Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:26,043 --> 00:00:28,334
A ALAIN DE GREEF
3
00:00:28,709 --> 00:00:31,459
A MARCEL GOTLIB
4
00:00:32,959 --> 00:00:37,268
MARROCOS,
NOVEMBRO DE 1920
5
00:00:47,018 --> 00:00:49,118
POSTO DE POL�CIA
6
00:00:56,626 --> 00:00:59,293
Sobrenome, nome,
data e local do nascimento.
7
00:00:59,834 --> 00:01:02,542
Albert Maillard.
16 de maio de 1872.
8
00:01:02,543 --> 00:01:04,417
Rua Ordener, Paris, 18�.
9
00:01:04,418 --> 00:01:07,208
- De...?
- Yvette Maillard, dom�stica.
10
00:01:07,209 --> 00:01:08,509
E de?
11
00:01:08,834 --> 00:01:10,292
Desconhecido.
12
00:01:10,293 --> 00:01:12,626
- Profiss�o?
- Escritur�rio.
13
00:01:12,627 --> 00:01:14,167
Alistamento militar?
14
00:01:14,168 --> 00:01:16,699
Fui chamado em junho de 1916.
Sou reservista.
15
00:01:16,700 --> 00:01:18,750
Na sua idade,
participou de algum combate?
16
00:01:18,751 --> 00:01:20,613
Na defesa do Somme,
em julho de 1916.
17
00:01:20,614 --> 00:01:21,958
Chemin des Dames, em 1917.
18
00:01:21,959 --> 00:01:24,292
Em agosto de 1918
fomos todos convocados
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,208
e acabei na Colina 113
rodeado de crian�as.
20
00:01:27,209 --> 00:01:28,708
Na Colina 113?
21
00:01:28,709 --> 00:01:31,000
Nossa posi��o
no momento do armist�cio.
22
00:01:31,001 --> 00:01:33,501
Encontrou Edouard P�ricourt
quando na primeira vez?
23
00:01:33,502 --> 00:01:35,375
Na Colina 113, justamente.
24
00:01:35,376 --> 00:01:38,043
E foi durante a batalha
que voc�s pensaram...
25
00:01:39,251 --> 00:01:40,709
numa "colabora��o"?
26
00:01:41,584 --> 00:01:44,293
� uma longa hist�ria,
complicada.
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,168
Temos tempo � vontade.
28
00:01:52,662 --> 00:01:56,162
* ILUMI�RE *
I>Iluminismo + os Lumi�re=Cinema
29
00:01:56,163 --> 00:01:59,663
* ILUMI�RE *
Uma forma ILuminada de legendar!
30
00:01:59,664 --> 00:02:03,164
* BethRockefeller *
31
00:02:03,165 --> 00:02:06,665
* Durenkian *
32
00:02:06,666 --> 00:02:10,166
* Hawkeye147 *
33
00:02:10,167 --> 00:02:13,667
* jfbruna *
34
00:02:13,668 --> 00:02:17,168
* Krica05 *
35
00:02:17,169 --> 00:02:20,669
* Lletaif *
36
00:02:41,376 --> 00:02:44,937
NOS VEMOS L� EM CIMA
37
00:02:44,938 --> 00:02:48,499
NOS VEMOS L� EM CIMA
38
00:02:52,267 --> 00:02:54,117
ADAPTADO DO ROMANCE
DE PIERRE LEMAITRE
39
00:02:54,118 --> 00:02:55,418
PR�MIO GONCOURT, 2013
40
00:03:08,543 --> 00:03:10,876
Tudo come�ou
em 9 de novembro de 1918.
41
00:03:12,043 --> 00:03:14,862
Rumores de um armist�cio
eram cada vez mais frequentes,
42
00:03:14,863 --> 00:03:17,013
ent�o a tend�ncia
era de todos se acalmarem.
43
00:03:17,014 --> 00:03:19,501
E, de todos, me refiro
aos alem�es tamb�m.
44
00:03:20,084 --> 00:03:22,334
Ningu�m queria mais atirar
em ningu�m.
45
00:03:22,918 --> 00:03:24,218
Morrer por �ltimo
46
00:03:24,219 --> 00:03:27,134
seria ainda mais sem no��o
que morrer por primeiro.
47
00:03:32,459 --> 00:03:33,759
Tenente?
48
00:03:34,584 --> 00:03:38,043
O �nico insatisfeito
era nosso tenente, Pradelle.
49
00:03:38,834 --> 00:03:41,168
Ele gostava da guerra.
Era a paix�o dele.
50
00:03:41,668 --> 00:03:43,793
Ele nos dava mais medo
que os alem�es.
51
00:03:50,584 --> 00:03:53,140
64� BATALH�O DE INFANTARIA
TELEFONEMA DA BRIGADA
52
00:03:53,141 --> 00:03:54,880
PARADA EMINENTE DAS HOSTILIDADES
53
00:03:54,881 --> 00:03:56,784
AGUARDAR ORDENS
9 DE NOVEMBRO DE 1918
54
00:04:34,200 --> 00:04:36,726
VIVA A MORTE
55
00:04:45,093 --> 00:04:46,393
Sargento!
56
00:04:47,709 --> 00:04:49,208
Tenente!
57
00:04:49,209 --> 00:04:50,626
Patrulha de reconhecimento.
58
00:04:51,626 --> 00:04:52,926
Mas, senhor...
59
00:04:53,459 --> 00:04:55,626
Os alem�es fazem como n�s,
esperam o fim.
60
00:04:55,943 --> 00:04:57,693
N�o h� porque
se preocupar, ent�o.
61
00:04:59,293 --> 00:05:00,876
Th�rieux e Grisonnier.
62
00:05:02,043 --> 00:05:04,001
Th�rieux! Grisonnier!
63
00:05:05,043 --> 00:05:07,493
Ele escolheu Grisonnier
o mais velho da trincheira
64
00:05:07,494 --> 00:05:09,794
e uma crian�a acabada
de chegar, aterrorizada,
65
00:05:09,795 --> 00:05:11,095
o jovem Th�rieux.
66
00:05:11,096 --> 00:05:13,376
Reconhecimento.
Abordagem inicial.
67
00:05:14,626 --> 00:05:15,926
Executem a ordem.
68
00:05:15,927 --> 00:05:17,751
Ouviram o tenente?
69
00:05:22,751 --> 00:05:25,201
Um reconhecimento diurno
das trincheiras � frente.
70
00:05:25,202 --> 00:05:27,251
Uma ordem
inteiramente absurda.
71
00:05:28,918 --> 00:05:30,500
E ent�o?
72
00:05:30,501 --> 00:05:32,876
Ent�o, ordens s�o ordens.
73
00:05:33,209 --> 00:05:35,734
QUERIDA C�CILE
COLINA 113 - 8/11/1918
74
00:06:01,043 --> 00:06:04,084
Grisonnier e Th�rieux
foram abatidos como coelhos!
75
00:06:04,459 --> 00:06:06,809
E, em seguida,
como se fosse combinado,
76
00:06:07,251 --> 00:06:09,543
nossos canh�es 75
fizeram fogo de barragem.
77
00:06:13,668 --> 00:06:15,347
E, � �bvio,
os alem�es retrucaram.
78
00:06:39,209 --> 00:06:42,126
Preparem as baionetas!
Subam as escadas!
79
00:06:42,668 --> 00:06:45,584
E, depois, fomos...
Mortos de raiva dele.
80
00:07:05,168 --> 00:07:07,348
Avan�ar! Avan�ar!
81
00:07:07,897 --> 00:07:09,197
Avan�ar!
82
00:07:33,084 --> 00:07:34,418
N�o se mexa,
n�o se mexa.
83
00:07:38,876 --> 00:07:41,125
Avan�ar! Avan�ar, soldado!
84
00:07:41,126 --> 00:07:42,709
Avan�ar para a batalha!
85
00:08:07,793 --> 00:08:09,093
Th�rieux...
86
00:08:09,094 --> 00:08:10,394
Grisonnier...
87
00:08:11,334 --> 00:08:13,270
Foram abatidos pelas costas.
Entende?
88
00:08:13,271 --> 00:08:14,758
Pelas costas.
89
00:08:14,759 --> 00:08:16,059
Por Pradelle!
90
00:08:17,501 --> 00:08:18,801
Ele os matou.
91
00:09:00,376 --> 00:09:02,418
E da�... estou morto.
92
00:09:02,918 --> 00:09:04,218
Est� morto?
93
00:09:06,501 --> 00:09:08,084
Jeito de falar.
94
00:09:11,501 --> 00:09:14,209
Fiquei preso num buraco
com um cavalo morto.
95
00:09:23,793 --> 00:09:26,918
Quando n�o consegui mais
respirar, ele me salvou.
96
00:10:45,376 --> 00:10:46,676
A maca!
97
00:10:47,834 --> 00:10:49,251
A maca!
98
00:11:08,832 --> 00:11:10,132
Por favor!
99
00:11:11,125 --> 00:11:12,917
Por favor!
100
00:11:14,013 --> 00:11:15,313
Me ajude!
101
00:11:15,959 --> 00:11:17,418
Por favor, me ajude!
102
00:11:19,126 --> 00:11:20,702
A guerra ainda n�o acabou.
103
00:11:56,084 --> 00:11:58,207
N�o pode dar morfina?
Por favor, irm�.
104
00:11:58,208 --> 00:12:00,458
Com morfina as consequ�ncias
seriam terr�veis.
105
00:12:00,459 --> 00:12:02,309
O que pode ser
mais terr�vel que isso?
106
00:12:02,686 --> 00:12:03,986
Um pouco de coragem.
107
00:12:05,029 --> 00:12:06,696
Ele tamb�m sofreu.
108
00:12:13,164 --> 00:12:14,493
ISOLAMENTO
109
00:12:25,066 --> 00:12:26,366
ENFERMARIA
110
00:13:30,143 --> 00:13:31,458
Sr. P�ricourt.
111
00:13:31,459 --> 00:13:33,418
� para o senhor,
Sr. P�ricourt. Urgente.
112
00:13:53,829 --> 00:13:57,651
MAM�E
113
00:14:12,527 --> 00:14:14,793
GRANDE BABACA
114
00:14:25,376 --> 00:14:27,385
GRANDE BABACA
115
00:14:31,701 --> 00:14:33,585
GRANDE BABACA
116
00:15:07,168 --> 00:15:10,375
Caramba!
Dormiu feito pedra, amigo.
117
00:15:10,376 --> 00:15:12,043
Esse neg�cio
funciona mesmo.
118
00:15:14,293 --> 00:15:15,876
N�o me leve a mal,
119
00:15:16,584 --> 00:15:18,542
mas olhei seus desenhos.
120
00:15:18,543 --> 00:15:19,843
S�o �timos.
121
00:15:19,844 --> 00:15:23,977
S�o estranhos, mas gosto muito.
Estranhos, mas necess�rios.
122
00:15:23,978 --> 00:15:25,543
Estranho, n�o?
123
00:15:27,059 --> 00:15:28,759
O que voc� quer?
124
00:15:28,760 --> 00:15:30,334
Mostre.
125
00:15:31,501 --> 00:15:32,935
A janela?
126
00:16:17,951 --> 00:16:19,542
Hora do almo�o.
127
00:16:19,543 --> 00:16:22,001
- Ele parece sonolento.
- N�o acho.
128
00:16:22,459 --> 00:16:24,246
S� est� descansando
um pouco.
129
00:16:24,954 --> 00:16:26,254
S� isso.
130
00:16:27,876 --> 00:16:29,176
Devagar...
131
00:16:35,626 --> 00:16:37,043
Passo de novo
daqui uma hora.
132
00:16:37,044 --> 00:16:38,973
Ela diz isso
como se fosse algo bom.
133
00:16:38,974 --> 00:16:40,745
Passo de novo
daqui uma hora.
134
00:16:42,126 --> 00:16:45,626
Solicitei sua transfer�ncia.
Voc� parte pela manh�.
135
00:16:46,501 --> 00:16:47,918
N�o se preocupe.
136
00:16:48,251 --> 00:16:50,068
� um hospital especial
em Paris.
137
00:16:50,069 --> 00:16:51,369
Eles fazem pr�teses.
138
00:16:51,370 --> 00:16:54,401
Dizem que nem se nota
a diferen�a...
139
00:16:56,168 --> 00:16:57,793
N�o quer uma pr�tese?
140
00:16:57,794 --> 00:16:59,094
Edouard.
141
00:16:59,095 --> 00:17:00,676
N�o pode voltar
para casa assim.
142
00:17:02,793 --> 00:17:04,093
N�o quer voltar?
143
00:17:05,834 --> 00:17:07,134
O que voc� quer?
144
00:17:07,751 --> 00:17:09,051
Os desenhos?
