30:37,546 Eu n�o quero mais nada. 308 00:30:47,093 --> 00:30:49,652 Por que ele n�o me trouxe para mais perto? 309 00:30:52,935 --> 00:30:54,935 Vamos. 310 00:30:55,605 --> 00:30:57,606 Venha... 311 00:31:09,737 --> 00:31:12,623 D� uma m�o a ele. 312 00:31:14,272 --> 00:31:16,405 Abra seu rosto. 313 00:31:18,336 --> 00:31:20,721 Olhe para ele. 314 00:31:22,786 --> 00:31:25,051 Ele � santo. 315 00:31:26,728 --> 00:31:30,354 Abra, abra seu rosto. 316 00:31:35,776 --> 00:31:38,995 Alexei Alexandrovich, abra o rosto. 317 00:31:39,363 --> 00:31:42,152 Eu quero v�-lo. 318 00:32:08,438 --> 00:32:10,802 D� a ele sua m�o... 319 00:32:12,284 --> 00:32:14,472 Perdoe-o... 320 00:32:38,126 --> 00:32:40,268 Obrigado Senhor... 321 00:32:41,719 --> 00:32:44,613 Gra�as a Deus, agora est� tudo pronto. 322 00:32:45,452 --> 00:32:48,296 Apenas estique minhas pernas um pouco... 323 00:32:49,113 --> 00:32:53,247 Isso mesmo... Isso � bom... 324 00:32:55,301 --> 00:32:58,325 Eu irei para casa - Fique. 325 00:32:59,565 --> 00:33:02,861 Talvez ele queira ver voc�. 326 00:33:09,844 --> 00:33:12,140 Meu Deus... 327 00:33:12,757 --> 00:33:15,142 Quando tudo isso vai acabar... 328 00:33:16,491 --> 00:33:20,228 D�-me morfina. D�-me morfina, doutor. 329 00:33:22,267 --> 00:33:25,344 Por favor me d� morfina... 330 00:33:36,938 --> 00:33:39,344 Aleksey Aleksandrovich... 331 00:33:45,683 --> 00:33:49,628 Por favor me escute. Isso � imperativo. 332 00:33:50,995 --> 00:33:53,946 Eu tenho que explicar meus sentimentos para voc�. 333 00:33:54,097 --> 00:33:57,126 Aqueles que me guiaram e ir�o liderar. 334 00:33:58,029 --> 00:34:00,931 Para que n�o se engane a meu respeito. 335 00:34:04,032 --> 00:34:06,725 Voc� sabe que decidi me divorciar. 336 00:34:07,598 --> 00:34:10,007 E at� comecei o processo. 337 00:34:10,168 --> 00:34:12,567 N�o vou esconder, vou admitir... 338 00:34:12,970 --> 00:34:16,178 Meu desejo de me vingar de voc� e dela me assombrava. 339 00:34:16,329 --> 00:34:18,470 Direi mais 340 00:34:20,321 --> 00:34:22,470 Eu queria que ela morresse. 341 00:34:22,973 --> 00:34:25,294 Alexey Alexandrovich, por favor, n�o. 342 00:34:34,174 --> 00:34:36,918 Mas eu a vi e a perdoei. 343 00:34:38,546 --> 00:34:40,789 Eu a perdoei completamente... 344 00:34:42,605 --> 00:34:45,085 Eu quero dar a outra face. 345 00:34:45,458 --> 00:34:48,967 Quero dar uma camisa quando tirarem meu casaco. 346 00:34:49,226 --> 00:34:54,352 E pe�o a Deus apenas por isso, que tire a nossa felicidade do perd�o. 347 00:34:55,929 --> 00:34:58,257 Esta � a minha situa��o. 348 00:34:59,867 --> 00:35:02,312 Voc� pode me pisar na lama, 349 00:35:02,752 --> 00:35:06,798 para tirar sarro do p�blico, mas n�o vou deix�-la. 350 00:35:07,511 --> 00:35:11,662 E eu nunca vou te culpar por nada. 351 00:35:12,464 --> 00:35:15,683 Meu dever est� claramente delineado para mim. 352 00:35:17,468 --> 00:35:19,718 Eu tenho que ficar com ela. 353 00:35:21,220 --> 00:35:23,380 E eu estarei. 354 00:37:32,145 --> 00:37:34,177 Alexander. 355 00:37:35,696 --> 00:37:37,906 Minha m�e sabe? 356 00:37:38,724 --> 00:37:40,927 N�o, eu n�o disse nada a ela. 357 00:37:45,263 --> 00:37:47,848 Qu�o est�pido acabou. 358 00:37:52,709 --> 00:37:56,382 Como est� a Anna? "Ela est� bem." 359 00:37:57,082 --> 00:38:01,896 Ela e seu filho. Nada os amea�a. 360 00:38:03,618 --> 00:38:05,696 Ou�o... 361 00:38:06,734 --> 00:38:09,517 Eu acidentalmente me atirei. 362 00:38:11,832 --> 00:38:15,661 E eu imploro que voc� nunca fale comigo sobre isso. 363 00:38:17,178 --> 00:38:21,499 E diga a todos, porque isso � muito est�pido. 364 00:38:24,085 --> 00:38:26,710 Precisamos fazer um curativo em voc�. Eu direi a eles agora. 365 00:38:27,848 --> 00:38:30,169 Sasha. -Sim? 366 00:38:32,316 --> 00:38:34,552 Eu n�o estou sonhando acordado. 367 00:38:34,798 --> 00:38:38,517 Fa�a isso para que n�o haja conversas 368 00:38:38,668 --> 00:38:41,558 por atirar em mim mesmo de prop�sito. 369 00:38:42,185 --> 00:38:44,271 Ningu�m vai falar. 370 00:38:44,817 --> 00:38:49,342 Mas acho que voc� n�o vai mais atirar em si mesmo por acidente. 371 00:38:52,654 --> 00:38:55,560 Provavelmente n�o... 372 00:38:56,929 --> 00:38:59,398 E seria melhor se... 373 00:39:20,832 --> 00:39:24,137 Quando a inflama��o passou e comecei a melhorar, 374 00:39:24,288 --> 00:39:28,860 Eu me senti completamente livre de alguns dos meus problemas. 375 00:39:29,019 --> 00:39:33,027 Com aquele tiro, foi como se eu tivesse apagado a humilha��o que senti antes, 376 00:39:33,178 --> 00:39:37,357 e agora vi uma oportunidade de olhar as pessoas nos olhos sem vergonha. 377 00:39:37,792 --> 00:39:39,816 Eu poderia viver. 378 00:39:40,225 --> 00:39:43,451 Mas uma coisa que eu n�o conseguia tirar do meu cora��o, 379 00:39:43,602 --> 00:39:49,963 foi um lamento desesperado por ter perdido Anna para sempre. 29949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.