145
00:17:17,626 --> 00:17:19,501
N�O QUERO VER MEU PAI.
146
00:17:19,502 --> 00:17:20,802
Ele ainda ama voc�.
147
00:17:23,751 --> 00:17:26,805
Mesmo com essa cara,
ele ficar� feliz em te ver.
148
00:17:36,709 --> 00:17:38,009
Pare!
149
00:17:39,959 --> 00:17:41,259
Isso doeu.
150
00:17:58,001 --> 00:17:59,301
Quer que eu te mate?
151
00:18:09,918 --> 00:18:12,028
Por 4 anos fez de tudo
para sobreviver
152
00:18:12,029 --> 00:18:13,853
e agora que acabou
quer desaparecer?
153
00:18:19,793 --> 00:18:23,250
Muitos nunca voltaram para casa.
Foram dados como mortos.
154
00:18:23,251 --> 00:18:25,959
Mas muitos apenas sumiam
com os pr�prios arquivos.
155
00:18:29,293 --> 00:18:31,959
Edouard queria
que eu o matasse nos arquivos.
156
00:18:36,501 --> 00:18:38,345
Na lista de novembro
de 1918
157
00:18:38,346 --> 00:18:40,174
eu encontrei muitos
cujas fam�lias
158
00:18:40,175 --> 00:18:42,190
ainda n�o tinham
sido informadas.
159
00:18:42,191 --> 00:18:44,342
Mortos recentes, frescos.
160
00:18:45,334 --> 00:18:48,016
Precisava de algu�m
que ningu�m procuraria.
161
00:18:48,017 --> 00:18:49,317
E encontrei um.
162
00:18:49,318 --> 00:18:52,276
Cresceu num orfanato.
Eug�ne Larivi�re. Bingo.
163
00:18:53,084 --> 00:18:54,384
A Assist�ncia Social
164
00:18:54,385 --> 00:18:56,248
n�o se importa
quando est�o vivos,
165
00:18:56,249 --> 00:18:57,549
imagina mortos...
166
00:18:57,550 --> 00:19:00,793
Ent�o, Edouard P�ricourt morreu
na colina 113, em 9/11/1918.
167
00:19:01,418 --> 00:19:02,875
E Eug�ne Larivi�re?
168
00:19:02,876 --> 00:19:04,376
Bem, ele estava melhor.
169
00:19:17,876 --> 00:19:20,168
Eug�ne Larivi�re, entendeu?
Eug�ne Larivi�re.
170
00:19:21,334 --> 00:19:24,334
Cuidado com Eug�ne, rapazes.
171
00:19:26,584 --> 00:19:29,583
Ele tem permiss�o
para transfer�ncia.
172
00:19:29,584 --> 00:19:32,084
Cai fora,
voc� n�o tem permiss�o.
173
00:19:34,084 --> 00:19:35,400
Aqui est� o arquivo dele.
174
00:19:35,820 --> 00:19:37,120
Eug�ne Larivi�re,
175
00:19:37,121 --> 00:19:40,668
6 frascos de morfina.
Ser�o conferidos na chegada.
176
00:19:45,126 --> 00:19:46,876
Imagine que tem bochecha,
entendeu?
177
00:19:46,877 --> 00:19:48,177
Estamos indo, cara.
178
00:19:48,178 --> 00:19:49,478
Est� bem, est� bem.
179
00:19:50,501 --> 00:19:52,501
Tchau, Eug�ne!
180
00:20:02,751 --> 00:20:05,418
E ent�o escrevi uma carta
para a fam�lia dele.
181
00:20:06,293 --> 00:20:09,376
N�o queria que soubessem
pelo Ex�rcito.
182
00:20:09,793 --> 00:20:12,043
Cartas do Ex�rcito
nunca trazem boas not�cias.
183
00:20:13,334 --> 00:20:14,984
Ent�o escrevi
minha pr�pria carta.
184
00:20:15,626 --> 00:20:17,226
E me sa� bem,
eu acho.
185
00:20:19,168 --> 00:20:21,792
Senhor e Senhora,
sou Albert Maillard.
186
00:20:21,793 --> 00:20:23,543
Sou colega de Edouard.
187
00:20:24,751 --> 00:20:26,051
� com imensa tristeza
188
00:20:26,052 --> 00:20:27,752
que informo a morte dele
em combate
189
00:20:27,753 --> 00:20:29,290
em 9 de novembro de 1918.
190
00:20:29,959 --> 00:20:32,282
O Ex�rcito deve ter
comunicado oficialmente,
191
00:20:32,283 --> 00:20:36,382
mas informo que ele morreu
como her�i defendendo a p�tria.
192
00:20:36,383 --> 00:20:38,002
Ele era formid�vel.
193
00:20:38,003 --> 00:20:40,203
Edouard deixou comigo
um caderno de desenhos,
194
00:20:40,204 --> 00:20:41,504
pois adorava desejar,
195
00:20:41,505 --> 00:20:43,708
para enviar-lhes
caso algo acontecesse.
196
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
E, como algo aconteceu,
enviei a voc�s, a� est�o.
197
00:20:47,377 --> 00:20:48,677
Edouard descansa em paz
198
00:20:48,678 --> 00:20:50,734
num pequeno,
belo e tranquilo cemit�rio.
199
00:20:50,735 --> 00:20:52,435
Posso dizer
que ele est� muito bem.
200
00:20:52,876 --> 00:20:54,959
Respeitosamente,
Albert Maillard.
201
00:20:59,459 --> 00:21:01,251
Este aqui � oferecido
pelo Estado.
202
00:21:01,959 --> 00:21:03,750
� leve e macio.
203
00:21:03,751 --> 00:21:06,459
Com um bigode,
se quiser...
204
00:21:06,834 --> 00:21:08,134
Veja como � elegante.
205
00:21:08,135 --> 00:21:09,918
Esta pr�tese
� uma antiga m�scara...
206
00:21:09,919 --> 00:21:12,495
Um pouco de ferro no material
confere resist�ncia.
207
00:21:12,496 --> 00:21:13,834
O aspecto � espetacular.
208
00:21:14,793 --> 00:21:17,083
As cirurgias
ser�o muitas e dif�ceis,
209
00:21:17,084 --> 00:21:19,167
mas conduzem a resultados
muito bons.
210
00:21:19,168 --> 00:21:21,250
Daqui at� aqui
num ano.
211
00:21:21,251 --> 00:21:22,551
Daqui at� aqui
212
00:21:22,552 --> 00:21:23,852
em dois anos.
213
00:21:23,853 --> 00:21:26,125
Esta cirurgia � espl�ndida.
214
00:21:26,126 --> 00:21:27,959
Estou aqui
para consertar voc�.
215
00:21:28,459 --> 00:21:29,759
MERDA
216
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
Tamb�m escrevi
� minha noiva C�cile
217
00:21:35,252 --> 00:21:37,824
pois estava muito feliz
ao ser dispensado
218
00:21:37,825 --> 00:21:39,626
e logo poderia encontr�-la.
219
00:21:41,713 --> 00:21:43,013
Mas n�o t�o logo.
220
00:21:43,014 --> 00:21:44,014
Est�vamos em mar�o
221
00:21:44,015 --> 00:21:45,615
e a guerra terminara
em novembro.
222
00:21:54,834 --> 00:21:57,145
O que foi? Algum problema?
223
00:21:57,146 --> 00:21:58,446
Estou falando com voc�!
224
00:21:58,447 --> 00:21:59,875
Algum problema
com a foto?
225
00:21:59,876 --> 00:22:01,542
N�o se parece com voc�.
226
00:22:01,543 --> 00:22:03,293
- A foto � de antes.
- Antes de qu�?
227
00:22:03,294 --> 00:22:04,594
Antes da guerra.
228
00:22:04,595 --> 00:22:06,376
- Voc� foi?
- Ou n�o estaria aqui.
229
00:22:06,377 --> 00:22:07,877
Tem clandestinos
em todo lugar.
230
00:22:07,878 --> 00:22:09,178
Clandestinos na guerra?
231
00:22:09,179 --> 00:22:10,917
Est�o em todo lugar.
232
00:22:10,918 --> 00:22:12,218
Aten��o!
233
00:22:12,959 --> 00:22:14,259
Descansar!
234
00:22:20,751 --> 00:22:22,292
Espere um pouco.
235
00:22:22,293 --> 00:22:23,593
Ele n�o vai embora j�.
236
00:22:24,168 --> 00:22:26,376
- O qu�?
- Venha comigo.
237
00:22:38,017 --> 00:22:40,317
Esta senhorita quer saber
de um de seus colegas
238
00:22:40,318 --> 00:22:41,875
morto em combate.
239
00:22:41,876 --> 00:22:43,542
Sou Madeleine P�ricourt.
240
00:22:43,543 --> 00:22:45,418
Sou irm� de Edouard.
241
00:22:45,751 --> 00:22:49,459
Ela quer rezar por ele,
mas n�o sabe onde � o t�mulo.
242
00:22:50,209 --> 00:22:51,509
� longe daqui?
243
00:22:52,726 --> 00:22:55,426
A Srta. P�ricourt perguntou
se � longe daqui, Maillard?
244
00:22:55,427 --> 00:22:57,248
At� chegarmos l�
estar� escuro.
245
00:22:57,746 --> 00:22:59,167
Faz quest�o de ver
� noite?
246
00:22:59,168 --> 00:23:02,251
Ela pode rezar quando quiser,
n�o acha?
247
00:23:02,709 --> 00:23:04,542
- Sim, � claro.
- �timo.
248
00:23:04,543 --> 00:23:06,709
Voc� indicar� o caminho
e seguiremos voc�.
249
00:23:06,710 --> 00:23:08,543
Acompanharei a senhorita.
250
00:23:11,459 --> 00:23:12,792
N�o saia da�, Maillard.
251
00:23:12,793 --> 00:23:14,355
Eles queriam reclamar o corpo,
252
00:23:14,356 --> 00:23:16,542
mas era imposs�vel
pois tudo era proibido.
253
00:23:16,543 --> 00:23:19,399
Era lei, os corpos ficavam
no campo de batalha.
254
00:23:19,400 --> 00:23:21,856
- Pradelle n�o se importava.
- O que � isso?
255
00:23:22,168 --> 00:23:23,793
Seu amigo P�ricourt
est� morto?
256
00:23:24,168 --> 00:23:25,604
Que eu saiba ele s� teve
257
00:23:25,605 --> 00:23:28,043
um probleminha bucal
mas estava bem vivo.
258
00:23:28,418 --> 00:23:30,125
Ele viu voc� na colina 113.
259
00:23:30,126 --> 00:23:32,750
Se algo me acontecer,
ele abre a boca.
260
00:23:32,751 --> 00:23:34,051
Mesmo estando morto?
261
00:23:37,334 --> 00:23:39,583
O Cemit�rio Pierreval
fica a 30 km daqui.
262
00:23:39,584 --> 00:23:42,501
O maior, o mais bem alimentado.
As chances s�o enormes.
263
00:23:42,942 --> 00:23:45,292
Ache um corpo para a irm� dele
e ficamos quites.
264
00:23:45,293 --> 00:23:47,251
Ent�o suba no carro,
soldado Maillard.
265
00:23:53,876 --> 00:23:55,176
�s suas ordens.
266
00:24:20,084 --> 00:24:22,459
Aqui est�!
Aqui!
267
00:24:29,075 --> 00:24:30,375
Desculpe-me...
268
00:24:33,793 --> 00:24:35,476
Gostaria de v�-lo,
por favor.
269
00:24:46,376 --> 00:24:47,676
Deixe comigo.
270
00:25:00,001 --> 00:25:01,301
E ent�o?
271
00:25:02,001 --> 00:25:03,709
Como ele �?
272
00:25:08,834 --> 00:25:10,534
Um soldado senegal�s.
273
00:25:18,084 --> 00:25:20,634
A Branca de Neve � bem-vinda
ao caix�o de P�ricourt!
274
00:25:26,126 --> 00:25:28,543
Pradelle a convenceu
a n�o olhar.
275
00:25:29,251 --> 00:25:30,551
E ent�o?
276
00:25:30,552 --> 00:25:32,583
Eles levaram o corpo.
277
00:25:32,584 --> 00:25:35,959
Deve estar agora
no mausol�u dos P�ricourt.
278
00:25:48,751 --> 00:25:54,126
PARIS,
NOVEMBRO DE 1919
279
00:26:25,709 --> 00:26:27,458
Encontrei um apartamento
em Paris.
280
00:26:27,459 --> 00:26:30,958
O banco n�o me aceitou de volta,
ent�o fiz o que deu.
281
00:26:30,959 --> 00:26:32,668
N�o era um problema.
282
00:26:33,001 --> 00:26:35,584
Ap�s 2 anos nas trincheiras
eu n�o era exigente.
283
00:26:45,959 --> 00:26:47,833
E ent�o busquei Edouard.
284
00:26:47,834 --> 00:26:50,418
Por estar morto,
n�o podia voltar para casa.
285
00:26:50,419 --> 00:26:51,719
Edouard.
286
00:26:56,543 --> 00:26:58,668
Meu problema era a morfina.
287
00:26:59,834 --> 00:27:01,134
Com todos os feridos,
288
00:27:01,135 --> 00:27:03,833
ela estava em todo lugar,
mas nunca de gra�a.
289
00:27:03,834 --> 00:27:05,626
E ent�o o que voc� fez?
290
00:27:06,251 --> 00:27:07,551
A guerra s� me ensinou
291
00:27:07,552 --> 00:27:09,459
a bater em quem
n�o me fez mal algum.
292
00:27:10,043 --> 00:27:12,242
Ent�o fiz isso
para conseguir morfina.
293
00:27:12,243 --> 00:27:13,543
Tenho vergonha.
294
00:27:13,544 --> 00:27:15,336
- Por qu�?
- Porque eram veteranos.
295
00:27:15,337 --> 00:27:16,637
Veteranos?
296
00:27:16,638 --> 00:27:18,792
Sim, veteranos como eu,
mas aleijados.
297
00:27:18,793 --> 00:27:20,458
Recebiam morfina
do hospital,
298
00:27:20,459 --> 00:27:23,133
mas preferiam vender
para comer do que tirar a dor
299
00:27:23,134 --> 00:27:24,615
e investi neles.
300
00:27:57,126 --> 00:27:59,042
N�o quer desenhar?
301
00:27:59,043 --> 00:28:00,343
Veja.
302
00:28:00,876 --> 00:28:02,668
Arranjei papel,
um velho cavalete
303
00:28:02,669 --> 00:28:04,253
e instalei
todo seu material.
304
00:28:15,243 --> 00:28:19,093
CEMIT�RIO MILITAR DE DAMPIERRE
LUGAR DE CALMA E DIGNIDADE
305
00:28:32,918 --> 00:28:34,458
Com licen�a, senhor,
306
00:28:34,459 --> 00:28:37,209
a lama em seu cemit�rio
me faz recordar as trincheiras.
307
00:28:38,126 --> 00:28:39,426
Voc�s n�o entenderiam.
308
00:28:40,043 --> 00:28:41,375
Mas ele entenderia.
309
00:28:41,376 --> 00:28:43,558
Justamente, quem � ele?
310
00:28:43,559 --> 00:28:45,772
- Como �?
- Ernest Blachet.
311
00:28:45,773 --> 00:28:48,068
Cabo da Brigada 133.
Morreu pela Fran�a
312
00:28:48,069 --> 00:28:49,694
em 4 de setembro de 1917.
313
00:28:51,668 --> 00:28:54,854
Lote E-13,
Simon Perlatte,
314
00:28:54,855 --> 00:28:56,955
2a. Classe, 6� Ex�rcito.
Morreu pela Fran�a
315
00:28:56,956 --> 00:28:58,375
em 16 de junho de 1917.
316
00:28:58,376 --> 00:29:00,708
- E da�?
- Como assim "e da�"?
317
00:29:00,709 --> 00:29:04,126
Sua equipe misturou os lugares
dos caix�es Sr. Pradelle.
318
00:29:04,918 --> 00:29:06,607
Por que fazem isso,
meus chineses?
319
00:29:06,608 --> 00:29:08,874
Porque n�o sabem ler,
Sr. Pradelle.
320
00:29:08,875 --> 00:29:10,175
Para este trabalho,
321
00:29:10,176 --> 00:29:13,251
voc� empregou homens
que n�o sabem ler!
322
00:29:16,459 --> 00:29:17,759
N�o sabem ler?
323
00:29:26,376 --> 00:29:28,276
� verdade, esses idiotas
n�o sabem ler.
324
00:29:32,126 --> 00:29:34,168
Mas o que importa isso,
n�o?
325
00:29:35,026 --> 00:29:36,333
O qu�?
326
00:29:36,334 --> 00:29:37,875
Quando a fam�lia visita,
327
00:29:37,876 --> 00:29:40,959
ela n�o cava
para conferir o corpo.
328
00:29:41,376 --> 00:29:42,676
Espere a�!
329
00:29:42,677 --> 00:29:45,848
Senhor, devemos ter respeito
por estes mortos.
330
00:29:45,849 --> 00:29:47,188
Devemos respeito?
331
00:29:47,501 --> 00:29:50,551
Ent�o por que, durante 2 meses,
no cemit�rio desta comunidade,
332
00:29:51,484 --> 00:29:54,084
deixaram analfabetos
os enterrarem de qualquer jeito?
333
00:29:54,085 --> 00:29:55,628
Eles n�o acatam nossas ordens,
334
00:29:55,629 --> 00:29:57,583
foram seus empregados
os respons�veis.
335
00:29:57,584 --> 00:29:59,502
Mas t�m delega��o
da autoridade militar
336
00:29:59,503 --> 00:30:01,668
para supervisar as exuma��es,
n�o?
337
00:30:02,497 --> 00:30:04,897
Um empregado da prefeitura vem
duas vezes ao dia.
338
00:30:04,898 --> 00:30:06,833
N�o tem
fiscaliza��o militar?
339
00:30:06,834 --> 00:30:09,293
Quase isso.
� um empregado da prefeitura.
340
00:30:09,759 --> 00:30:11,359
D� no mesmo, senhor.
341
00:30:11,360 --> 00:30:12,660
N�o, na verdade, n�o.
342
00:30:12,661 --> 00:30:15,737
- Verdade?
- N�o, n�o � a mesma coisa.
343
00:30:17,251 --> 00:30:19,283
Eis o que lhes proponho.
344
00:30:21,408 --> 00:30:24,418
Em respeito � mem�ria
dos mortos,
345
00:30:24,419 --> 00:30:26,093
proponho a voc�s que tudo isto
346
00:30:26,480 --> 00:30:29,614
fique entre n�s.
347
00:30:30,437 --> 00:30:31,737
Adeus, senhores.
348
00:30:38,343 --> 00:30:40,549
Mais tarde arranjei emprego
no Bon March�
349
00:30:40,550 --> 00:30:41,992
como ascensorista.
350
00:30:41,993 --> 00:30:44,376
Primeiro andar.
Primeiro andar.
351
00:30:46,793 --> 00:30:49,683
L�, topei com C�cile,
minha noiva.
352
00:30:49,684 --> 00:30:52,268
Entendi porqu� ela n�o respondeu
mais minhas cartas.
353
00:30:53,001 --> 00:30:56,416
Estava de bra�os, feliz,
com o granfino a quem beijou.
354
00:30:56,417 --> 00:30:59,742
Quando viu que o palha�o
cuidando do elevador era eu
355
00:30:59,743 --> 00:31:02,209
ela deve ter se dito
que fez a escolha certa.
356
00:31:18,243 --> 00:31:19,543
Segundo andar.
357
00:31:20,001 --> 00:31:21,347
Segundo andar.
358
00:32:36,784 --> 00:32:38,084
Obrigado.
359
00:32:41,034 --> 00:32:42,334
V� embora.
360
00:32:43,409 --> 00:32:44,709
V� embora!
361
00:33:58,219 --> 00:33:59,519
Obrigado.
362
00:34:21,626 --> 00:34:24,543
QUEREMOS HOMENAGEAR
NOSSOS MORTOS!
363
00:34:48,743 --> 00:34:50,043
Sr. P�ricourt.
364
00:34:50,044 --> 00:34:52,040
Gostaria de ver
o Sr. d'Aulnay-Pradelle.
365
00:34:52,041 --> 00:34:54,135
- A s�s.
- � claro, senhor.
366
00:35:12,543 --> 00:35:14,959
Presidente,
o que o traz aqui?
367
00:35:15,418 --> 00:35:17,614
Um �ndice
de crescimento excessivo.
368
00:35:17,615 --> 00:35:20,343
Como pode um �ndice
de crescimento ser excessivo?
369
00:35:21,520 --> 00:35:22,833
Se for ilegal.
370
00:35:22,834 --> 00:35:25,824
Para empresa ativa s� h� um ano
e 1 milh�o de lucro limpo.
371
00:35:25,825 --> 00:35:27,925
N�o creio que seja muito limpo
esse milh�o.
372
00:35:27,926 --> 00:35:30,959
Presidente, trata-se de neg�cio,
n�o de virtude.
373
00:35:31,284 --> 00:35:33,843
N�o quero ser manchado
por seus esquemas, Henri.
374
00:35:36,418 --> 00:35:38,021
Do que est� falando?
375
00:35:39,016 --> 00:35:40,316
Marcel?
376
00:35:50,201 --> 00:35:51,501
Presidente?
377
00:36:06,168 --> 00:36:07,988
Vamos l�, meu velho!
378
00:36:08,459 --> 00:36:10,334
Fa�a um pequeno esfor�o.
379
00:36:12,543 --> 00:36:14,668
Um m�dico!
Chamem um m�dico! Depressa!
380
00:36:14,669 --> 00:36:16,419
Chamem um m�dico, por favor,
r�pido!
381
00:36:16,420 --> 00:36:18,001
� o Presidente P�ricourt.
382
00:36:18,002 --> 00:36:19,343
O que h�?
383
00:36:19,344 --> 00:36:21,959
N�o sei, convers�vamos
e de repente ele desmaiou.
384
00:36:23,293 --> 00:36:25,293
Acho que n�o h�
mais nada a fazer.
385
00:36:25,294 --> 00:36:26,594
Dr. Bernard?
386
00:36:27,076 --> 00:36:28,376
Onde anda o Dr. Bernard?
387
00:36:29,734 --> 00:36:31,534
Meu pobre amigo,
o que aconteceu?
388
00:36:32,153 --> 00:36:35,933
Compi�gne...
18 mil caix�es, 5 mil para Laon,
389
00:36:35,934 --> 00:36:38,501
6.100 para Colmar
e 33 mil para Verdun.
390
00:36:39,659 --> 00:36:40,959
Com cuidado.
391
00:36:41,813 --> 00:36:43,959
Com cuidado!
392
00:36:49,418 --> 00:36:50,918
Que dia maravilhoso!
393
00:37:03,993 --> 00:37:05,293
Ol�.
394
00:37:05,294 --> 00:37:07,168
O que acha de mim?
395
00:37:28,826 --> 00:37:30,126
Incr�vel!
396
00:37:30,692 --> 00:37:31,992
Est� bonito.
397
00:37:31,993 --> 00:37:33,334
Est� bonito!
398
00:37:37,301 --> 00:37:38,601
Sim.
399
00:37:40,618 --> 00:37:41,918
Venha.
400
00:37:49,951 --> 00:37:51,251
Olha s�!
401
00:37:52,094 --> 00:37:53,394
A� est�!
402
00:37:55,959 --> 00:37:58,043
- Posso pegar?
- � para voc�.
403
00:38:03,282 --> 00:38:05,332
Nossa, jamais saberei
como ele se chamava!
404
00:38:05,333 --> 00:38:06,633
�...
405
00:38:09,132 --> 00:38:11,668
Seus desenhos!
Voc� recome�ou?
406
00:38:12,959 --> 00:38:14,376
Posso ver?
407
00:38:17,383 --> 00:38:20,018
�... �... �...
408
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
AVANTE
PARA O COMBATE
409
00:38:25,993 --> 00:38:27,293
O que �?
410
00:38:28,084 --> 00:38:30,251
N�o � o seu estilo.
O que � isso?
411
00:38:31,701 --> 00:38:33,250
"Aqui,
como em toda a parte,
412
00:38:33,251 --> 00:38:35,167
nas cidades e nas aldeias,
413
00:38:35,168 --> 00:38:37,167
nas escolas
e at� nas esta��es,
414
00:38:37,168 --> 00:38:39,783
todos querem
um memorial da guerra."
415
00:38:39,784 --> 00:38:41,084
E da�?
416
00:38:41,784 --> 00:38:43,084
Ele disse:
"� para n�s."
417
00:38:44,017 --> 00:38:45,817
Quer vender memoriais
para os mortos?
418
00:38:47,209 --> 00:38:49,209
Ele disse:
"N�o, para os vivos."
419
00:38:49,793 --> 00:38:52,480
Est� tudo muito bem.
� bonito... �...
420
00:38:52,793 --> 00:38:54,843
� bonito, mas...
� complicado seu neg�cio.
421
00:38:55,168 --> 00:38:57,043
Voc� n�o pode apenas
desenh�-los.
422
00:38:57,044 --> 00:39:00,399
Ao vender, ter� que mont�-los,
constru�-los e entreg�-los.
423
00:39:00,400 --> 00:39:02,221
Precisa de dinheiro.
Muito dinheiro.
424
00:39:05,251 --> 00:39:07,876
Ele disse: "N�o os fabricaremos,
s� os vendemos."
425
00:39:07,877 --> 00:39:10,093
Para serem vendidos,
precisamos fabric�-los.
426
00:39:13,793 --> 00:39:15,626
Ele disse:
"Apenas os vendemos."
427
00:39:16,900 --> 00:39:18,200
Agora ele est� rindo.
428
00:39:18,201 --> 00:39:19,501
�, posso perceber.
429
00:39:20,118 --> 00:39:21,418
E depois?
430
00:39:24,001 --> 00:39:26,091
Ele disse:
"Fugimos com a grana!"
431
00:39:28,251 --> 00:39:30,332
Voc� ficou louco.
Ficou louco.
432
00:39:33,543 --> 00:39:37,089
Ele disse:
"Comum + feio + caro = sucesso!"
433
00:39:37,090 --> 00:39:39,134
Talvez,
mas n�o quero ir preso.
434
00:39:39,533 --> 00:39:41,053
Ele disse:
"J� est� preso."
435
00:39:41,054 --> 00:39:44,125
Que seja.
Mas... isso � grave!
436
00:39:44,126 --> 00:39:46,426
� roubar a cidade, o Estado!
Isso � sacril�gio!
437
00:39:48,093 --> 00:39:50,083
Ele disse:
"� o que quero fazer!"
438
00:39:50,084 --> 00:39:52,875
Ser� pior, � ex�lio prisional
ou guilhotina!
439
00:39:52,876 --> 00:39:55,543
Ao contr�rio de voc�,
sou apegado � minha cabe�a!
440
00:39:55,894 --> 00:39:57,194
Ele disse
que ajudar� voc�.
441
00:39:57,195 --> 00:39:58,537
- Vai me ajudar?
- �.
442
00:39:58,538 --> 00:40:01,084
Vai me ajudar?
Quando j� me ajudou?
443
00:40:02,584 --> 00:40:04,299
N�o me olhe assim!
444
00:40:04,300 --> 00:40:06,750
Eu estava bem no meu buraco,
n�o pedi nada a voc�.
445
00:40:06,751 --> 00:40:08,601
Estava descansando
naquela trincheira.
446
00:40:09,132 --> 00:40:10,932
E h� 6 meses quem
toma conta de voc�,
447
00:40:10,933 --> 00:40:13,180
o tempo todo?
Morando, aquecido, alimentado?
448
00:40:13,181 --> 00:40:15,731
Quem lida com os traficantes
para achar sua bengala?
449
00:40:15,732 --> 00:40:17,330
Quem salvou voc�
do Pradelle?
450
00:40:17,331 --> 00:40:19,258
Quem te matou
nos arquivos?
451
00:40:19,751 --> 00:40:22,875
Sou eu quem est�
acorrentado ali!
452
00:40:22,876 --> 00:40:25,526
Voc� � pior que a guerra!
Entendeu? Pior que a guerra!
453
00:40:30,255 --> 00:40:31,555
Parem!
454
00:40:34,826 --> 00:40:36,126
Parem!
455
00:40:39,449 --> 00:40:40,799
Parem! Parem!
456
00:42:57,826 --> 00:42:59,126
Papai?
457
00:43:06,084 --> 00:43:08,001
O Dr. Blanche disse
que n�o � grave.
458
00:43:10,626 --> 00:43:13,084
Sabe por que desmaiei?
459
00:43:15,118 --> 00:43:17,083
Hoje � 9 de novembro.
460
00:43:17,084 --> 00:43:19,043
Anivers�rio da morte dele.
461
00:43:19,876 --> 00:43:21,501
Eu sequer lembrei.
462
00:43:23,334 --> 00:43:25,710
O nome dele n�o est�
nem no mausol�u da fam�lia.
463
00:43:25,711 --> 00:43:27,918
Claro, nem faz sentido estar.
464
00:43:29,376 --> 00:43:31,168
N�o sobrou nada dele.
465
00:43:33,076 --> 00:43:34,376
Sobrou, sim.
466
00:44:02,318 --> 00:44:04,343
- Lamento.
- N�o...
467
00:44:05,543 --> 00:44:07,327
Parecido comigo.
468
00:44:15,793 --> 00:44:17,600
� a assinatura dele.
469
00:44:20,293 --> 00:44:22,643
� um mini autorretrato dele,
na verdade.
470
00:44:25,533 --> 00:44:27,533
Foi um companheiro de armas
que me enviou
471
00:44:27,534 --> 00:44:28,834
todos os desenhos dele.
472
00:44:29,334 --> 00:44:30,833
Albert Maillard.
473
00:44:30,834 --> 00:44:32,783
Talvez pud�ssemos...
474
00:44:32,784 --> 00:44:34,084
Convid�-lo?
475
00:44:35,418 --> 00:44:36,959
Seria uma boa ideia.
476
00:44:42,418 --> 00:44:43,975
E ele foi embora.
477
00:44:44,376 --> 00:44:46,339
N�o sei para onde.
478
00:44:46,709 --> 00:44:49,167
Como ele resistiria
sem morfina?
479
00:44:49,168 --> 00:44:50,793
Eu n�o o conhecia de fato.
480
00:44:50,794 --> 00:44:52,445
Nada entendi
do golpe idiota dele
481
00:44:52,446 --> 00:44:54,167
com os memoriais
de guerra.
482
00:44:54,168 --> 00:44:57,017
Ele n�o sabia a diferen�a
entre sonhos e realidade.
483
00:44:57,793 --> 00:45:00,018
Ent�o arranjei um trabalho
ainda mais idiota.
484
00:45:00,019 --> 00:45:02,958
Que horas ser�o?
Olho no meu rel�gio
485
00:45:02,959 --> 00:45:06,283
e vejo "Lip Lip Hurray",
o rel�gio da vit�ria!
486
00:45:06,284 --> 00:45:08,000
Senhoras, meias "Raviba"!
487
00:45:08,001 --> 00:45:10,251
Fortes, compridas
e sedosas!
488
00:45:10,252 --> 00:45:11,577
N�o sinta mais frio.
489
00:45:11,578 --> 00:45:13,286
N�o sinta frio nunca mais.
490
00:46:51,951 --> 00:46:53,251
Muito bem.
491
00:46:53,959 --> 00:46:56,700
Conte mais sobre seu plano
dos memoriais.
492
00:46:56,701 --> 00:46:58,001
Como vai funcionar?
493
00:47:06,951 --> 00:47:08,764
Ele disse:
"Primeiro, publicidade."
494
00:47:10,501 --> 00:47:12,043
"Publicidade para a morte."
495
00:47:18,959 --> 00:47:21,783
"Depois faremos cat�logos,
os enviaremos para todo lado
496
00:47:21,784 --> 00:47:23,084
e esperamos."
497
00:47:23,547 --> 00:47:24,847
E eu o que farei?
498
00:47:28,168 --> 00:47:30,026
Ele disse:
"Consiga o dinheiro
499
00:47:30,027 --> 00:47:32,500
para fazer os cat�logos."
500
00:47:32,501 --> 00:47:34,701
Devo buscar dinheiro
para fazer os cat�logos?
501
00:47:35,659 --> 00:47:37,435
Ele disse que n�o � muito.
502
00:47:40,209 --> 00:47:42,292
Ele mandou voc� ir logo,
ou se atrasar�.
503
00:47:42,293 --> 00:47:43,626
Atrasar-me para qu�?
504
00:48:41,034 --> 00:48:42,742
Maravilhoso!
505
00:48:42,743 --> 00:48:44,043
Obrigada.
506
00:49:03,793 --> 00:49:05,168
- Pronta?
- Sim!
507
00:49:11,543 --> 00:49:12,843
� a lua?
508
00:49:20,201 --> 00:49:22,160
Oh, s�o duas pessoas!
509
00:49:22,826 --> 00:49:24,126
� "O Beijo".
510
00:49:31,293 --> 00:49:32,959
- O que �?
- Uma gota d'�gua.
511
00:49:33,759 --> 00:49:35,312
Uma gota de chuva.
512
00:49:37,409 --> 00:49:38,709
Um moinho.
513
00:49:39,459 --> 00:49:41,492
- O que o faz girar?
- O vento?
514
00:49:41,493 --> 00:49:42,843
Certo. O vento.
515
00:49:51,701 --> 00:49:53,164
� pra fazer xixi!
516
00:49:53,165 --> 00:49:55,250
- � uma pessoa!
- Uma pessoa?
517
00:49:55,251 --> 00:49:59,251
Ele empurra carro�as.
Ele carrega cartazes assim.
518
00:49:59,909 --> 00:50:01,209
"N�o � justo."
519
00:50:01,210 --> 00:50:03,613
"Por que eu
para conseguir o dinheiro?"
520
00:50:03,614 --> 00:50:06,695
- Albert!
- Acertou! � Albert.
521
00:50:20,076 --> 00:50:21,376
Sr. Maillard?
522
00:50:24,376 --> 00:50:25,759
O senhor me reconhece?
523
00:50:26,084 --> 00:50:28,654
Madeleine P�ricourt.
Da esta��o ferrovi�ria.
524
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Seu endere�o
estava no envelope.
525
00:50:33,001 --> 00:50:35,959
Fui l� e sua antiga senhoria
me disse onde encontr�-lo.
526
00:50:38,001 --> 00:50:40,575
Meu pai gostaria
de conhecer o senhor.
527
00:50:40,576 --> 00:50:41,876
Por que eu?
528
00:50:42,182 --> 00:50:43,749
Porque senhor
assistiu
529
00:50:43,750 --> 00:50:45,650
os derradeiros instantes
de meu irm�o.
530
00:50:47,951 --> 00:50:49,579
Poderia considerar isso?
531
00:50:50,201 --> 00:50:51,501
Posso.
532
00:50:51,502 --> 00:50:52,802
Verdade?
533
00:50:52,803 --> 00:50:54,123
�.
534
00:50:54,124 --> 00:50:56,458
- Jantar amanh� �s 19:00?
- Certo.
535
00:50:56,459 --> 00:50:59,434
Champs Elys�es, 28.
Em frente � sa�da do metr�.
536
00:50:59,435 --> 00:51:00,751
Certo.
537
00:51:04,834 --> 00:51:07,048
Meu pai nunca soube
dos detalhes. Entende?
538
00:51:07,049 --> 00:51:08,418
Entendo.
539
00:51:09,251 --> 00:51:11,321
- Obrigada, Sr. Maillard.
- Certo.
540
00:51:15,076 --> 00:51:16,376
Certo.
541
00:51:19,834 --> 00:51:22,000
O Sr. Prefeito do 8� distrito.
542
00:51:22,001 --> 00:51:23,376
Obrigado, Pauline.
543
00:51:23,918 --> 00:51:26,975
Meu caro amigo!
A que devo a honra?
544
00:51:27,543 --> 00:51:28,918
A que devo a honra?
545
00:51:31,584 --> 00:51:33,708
A que devo a honra?
Diga-me.
546
00:51:33,709 --> 00:51:36,667
Seu projeto de memorial
em que ponto est� ?
547
00:51:36,668 --> 00:51:38,053
� por causa disso?
548
00:51:40,401 --> 00:51:42,825
- Para ser sincero...
- Sim, seja sincero.
549
00:51:42,826 --> 00:51:44,167
Est� bem.
550
00:51:44,168 --> 00:51:45,895
N�o chegamos a lugar algum.
551
00:51:45,896 --> 00:51:48,500
Perdoe o linguajar,
mas n�o � dinheiro de balas.
552
00:51:48,501 --> 00:51:50,128
E n�o h� dinheiro.
Nenhum.
553
00:51:50,129 --> 00:51:52,417
Contamos s�
com contribui��es volunt�rias.
554
00:51:52,418 --> 00:51:56,517
N�o construiremos coisa moderna,
maluca, tipo Brancusi ou Zadkine
555
00:51:56,518 --> 00:51:59,751
porque com os eleitores
seria uma cat�strofe.
556
00:52:00,581 --> 00:52:01,583
Mas...
557
00:52:01,584 --> 00:52:04,017
Sr. Presidente
por que pergunta?
558
00:52:04,018 --> 00:52:05,360
Como gesto de boa vontade,
559
00:52:05,361 --> 00:52:07,168
pagarei seu memorial
integralmente.
560
00:52:07,668 --> 00:52:10,125
Mas Sr. Presidente...
Presidente...
561
00:52:10,126 --> 00:52:12,833
Encontre um lugar bonito.
Fa�a demolir, se necess�rio.
562
00:52:12,834 --> 00:52:14,899
Forme um j�ri e promova
um concurso.
563
00:52:14,900 --> 00:52:16,265
Mas sou quem escolhe.
564
00:52:17,209 --> 00:52:20,117
Quero na inaugura��o
ver gravado nele o nome
565
00:52:20,118 --> 00:52:24,700
de todo morto em combate
nascido no distrito. Entendeu?
566
00:52:24,701 --> 00:52:26,001
Todos!
567
00:52:30,659 --> 00:52:31,959
Sr. Presidente...
568
00:52:32,319 --> 00:52:33,619
Presidente...
569
00:52:36,677 --> 00:52:37,977
Todos!
570
00:52:48,826 --> 00:52:50,126
Ele disse...
571
00:52:54,534 --> 00:52:57,132
Ele disse...
Olha s�!
572
00:53:01,983 --> 00:53:03,716
Ele disse:
"Vai ver C�cile?"
573
00:53:05,868 --> 00:53:07,168
Vou.
574
00:53:12,501 --> 00:53:15,251
Ele disse: "Espero que ela tenha
ficado m�ope."
575
00:53:53,426 --> 00:53:54,726
Boa noite.
576
00:53:55,293 --> 00:53:57,343
Albert Maillard.
Esperam-me para o jantar.
577
00:53:59,909 --> 00:54:01,409
Encontro marcado
para o jantar?
578
00:54:01,918 --> 00:54:04,101
�. Aqui � a mans�o
dos P�ricourt?
579
00:54:04,466 --> 00:54:05,875
�.
580
00:54:05,876 --> 00:54:08,372
Bem, esperam-me para o jantar.
Albert Maillard.
581
00:54:09,376 --> 00:54:12,371
- N�o sei. Desculpe.
- Sem problema.
582
00:54:13,376 --> 00:54:15,033
Pode me dar o seu casaco?
583
00:54:15,034 --> 00:54:16,608
N�o tenho casaco.
584
00:54:16,609 --> 00:54:17,917
Desculpe.
585
00:54:17,918 --> 00:54:19,500
Sem problema.
586
00:54:19,501 --> 00:54:21,195
- Meu chap�u, se quiser.
- Claro.
587
00:54:22,534 --> 00:54:23,834
Siga-me.
588
00:54:33,751 --> 00:54:35,876
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
589
00:54:36,251 --> 00:54:37,709
A senhora vir� logo.
590
00:56:09,168 --> 00:56:10,793
Voltarei tarde, querida.
591
00:56:13,209 --> 00:56:14,668
Isso mesmo, uma reuni�o.
592
00:56:38,709 --> 00:56:40,059
Boa noite!
593
00:56:47,043 --> 00:56:48,501
Certo, estou chegando.
594
00:56:58,626 --> 00:57:01,250
Ei-lo! Pauline disse
que o senhor havia chegado.
595
00:57:01,251 --> 00:57:03,268
Meu pai est� ansioso
para lhe conhecer.
596
00:57:03,269 --> 00:57:04,949
Na vai dar,
n�o estou muito bem...
597
00:57:04,950 --> 00:57:06,250
Boa noite!
598
00:57:07,584 --> 00:57:09,462
Fique � vontade, por favor.
599
00:57:37,418 --> 00:57:39,800
E ent�o, conhecia-o bem?
600
00:57:39,801 --> 00:57:41,125
Quem?
601
00:57:41,126 --> 00:57:42,617
Edouard.
602
00:57:42,618 --> 00:57:44,083
Conhecia.
603
00:57:44,084 --> 00:57:45,625
Eu o conheci muito bem.
604
00:57:45,626 --> 00:57:48,834
Lutamos juntos na guerra.
Isso cria um v�nculo.
605
00:57:51,418 --> 00:57:53,209
Conte-me um pouco
sobre ele.
606
00:57:53,784 --> 00:57:55,084
Sobre quem?
607
00:57:55,576 --> 00:57:56,876
Edouard.
608
00:57:58,284 --> 00:57:59,783
Claro.
609
00:57:59,784 --> 00:58:01,084
Bem...
610
00:58:05,501 --> 00:58:07,083
Ele era...
611
00:58:07,084 --> 00:58:09,834
Era muito corajoso.
Muito corajoso.
612
00:58:10,709 --> 00:58:12,958
No campo de batalha,
613
00:58:12,959 --> 00:58:16,059
era sempre ele
quem liderava o ataque.
614
00:58:19,001 --> 00:58:21,593
Era um verdadeiro le�o
no campo de batalha.
615
00:58:22,553 --> 00:58:23,853
Os alem�es tinham medo.
616
00:58:23,854 --> 00:58:25,792
Ele era muito corajoso.
617
00:58:25,793 --> 00:58:27,493
Uma vez ele desenterrou
um morto.
618
00:58:27,494 --> 00:58:28,989
E tudo bem.
619
00:58:31,659 --> 00:58:32,959
Sabe se ele...
620
00:58:33,293 --> 00:58:35,852
Sabe se ele fez
outros desenhos?
621
00:58:35,853 --> 00:58:39,017
Ele n�o desenha mais.
Digo, n�o desenhava mais.
622
00:58:39,509 --> 00:58:40,909
Mas onde quer
que ele esteja,
623
00:58:40,910 --> 00:58:42,487
continua desenhando.
624
00:58:42,488 --> 00:58:44,168
Fazendo o bom Deus feliz.
625
00:58:47,043 --> 00:58:49,458
Mas isso n�o o impedia
de lutar.
626
00:58:49,459 --> 00:58:51,563
Eu n�o vi,
mas parece que uma vez
627
00:58:51,564 --> 00:58:53,825
durante um ataque,
ele pintou.
628
00:58:53,826 --> 00:58:55,667
Est�vamos ganhando, claro,
mas...
629
00:58:55,668 --> 00:58:57,917
O seu Edouard
com o cavalete dele...
630
00:58:57,918 --> 00:58:59,500
Choviam obuses...
631
00:58:59,501 --> 00:59:01,334
E ele pintava. Pintava!
632
00:59:01,335 --> 00:59:02,635
Sim!
633
00:59:03,668 --> 00:59:05,418
Ele falava
sobre a fam�lia dele?
634
00:59:07,451 --> 00:59:08,792
O tempo todo.
635
00:59:08,793 --> 00:59:10,606
� simples. Ao chegar,
636
00:59:10,607 --> 00:59:13,158
senti que j� conhecia aqui.
637
00:59:13,159 --> 00:59:14,509
A fachada, muito bonita.
638
00:59:14,872 --> 00:59:16,458
Enfim, o...
o...
639
00:59:16,459 --> 00:59:18,875
A escadaria,
muito bonita tamb�m!
640
00:59:18,876 --> 00:59:20,959
Ele me preveniu,
mas agora...
641
00:59:20,960 --> 00:59:23,575
� bonita.
642
00:59:23,576 --> 00:59:24,876
Muito bonita.
643
00:59:25,576 --> 00:59:27,000
Voc�...
644
00:59:27,001 --> 00:59:29,318
Muito meiga e gentil,
ele contava.
645
00:59:35,784 --> 00:59:37,341
E o senhor...
646
00:59:37,342 --> 00:59:38,642
Muito bonito?
647
00:59:38,643 --> 00:59:39,959
N�o.
648
00:59:43,126 --> 00:59:45,492
Um tanto severo,
mas justo.
649
00:59:45,493 --> 00:59:46,793
Justo.
650
00:59:53,209 --> 00:59:54,959
Como ele morreu?
651
00:59:58,834 --> 01:00:01,384
Uma bala, senhor, na cabe�a,
na Colina 113.
652
01:00:01,385 --> 01:00:04,268
Como eu disse, ele era
corajoso o tempo todo, ent�o...
653
01:00:12,459 --> 01:00:14,168
N�o � verdade...
654
01:00:14,169 --> 01:00:15,469
N�o � verdade.
655
01:00:16,470 --> 01:00:17,827
N�o � verdade.
656
01:00:18,857 --> 01:00:20,157
Na verdade...
657
01:00:20,876 --> 01:00:23,676
Venha, meu rapaz.
O jantar lhe far� bem.
658
01:00:47,001 --> 01:00:48,668
Em que ramo voc� est�?
659
01:00:52,118 --> 01:00:53,667
Nos ramos mais baixos.
660
01:00:53,668 --> 01:00:55,209
N�o, a sua profiss�o.
661
01:00:57,834 --> 01:00:59,418
Trabalho com publicidade.
662
01:01:00,418 --> 01:01:01,838
Na verdade,
sou escritur�rio,
663
01:01:01,839 --> 01:01:04,226
mas ap�s o armist�cio,
perdi meu emprego.
664
01:01:04,793 --> 01:01:06,751
Ent�o agora trabalho
com publicidade.
665
01:01:08,534 --> 01:01:09,926
Como setor,
666
01:01:10,376 --> 01:01:11,959
� muito interessante.
667
01:01:22,076 --> 01:01:23,376
Obrigado.
668
01:01:31,826 --> 01:01:33,168
� bom.
669
01:01:35,001 --> 01:01:36,626
A empregada o levar�
at� a porta.
670
01:01:37,671 --> 01:01:40,536
- Muito obrigada.
- Diga-me, Sr. Maillard!
671
01:01:41,635 --> 01:01:42,935
Sim?
672
01:01:42,936 --> 01:01:45,223
- � escritur�rio como contou?
- Sou.
673
01:01:45,224 --> 01:01:48,214
Estamos precisando
de escritur�rios.
674
01:01:48,215 --> 01:01:51,534
O pa�s precisa investir
e h� muitas oportunidades.
675
01:01:51,535 --> 01:01:52,835
Verdade?
676
01:01:52,836 --> 01:01:54,425
Aceite um trabalho conosco.
677
01:01:54,426 --> 01:01:56,840
Temos as melhores condi��es
a lhe propor.
678
01:01:57,376 --> 01:01:58,751
N�o sei...
679
01:01:58,752 --> 01:02:00,392
Tem tempo para refletir.
680
01:02:00,393 --> 01:02:02,418
Sem problema. Boa noite.
681
01:02:02,743 --> 01:02:04,043
Obrigado.
682
01:02:29,139 --> 01:02:30,439
ESCOLA
DE BELAS ARTES.
683
01:02:42,434 --> 01:02:44,059
Alguma not�cia
da sua fam�lia?
684
01:02:47,209 --> 01:02:49,718
"Raramente as fam�lias
contatam seus mortos."
685
01:02:49,719 --> 01:02:51,751
Claro.
N�o � isso queria dizer, mas...
686
01:02:51,752 --> 01:02:54,500
Talvez estejam tristes
por voc� estar morto.
687
01:02:54,501 --> 01:02:57,418
Talvez at� seu pai
esteja triste por isso.
688
01:02:58,826 --> 01:03:00,126
Est� bem, n�o se altere.
689
01:03:01,951 --> 01:03:03,351
"Encarregue-se do dinheiro."
690
01:03:03,352 --> 01:03:05,874
Pois �, voc� me disse
que eles eram muito ricos.
691
01:03:05,875 --> 01:03:08,925
Talvez pud�ssemos roub�-los.
Para fazer os cat�logos.
692
01:03:09,379 --> 01:03:12,584
Mandamos Louise
� sua bela casa.
693
01:03:12,585 --> 01:03:13,885
E com suas indica��es
694
01:03:13,886 --> 01:03:15,486
ela furta pratarias
ou um quadro.
695
01:03:15,487 --> 01:03:17,898
Assim teremos dinheiro
para fazer os cat�logos.
696
01:03:17,899 --> 01:03:20,131
N�o. Ele disse que n�o.
697
01:03:29,834 --> 01:03:32,434
Ele disse que na fam�lia dele
o �nico ladr�o � o pai.
698
01:03:33,330 --> 01:03:34,630
J� que voc� diz...
699
01:03:36,334 --> 01:03:38,028
Ent�o vou procurar
dinheiro.
700
01:03:38,868 --> 01:03:40,168
"Isso."
701
01:03:47,293 --> 01:03:49,376
Aceitei a oferta de emprego
de P�ricourt.
702
01:03:49,701 --> 01:03:51,001
E...
703
01:03:51,002 --> 01:03:52,302
E?
704
01:03:52,303 --> 01:03:53,897
Comecei a roub�-lo.
705
01:03:55,168 --> 01:03:56,834
Eu enganava os clientes.
706
01:03:56,835 --> 01:03:59,086
Os aproveitadores da guerra
eram especiais.
707
01:03:59,567 --> 01:04:00,867
Eram meus preferidos.
708
01:04:01,930 --> 01:04:03,230
60 mil.
709
01:04:04,084 --> 01:04:07,368
Escolhi um golpe cl�ssico.
"A Ponte dos Suspiros".
710
01:04:08,909 --> 01:04:10,375
O cliente deposita 60 mil.
711
01:04:10,376 --> 01:04:12,834
Anotamos 40 mil
e pegamos 20 mil.
712
01:04:14,052 --> 01:04:15,052
DEPOSITADO
713
01:04:17,668 --> 01:04:18,983
Assine aqui.
714
01:04:21,576 --> 01:04:23,051
Faz-se o mesmo
com os demais.
715
01:04:23,993 --> 01:04:25,293
26 mil.
716
01:04:25,834 --> 01:04:27,134
DEP�SITO N� 607
22...
717
01:04:30,201 --> 01:04:31,501
27 mil.
718
01:04:31,502 --> 01:04:32,802
DEP�SITO N� 115
17...
719
01:04:35,676 --> 01:04:36,976
30 mil.
720
01:04:36,977 --> 01:04:38,277
20 mil
721
01:04:39,126 --> 01:04:40,426
23 mil.
722
01:04:40,427 --> 01:04:41,727
16...
723
01:04:42,943 --> 01:04:43,943
DEPOSITADO
724
01:04:44,244 --> 01:04:45,842
Ficava com o dinheiro
3 dias.
725
01:04:47,109 --> 01:04:48,417
Por que 3 dias?
726
01:04:48,418 --> 01:04:49,986
A vantagem
de um banco grande
727
01:04:49,987 --> 01:04:53,075
� que ningu�m percebe
at� a pr�xima concilia��o.
728
01:04:53,501 --> 01:04:55,999
O que entra das a��es,
dos pagamentos,
729
01:04:56,000 --> 01:04:58,534
empr�stimos e dep�sitos
demoram ao menos 3 dias.
730
01:04:58,535 --> 01:04:59,835
S�o 3 dias que tenho
731
01:04:59,836 --> 01:05:02,184
antes da compara��o
do que entrou e saiu.
732
01:05:02,185 --> 01:05:04,371
Assim que uma conta
n�o roubada era checada
733
01:05:04,372 --> 01:05:06,922
eu tirava e creditava
na conta que eu havia roubado.
734
01:05:07,376 --> 01:05:10,018
Mas isso exige correr atr�s
do que foi verificado.
735
01:05:10,019 --> 01:05:12,793
Da� ser a "Ponte dos Suspiros",
� exaustivo.
736
01:05:18,293 --> 01:05:21,277
Certo.
Anote a�, "desfalque a banco".
737
01:05:23,668 --> 01:05:25,293
N�o, o que quero dizer �...
738
01:05:26,084 --> 01:05:28,103
Que consegui dinheiro
para os cat�logos.
739
01:05:28,104 --> 01:05:30,204
Disse a Edouard
que encontrara um emprego.
740
01:05:30,205 --> 01:05:31,505
Ele n�o perguntou nada.
741
01:05:31,506 --> 01:05:33,959
Ricos acham que os outros
t�m que trabalhar.
742
01:05:39,468 --> 01:05:42,166
AO ATAQUE!
54.000 FF
743
01:05:43,834 --> 01:05:45,534
A P�TRIA AGRADECENDO
AO SEU SOLDADO
744
01:05:46,451 --> 01:05:47,751
AVANTE PARA O COMBATE
745
01:05:49,409 --> 01:05:50,709
ALEGRIA NA BATALHA
746
01:05:53,951 --> 01:05:55,251
OBRIGADA POR TUDO
747
01:05:56,701 --> 01:05:58,101
ORGULHO EM MORRER
748
01:05:59,601 --> 01:06:01,676
�RF�O MEDITA
SOBRE O SENTIDO DO SACRIF�CIO
749
01:06:05,858 --> 01:06:07,158
- � voc�!
- �!
750
01:06:10,581 --> 01:06:12,631
MEM�RIA PATRI�TICA
751
01:06:19,293 --> 01:06:21,001
Quem � Jules d'Epremont?
752
01:06:21,626 --> 01:06:23,426
- Ningu�m.
- Ningu�m.
753
01:06:26,709 --> 01:06:28,632
"Um falso
membro do Instituto."
754
01:06:28,633 --> 01:06:29,933
"Ningu�m vai verificar."
755
01:06:33,326 --> 01:06:34,626
Obrigado.
756
01:06:34,627 --> 01:06:36,742
Eu gostaria
de dizer o mesmo.
757
01:06:36,743 --> 01:06:38,043
A� est�.
758
01:06:40,772 --> 01:06:42,664
REGULAMENTOS DO CONCURSO
Artigo 4.
759
01:06:42,665 --> 01:06:45,533
O artista escolhido
dever� ser franc�s
760
01:06:45,534 --> 01:06:46,834
h� 3 gera��es pelo menos,
761
01:06:46,835 --> 01:06:49,542
ou ent�o
ser um veterano de guerra.
762
01:06:49,543 --> 01:06:51,950
Se um senegal�s
ou um asi�tico vencer,
763
01:06:51,951 --> 01:06:53,251
acho que devemos aceitar.
764
01:06:53,252 --> 01:06:55,001
Pagaremos menos,
pronto.
765
01:06:55,002 --> 01:06:56,368
Artigo 5.
766
01:06:56,369 --> 01:06:58,876
Se o artista tiver
cicatrizes f�sicas
767
01:06:58,877 --> 01:07:00,293
da viol�ncia da guerra,
768
01:07:00,294 --> 01:07:04,375
ele poder� ser ajudado.
Mesmo se for cego.
769
01:07:04,376 --> 01:07:05,676
Disso n�o estou certo,
770
01:07:05,677 --> 01:07:07,500
mas aparenta
n�o excluir ningu�m.
771
01:07:07,501 --> 01:07:09,418
As chances
de um cego ganhar s�o...
772
01:07:09,959 --> 01:07:11,602
Continue, continue.
773
01:07:11,603 --> 01:07:12,903
Artigo 6.
774
01:07:12,904 --> 01:07:15,779
O memorial ser� fabricado
em Paris
775
01:07:15,780 --> 01:07:18,668
e por uma empresa francesa.
776
01:07:19,168 --> 01:07:22,042
Posso adicionar "Prioridade
para a empresa P�ricourt".
777
01:07:22,043 --> 01:07:24,500
N�o precisa. De todo modo,
estou pagando.
778
01:07:24,501 --> 01:07:26,533
Claro! Como sou idiota!
779
01:07:26,534 --> 01:07:27,834
�...
780
01:07:28,409 --> 01:07:29,709
Artigo 7.
781
01:07:29,710 --> 01:07:31,587
As dimens�es do monumento
782
01:07:31,588 --> 01:07:34,133
devem estar em harmonia
com o local.
783
01:07:34,834 --> 01:07:36,228
Hesitamos entre demolir
784
01:07:36,229 --> 01:07:38,168
um velho orfanato
ou uma garagem.
785
01:07:38,834 --> 01:07:40,658
A garagem, Labourdin.
786
01:07:40,659 --> 01:07:42,884
A garagem? Muito bem,
curvo-me ao seu desejo.
787
01:07:43,259 --> 01:07:44,559
Artigo 8.
788
01:07:44,560 --> 01:07:48,850
O artista deve deixar
bastante espa�o em sua obra
789
01:07:48,851 --> 01:07:51,292
para que nela
sejam gravados,
790
01:07:51,293 --> 01:07:54,850
de forma clara e leg�vel,
os nomes
791
01:07:54,851 --> 01:07:59,001
de todas as v�timas da guerra
nascidas no 8� distrito.
792
01:08:00,459 --> 01:08:01,876
Finalmente, cl�usula 9.
793
01:08:01,877 --> 01:08:04,560
A quantia total
para concep��o e constru��o
794
01:08:04,561 --> 01:08:06,335
do monumento ser� de...
795
01:08:06,336 --> 01:08:09,030
� aqui que o senhor interv�m,
presidente.
796
01:08:17,209 --> 01:08:18,801
Ponha 150 mil francos.
797
01:08:19,334 --> 01:08:21,333
150 mil francos?
798
01:08:21,334 --> 01:08:22,876
Ponho 150 mil francos?
799
01:08:23,284 --> 01:08:24,594
Muito bem.
800
01:08:33,700 --> 01:08:35,000
CONCURSO
801
01:09:03,243 --> 01:09:04,543
Despacharei estes.
802
01:09:05,293 --> 01:09:08,094
Na volta,
verificarei a caixa postal.
803
01:09:10,108 --> 01:09:12,193
�... Eu tor�o contra.
804
01:09:29,209 --> 01:09:31,541
Durante meses
quase n�o houve respostas.
805
01:09:32,043 --> 01:09:34,359
Ent�o, logo antes
do Dia da Bastilha,
806
01:09:34,360 --> 01:09:36,084
houve um frenesi
patri�tico.
807
01:09:38,126 --> 01:09:40,018
Choveram encomendas,
de repente.
808
01:09:40,651 --> 01:09:42,001
Foi fant�stico!
809
01:09:42,626 --> 01:09:45,226
Eu achava que as pessoas
eram idiotas, mas nem tanto.
810
01:09:46,251 --> 01:09:49,583
No Banco P�ricourt abri a conta
"Patriotismo e Mem�ria".
811
01:09:49,584 --> 01:09:51,218
Assinei "Jules d'Epremont".
812
01:09:54,949 --> 01:09:58,200
Depois, fui pegar o dinheiro.
Era muito dinheiro.
813
01:10:02,784 --> 01:10:04,242
Tem este...
814
01:10:04,243 --> 01:10:05,543
Este...
815
01:10:06,743 --> 01:10:08,043
E este.
816
01:10:21,542 --> 01:10:24,042
Ap�s o ataque dos traficantes,
comprei um rev�lver.
817
01:10:24,043 --> 01:10:26,359
Mas n�o para proteger
meu pr�prio dinheiro.
818
01:10:26,360 --> 01:10:28,334
Nossa empresa
est� indo bem.
819
01:10:28,668 --> 01:10:31,668
O que fazemos? Projetamos
e constru�mos memoriais.
820
01:10:31,669 --> 01:10:33,138
Como?
Um neg�cio m�rbido?
821
01:10:33,139 --> 01:10:35,389
�, o artista � um morto
e estivemos na guerra.
822
01:10:35,390 --> 01:10:37,399
� um modo meigo
de dizer adeus
823
01:10:37,400 --> 01:10:39,393
aos nossos companheiros,
entendeu?
824
01:11:01,050 --> 01:11:03,500
Disse a Edouard que fugir�amos
no Dia da Bastilha,
825
01:11:03,501 --> 01:11:06,358
enquanto todos estariam
ocupados celebrando a guerra.
826
01:11:06,359 --> 01:11:07,708
Ele pareceu concordar.
827
01:11:07,709 --> 01:11:09,434
Pegamos e grana e fugimos.
828
01:11:09,751 --> 01:11:12,043
Eu disse que a �frica
era a melhor op��o.
829
01:11:12,634 --> 01:11:14,251
Ele pareceu
concordar tamb�m.
830
01:11:14,959 --> 01:11:16,543
S� queria levar Louise
conosco.
831
01:11:16,544 --> 01:11:18,594
Louise ficara na Sra. Belmont
que era paga
832
01:11:18,595 --> 01:11:20,250
para criar a �rf� de guerra.
833
01:11:20,251 --> 01:11:23,094
Ent�o esta n�o concordou
em deixar Louise ir embora.
834
01:11:23,095 --> 01:11:24,733
Ent�o comprei Louise.
835
01:11:24,734 --> 01:11:26,084
Dinheiro n�o era problema.
836
01:11:28,826 --> 01:11:30,875
Ele perguntou
se pode pegar alguns.
837
01:11:30,876 --> 01:11:32,626
Claro, Edouard,
o dinheiro � seu.
838
01:11:34,749 --> 01:11:36,099
Encha, encha, encha.
839
01:11:36,743 --> 01:11:38,043
Encha mais!
840
01:11:38,044 --> 01:11:39,501
Sugue at� transbordar.
841
01:11:47,443 --> 01:11:49,626
Droga, Edouard!
As notas de dinheiro!
842
01:12:33,459 --> 01:12:35,521
- "Que perfume � esse?"
- Qual perfume?
843
01:12:36,634 --> 01:12:38,074
"No seu palet�."
844
01:12:39,459 --> 01:12:41,406
Perfume no meu palet�?
845
01:12:42,493 --> 01:12:43,793
N�o tem perfume.
846
01:12:44,868 --> 01:12:46,168
Tem.
847
01:12:47,515 --> 01:12:48,815
� o perfume da irm� dele.
848
01:12:48,816 --> 01:12:50,333
Meu casaco, meu perfume.
849
01:12:50,334 --> 01:12:52,617
Um tanto feminino, admito.
850
01:12:52,618 --> 01:12:53,918
Mas � o meu perfume.
851
01:12:55,085 --> 01:12:56,385
Ele disse que esse perfume
852
01:12:56,386 --> 01:12:58,563
� feito exclusivamente
para ela.
853
01:12:59,501 --> 01:13:01,876
Ela deve ter perdido
a exclusividade.
854
01:13:03,418 --> 01:13:05,084
N�o me olhe assim!
855
01:13:05,085 --> 01:13:07,528
Ent�o se vou a Paris
e volto cheirando a perfume,
856
01:13:07,529 --> 01:13:09,080
significa que vi sua irm�?
857
01:13:12,626 --> 01:13:15,460
Cuidado com o palet�!
� caro.
858
01:13:24,293 --> 01:13:25,709
Este � Pradelle?
859
01:13:26,084 --> 01:13:28,118
Eu te falei que ele �
um sujo.
860
01:13:34,209 --> 01:13:35,509
Edouard.
861
01:14:03,946 --> 01:14:07,146
Fiquei t�o temeroso por Edouard,
que procurei Madeleine na mans�o
862
01:14:07,147 --> 01:14:08,497
para lhe contar a verdade.
863
01:14:09,673 --> 01:14:13,014
Mas chegando � mans�o,
tive ainda mais medo.
864
01:14:19,701 --> 01:14:21,001
E Edouard?
865
01:14:22,043 --> 01:14:23,917
Conhece arte abstrata?
866
01:14:23,918 --> 01:14:25,417
N�o.
867
01:14:25,418 --> 01:14:26,876
Edouard me contou
a respeito.
868
01:14:27,626 --> 01:14:30,125
Uma noite, um pintor russo
chegou em casa
869
01:14:30,126 --> 01:14:31,714
e viu um belo quadro.
870
01:14:31,715 --> 01:14:34,208
N�o se deu mais conta
de que era dele.
871
01:14:34,209 --> 01:14:36,322
Mas o estava vendo de lado.
872
01:14:36,323 --> 01:14:38,223
Percebeu que a realidade
n�o importava.
873
01:14:38,224 --> 01:14:39,833
Apenas as emo��es.
874
01:14:39,834 --> 01:14:41,458
Bem, acho que Edouard
875
01:14:41,459 --> 01:14:44,043
se envolveu com arte abstrata.
Entende?
876
01:14:44,876 --> 01:14:47,496
Isso � muito abstrato
para mim.
877
01:14:48,118 --> 01:14:49,418
O que quero dizer �...
878
01:14:50,042 --> 01:14:52,192
Ele parecia estar indo melhor,
demais.
879
01:14:52,193 --> 01:14:53,500
Louise?
880
01:14:53,501 --> 01:14:54,801
Sim?
881
01:14:54,802 --> 01:14:56,134
Que roupa � essa?
882
01:14:57,668 --> 01:14:59,154
Onde est� Edouard?
883
01:14:59,155 --> 01:15:00,459
Ali.
884
01:15:11,443 --> 01:15:13,308
Ele perguntou
ser quer acompanh�-lo.
885
01:15:13,309 --> 01:15:15,597
- Quer sair?
- Quero.
886
01:15:19,018 --> 01:15:21,406
MINIST�RIO DA PREVID�NCIA
887
01:15:21,407 --> 01:15:22,708
QUADRO DE HONRA
888
01:15:22,709 --> 01:15:25,833
Ele se ocupou de Pradelle,
mas a seu modo.
889
01:15:25,834 --> 01:15:27,334
Um modo bem perverso.
890
01:15:30,126 --> 01:15:32,591
No Quadro de Honra
do Minist�rio da Previd�ncia,
891
01:15:32,592 --> 01:15:35,392
ele identificou um funcion�rio
que em 30 anos de carreira
892
01:15:35,393 --> 01:15:38,718
que nunca fora nomeado,
nem promovido, nem homenageado.
893
01:15:43,501 --> 01:15:46,418
Deduziu que era, ou um in�til,
ou um encrenqueiro.
894
01:16:00,168 --> 01:16:02,793
Joseph Merlin
Inspetoria Ministerial
895
01:16:05,493 --> 01:16:06,793
O que �?
896
01:16:10,409 --> 01:16:11,709
O que �?
897
01:16:15,118 --> 01:16:16,418
Um engano.
898
01:16:16,419 --> 01:16:19,167
Ent�o, 1� pe�a desculpas,
2� feche a porta,
899
01:16:19,168 --> 01:16:20,584
3� n�o fa�a isso de novo.
900
01:16:22,701 --> 01:16:24,001
Perfeito!
901
01:16:25,043 --> 01:16:26,643
Havia rumores
que entre as firmas
902
01:16:26,644 --> 01:16:27,944
encarregadas dos cad�veres
903
01:16:27,945 --> 01:16:30,549
havia as que os mutilavam
para criar mais t�mulos.
904
01:16:30,550 --> 01:16:32,000
Merlin recebeu ent�o
uma carta
905
01:16:32,001 --> 01:16:33,700
acusando Pradelle
de fazer parte.
906
01:16:33,701 --> 01:16:35,043
Claro que era verdade.
907
01:16:40,251 --> 01:16:42,626
CEMIT�RIO MILITAR
DE CHAZI�RES-MALMONT
908
01:16:52,243 --> 01:16:53,543
Senhor?
909
01:16:55,076 --> 01:16:56,376
Senhor, por favor!
910
01:16:57,743 --> 01:16:59,043
Senhor?
911
01:16:59,918 --> 01:17:01,668
O cemit�rio
est� fechado ao p�blico.
912
01:17:02,186 --> 01:17:04,836
Por favor, � proibido,
est� sob autoridade do governo.
913
01:17:04,837 --> 01:17:07,167
- Sou eu.
- Perd�o?
914
01:17:07,168 --> 01:17:09,112
Eu sou o governo.
Joseph Merlin.
915
01:17:09,113 --> 01:17:10,963
Inspe��o
do Minist�rio da Previd�ncia.
916
01:17:10,964 --> 01:17:12,264
N�o nos avisaram.
917
01:17:12,265 --> 01:17:15,209
Da� n�o seria uma inspe��o,
seria uma visita de cortesia.
918
01:17:15,534 --> 01:17:17,149
Puta merda!
919
01:17:17,760 --> 01:17:19,881
Morreu mesmo muita gente!
920
01:18:30,576 --> 01:18:32,042
Senhor?
921
01:18:32,043 --> 01:18:33,952
Merlin, como o m�gico.
922
01:18:33,953 --> 01:18:36,758
Sou o propriet�rio da firma.
Como posso lhe ajudar?
923
01:18:36,759 --> 01:18:38,059
Aritm�tica.
924
01:18:39,068 --> 01:18:42,167
Sabendo que um cal�ado 46
mede 32 cm,
925
01:18:42,168 --> 01:18:45,502
multiplicando 32 por 5
ter�...
926
01:18:46,034 --> 01:18:47,334
Ter�...?
927
01:18:49,043 --> 01:18:51,126
160 cent�metros.
928
01:18:51,459 --> 01:18:53,792
Quer me explicar
por que o seu caix�o
929
01:18:53,793 --> 01:18:56,376
tem s� um pouco mais
de 160 cm?
930
01:18:58,543 --> 01:19:00,498
Faz parte de nossas
especifica��es.
931
01:19:00,499 --> 01:19:02,184
Precisamos desenterrar
todo mundo.
932
01:19:02,185 --> 01:19:03,793
Se pegamos
soldados baixos,
933
01:19:03,794 --> 01:19:05,414
como j�queis ou an�es...
934
01:19:06,893 --> 01:19:08,984
Tamb�m economizamos
o dinheiro do governo.
935
01:19:08,985 --> 01:19:11,293
Isso � �timo!
Vou por em meu relat�rio.
936
01:19:11,294 --> 01:19:13,084
O governo ficar�
muito emocionado.
937
01:19:13,543 --> 01:19:15,834
E achou tudo isso de an�es?
938
01:19:16,576 --> 01:19:18,208
Aqueles safados!
939
01:19:18,209 --> 01:19:20,376
Mandando todos esses an�es
para a guerra!
940
01:19:20,377 --> 01:19:23,750
Os an�es ficavam sossegados
nas trincheiras.
941
01:19:23,751 --> 01:19:25,501
Os alem�es n�o os viam.
942
01:19:25,502 --> 01:19:27,334
Mas no corpo-a-corpo...
943
01:19:28,326 --> 01:19:29,626
Deus do C�u!
944
01:19:30,084 --> 01:19:32,001
Um chute de calcanhar...
945
01:19:32,543 --> 01:19:34,418
E os an�es iam a nocaute!
946
01:19:43,459 --> 01:19:46,438
N�o sei muito de anatomia,
mas � normal as pernas no peito
947
01:19:46,439 --> 01:19:48,102
e a cabe�a
no alto do torso?
948
01:19:49,534 --> 01:19:50,976
As batalhas eram ferozes.
949
01:19:52,918 --> 01:19:54,726
Eu estive l�.
Ao contr�rio de voc�.
950
01:19:55,243 --> 01:19:56,543
Puta merda!
951
01:19:56,959 --> 01:19:59,125
A tecnologia alem�, n�o �?
952
01:19:59,126 --> 01:20:00,895
� fant�stica, n�o?
953
01:20:56,001 --> 01:20:57,418
N�o se mova...
954
01:20:58,784 --> 01:21:00,084
Sorria...
955
01:21:24,284 --> 01:21:27,428
- O que � isso?
- Achei que o governo
956
01:21:27,429 --> 01:21:28,993
lhe devia isto.
957
01:21:30,584 --> 01:21:32,051
E a t�tulo pessoal,
958
01:21:32,689 --> 01:21:35,039
para lhe agradecer
pela qualidade da consultoria
959
01:21:35,040 --> 01:21:36,340
dada � minha empresa,
960
01:21:37,668 --> 01:21:39,562
os 10 que completam 100.
961
01:21:40,576 --> 01:21:41,876
Cem...
962
01:21:42,751 --> 01:21:44,293
100 mil francos?
963
01:21:45,501 --> 01:21:47,325
E ponha o relat�rio
na privada.
964
01:21:47,326 --> 01:21:48,789
Ficou bem claro?
965
01:21:48,790 --> 01:21:50,990
Conte a hist�ria que quiser
a seus superiores
966
01:21:50,991 --> 01:21:52,691
e n�o quero mais
ouvir falar nisso.
967
01:22:03,152 --> 01:22:05,634
Ent�o eis aqui 5 quadros
escolhidos
968
01:22:05,635 --> 01:22:07,460
para a primeira sele��o.
969
01:22:07,461 --> 01:22:09,720
Claro que � apenas
uma primeira sele...
970
01:22:28,584 --> 01:22:30,576
Este � formid�vel!
971
01:22:31,043 --> 01:22:33,834
Transmite uma emo��o,
incr�vel!
972
01:22:34,501 --> 01:22:38,333
Morrer n�o importa,
se a p�tria for salva.
973
01:22:38,334 --> 01:22:39,876
Cale a boca, Labourdin.
974
01:22:40,409 --> 01:22:41,709
Est� bem.
975
01:23:00,784 --> 01:23:02,084
� curioso...
976
01:23:02,984 --> 01:23:04,292
� uma falsifica��o?
977
01:23:04,293 --> 01:23:06,242
Mandei calar a boca,
Labourdin.
978
01:23:06,243 --> 01:23:07,543
Est� bem.
979
01:23:18,284 --> 01:23:19,584
Este ali.
980
01:23:21,250 --> 01:23:23,000
Diga-lhes para reservar
este projeto
981
01:23:23,001 --> 01:23:24,883
e come�ar os trabalhos.
982
01:23:24,884 --> 01:23:27,293
Garanta a idoneidade do artista
e inclusive...
983
01:23:28,793 --> 01:23:30,250
Inclusive?
984
01:23:30,251 --> 01:23:31,875
Gostaria de conhec�-lo.
985
01:23:31,876 --> 01:23:33,976
Ele vai ficar feliz.
Ora, vamos. Imagine...
986
01:23:33,977 --> 01:23:36,227
O presidente P�ricourt
querer v�-lo em pessoa!
987
01:23:36,228 --> 01:23:37,528
D� o fora, Labourdin.
988
01:23:38,293 --> 01:23:39,593
Certo.
989
01:24:18,918 --> 01:24:20,584
Olha s�, Pauline!
990
01:24:20,585 --> 01:24:21,935
Estava passando
pelo bairro.
991
01:24:22,751 --> 01:24:24,251
Albert Maillard.
992
01:24:24,252 --> 01:24:25,552
Sim.
993
01:24:25,553 --> 01:24:26,970
De terno novo?
994
01:24:26,971 --> 01:24:28,271
Sim. O que achou?
995
01:24:30,709 --> 01:24:32,009
Posso ser sincera?
996
01:24:32,590 --> 01:24:33,890
Claro!
997
01:24:34,251 --> 01:24:35,751
S� te falta o poleiro.
998
01:24:37,501 --> 01:24:39,209
Parece um can�rio gigante.
999
01:24:39,959 --> 01:24:43,059
Dois anos de uniforme
e meu gosto foi pro brejo...
1000
01:24:48,876 --> 01:24:52,084
Poderia me ajudar
a escolher um outro?
1001
01:24:55,668 --> 01:24:56,968
Sim.
1002
01:24:57,543 --> 01:24:58,843
Voc� aceita?
1003
01:25:02,001 --> 01:25:03,458
Amanh�?
1004
01:25:03,459 --> 01:25:04,759
Depois do trabalho?
1005
01:25:05,751 --> 01:25:07,333
Ou daqui a duas horas?
1006
01:25:07,334 --> 01:25:09,043
N�o, amanh�.
1007
01:25:10,584 --> 01:25:12,167
Conhece o Bon March�?
1008
01:25:12,168 --> 01:25:13,468
Conhe�o.
1009
01:25:14,626 --> 01:25:17,125
N�o gosto muito.
N�o gosto muito de magazines.
1010
01:25:17,126 --> 01:25:18,626
Mas n�o � muito caro.
1011
01:25:19,293 --> 01:25:20,593
Dinheiro n�o � problema.
1012
01:25:22,043 --> 01:25:23,343
At� amanh�, ent�o.
1013
01:25:26,026 --> 01:25:27,926
Ah, outro lado.
1014
01:25:31,084 --> 01:25:32,384
At� amanh�.
1015
01:25:52,834 --> 01:25:54,134
Dupr�?
1016
01:25:54,459 --> 01:25:56,459
A essa hora?
Me assustou!
1017
01:25:57,793 --> 01:25:59,093
Ele entregou tudo.
1018
01:25:59,834 --> 01:26:01,375
Quem? O qu�?
1019
01:26:01,376 --> 01:26:03,376
Merlin devolveu
o dinheiro ao minist�rio.
1020
01:26:04,399 --> 01:26:06,149
Acabou por entregar
o relat�rio dele
1021
01:26:06,150 --> 01:26:09,293
e dentro havia 100 mil francos
da tentativa de corrup��o dele.
1022
01:26:09,294 --> 01:26:11,394
Um relat�rio de 8 cent�metros
de espessura.
1023
01:26:11,395 --> 01:26:12,959
Tudo numerado.
1024
01:26:14,075 --> 01:26:15,375
N�o pode ser!
1025
01:26:15,376 --> 01:26:16,676
Mas �.
1026
01:26:17,084 --> 01:26:19,417
Capit�o, preciso ir.
1027
01:26:19,418 --> 01:26:21,209
N�o!
Vou precisar de voc�!
1028
01:26:22,793 --> 01:26:24,093
Capit�o...
1029
01:26:26,668 --> 01:26:29,208
Pode entregar isto
� mulher que est� com o senhor?
1030
01:26:29,209 --> 01:26:30,509
O qu�?
1031
01:26:30,918 --> 01:26:32,375
Dupr�?
1032
01:26:32,376 --> 01:26:34,293
Eu n�o sabia, Dupr�!
1033
01:26:34,959 --> 01:26:37,543
Como eu poderia saber?
N�o sabia, rapaz.
1034
01:26:41,209 --> 01:26:42,793
O que acham disto?
1035
01:26:57,376 --> 01:26:58,834
ESTAMOS NO LUT�TIA
1036
01:27:03,543 --> 01:27:05,042
Ele mudou para o Lut�tia.
1037
01:27:05,043 --> 01:27:08,084
As festas eram incr�veis,
com todos os d�ndis de Paris.
1038
01:27:46,468 --> 01:27:48,432
Por ter desencadeado
a guerra...
1039
01:27:48,433 --> 01:27:49,801
O KAISER
1040
01:27:50,528 --> 01:27:51,832
FERDINAND
1041
01:27:51,833 --> 01:27:53,344
Por n�o t�-la impedido...
1042
01:27:53,345 --> 01:27:54,645
GEORGE V
1043
01:27:55,236 --> 01:27:56,236
POINCAR�
1044
01:27:56,237 --> 01:27:58,009
Por ter gostado dela...
1045
01:27:58,010 --> 01:27:59,310
JOFFRE
1046
01:28:00,041 --> 01:28:01,041
FOCH
1047
01:28:01,584 --> 01:28:03,814
Por ter se aproveitado dela...
1048
01:28:03,815 --> 01:28:05,464
A IND�STRIA
1049
01:28:05,465 --> 01:28:07,000
MEU PAI
1050
01:28:08,251 --> 01:28:10,293
Est�o todos condenados
� morte!
1051
01:28:11,709 --> 01:28:13,126
Execu��o!
1052
01:28:21,084 --> 01:28:22,384
Fogo!
1053
01:28:33,201 --> 01:28:34,501
Golpe de miseric�rdia!
1054
01:28:42,876 --> 01:28:44,417
Mas � o Marechal Foch...
1055
01:28:44,418 --> 01:28:46,376
Um safado
como os outros.
1056
01:29:05,726 --> 01:29:07,111
OBRIGADO PELA LIMPEZA
1057
01:29:07,834 --> 01:29:09,334
E TENHAM UM BOM DIA
1058
01:29:20,126 --> 01:29:22,876
Desculpe, senhor.
Precisamos mover o sof�.
1059
01:29:42,209 --> 01:29:43,914
Edouard?
1060
01:29:47,959 --> 01:29:49,375
Estava dormindo?
1061
01:29:49,376 --> 01:29:50,676
Sim.
1062
01:29:51,001 --> 01:29:52,334
Sabe que dia � hoje?
1063
01:29:53,209 --> 01:29:55,751
11 de julho.
Partimos em 3 dias, soldado.
1064
01:29:56,251 --> 01:29:57,551
Enquanto estava na festa,
1065
01:29:59,376 --> 01:30:00,834
fui fazer compras.
1066
01:30:06,584 --> 01:30:08,001
Para irmos �s col�nias!
1067
01:30:10,508 --> 01:30:12,458
"Parece que o p�tio
n�o est� bem limpo!"
1068
01:30:12,459 --> 01:30:15,516
Sem problemas.
Temos 12 servos para limp�-lo!
1069
01:30:17,334 --> 01:30:19,625
N�o � legal isso?
1070
01:30:19,626 --> 01:30:21,208
Ele disse que � legal.
1071
01:30:21,209 --> 01:30:23,251
Quer suco de laranja,
leite ou ch�?
1072
01:30:23,252 --> 01:30:26,679
Para n�s, rum
e para a menina, leite de coco.
1073
01:30:26,680 --> 01:30:27,980
Tragam aqui, por favor.
1074
01:30:27,981 --> 01:30:30,926
Sim, meu Deus!
Todo leite de coco que tiver.
1075
01:30:30,927 --> 01:30:32,322
Isso!
Obrigado.
1076
01:30:32,323 --> 01:30:33,623
Sem pressa.
1077
01:30:39,084 --> 01:30:40,542
Ele n�o existe!
1078
01:30:40,543 --> 01:30:43,042
- Jules d'Epremont n�o existe!
- Como?
1079
01:30:43,043 --> 01:30:45,652
Jules d'Epremont n�o existe!
1080
01:30:45,653 --> 01:30:47,042
Explique-se?
1081
01:30:47,043 --> 01:30:50,459
Como pretendia encontr�-lo,
fui � rua do Louvre, 52,
1082
01:30:50,460 --> 01:30:53,337
e o endere�o tamb�m n�o existe.
� uma ag�ncia do correio.
1083
01:30:53,338 --> 01:30:54,638
De caixas postais.
1084
01:30:54,639 --> 01:30:57,292
Ningu�m ouviu falar
de Jules d'Epremont.
1085
01:30:57,293 --> 01:31:00,167
Jules d'Epremont.
Membro do Instituto.
1086
01:31:00,168 --> 01:31:01,918
Ele n�o pode
n�o existir!
1087
01:31:04,084 --> 01:31:06,376
Nesse cat�logo
est�o os desenhos industriais?
1088
01:31:06,908 --> 01:31:08,208
Sim...
1089
01:31:08,209 --> 01:31:10,250
E n�s encomendamos
uma obra pessoal?
1090
01:31:10,251 --> 01:31:13,625
� isso! Sr. d'Epremont,
membro do Instituto,
1091
01:31:13,626 --> 01:31:16,083
cria modelos industriais
1092
01:31:16,084 --> 01:31:17,542
e obras que s�o...
1093
01:31:17,543 --> 01:31:20,126
como as pessoas
querem que sejam...
1094
01:31:20,127 --> 01:31:22,876
- Originais?
- � isso! Originais.
1095
01:31:26,325 --> 01:31:27,625
E voc� pagou?
1096
01:31:27,626 --> 01:31:30,450
Ah, sim! Sem pagamento,
nada de encomenda.
1097
01:31:30,451 --> 01:31:31,751
� o regulamento.
1098
01:31:35,293 --> 01:31:36,959
Ah, estou entendendo...
1099
01:31:37,918 --> 01:31:39,218
N�o deveria ter pago?
1100
01:31:40,626 --> 01:31:42,043
D� o fora daqui.
1101
01:31:43,084 --> 01:31:44,384
Certo.
1102
01:31:46,668 --> 01:31:48,001
Ele n�o existe...
1103
01:32:04,418 --> 01:32:05,718
Estou incomodando?
1104
01:32:10,497 --> 01:32:12,458
O que foi, meu querido?
1105
01:32:12,459 --> 01:32:13,759
Nada.
1106
01:32:14,668 --> 01:32:16,251
Quero voc�, s� isso.
1107
01:32:17,918 --> 01:32:19,218
Com licen�a.
1108
01:32:22,751 --> 01:32:25,084
Nunca vi seios assim.
1109
01:32:26,543 --> 01:32:27,843
O que foi, Henri?
1110
01:32:31,126 --> 01:32:32,875
Preciso falar com o seu pai.
1111
01:32:32,876 --> 01:32:34,282
Deve ser grave.
1112
01:32:34,283 --> 01:32:35,583
Sim.
1113
01:32:35,584 --> 01:32:36,934
N�o ser� poss�vel,
meu amor.
1114
01:32:37,543 --> 01:32:39,958
Sei que ele me odeia,
mas se voc� pedir...
1115
01:32:39,959 --> 01:32:41,583
Preciso de 5 minutos.
1116
01:32:41,584 --> 01:32:44,292
N�o vou intervir
porque n�o quero intervir.
1117
01:32:44,293 --> 01:32:47,334
N�o pe�o para se envolver
nos neg�cios, s� pe�o 5 minutos.
1118
01:32:47,834 --> 01:32:50,459
N�o s�o os neg�cios
que n�o me interessam...
1119
01:32:52,043 --> 01:32:53,343
� voc�.
1120
01:32:54,293 --> 01:32:55,593
N�o estou entendendo.
1121
01:32:57,751 --> 01:32:59,501
O que me deixa indiferente
1122
01:32:59,876 --> 01:33:01,176
� o que voc� �.
1123
01:33:02,584 --> 01:33:04,876
Me casei
porque precisava de voc�.
1124
01:33:05,709 --> 01:33:07,009
Precisava de um nome.
1125
01:33:07,459 --> 01:33:09,084
Estava envelhecendo.
1126
01:33:09,709 --> 01:33:12,251
Foi um orgulho te apresentar
�s minhas amigas.
1127
01:33:12,793 --> 01:33:14,376
At� voc� dormir com elas.
1128
01:33:15,043 --> 01:33:17,792
Como voc� me descrevia?
1129
01:33:17,793 --> 01:33:20,167
"Feia de cara,
mas boa de grana"
1130
01:33:20,168 --> 01:33:21,468
O qu�?
1131
01:33:21,959 --> 01:33:23,751
Quem foi que te disse isso?
1132
01:33:24,084 --> 01:33:26,668
Essa frase � a sua cara.
1133
01:33:27,376 --> 01:33:28,676
N�o mesmo.
1134
01:33:30,959 --> 01:33:32,834
Vou sentir falta
do seu belo rosto.
1135
01:33:35,376 --> 01:33:36,676
E do resto...
1136
01:33:37,418 --> 01:33:39,293
Mas agora
seu trabalho terminou.
1137
01:33:39,709 --> 01:33:41,009
Meu trabalho?
1138
01:33:44,459 --> 01:33:46,343
Estou certa
que me fez um belo beb�.
1139
01:33:49,334 --> 01:33:51,534
N�o esperava
nada mais que isso da sua parte.
1140
01:33:53,501 --> 01:33:55,959
Acho que sua vida ser� dif�cil,
querido.
1141
01:33:56,876 --> 01:33:59,001
Gostaria de te ajudar,
mas � tarde demais.
1142
01:34:01,043 --> 01:34:02,876
Vou cuidar do beb�
agora.
1143
01:34:40,334 --> 01:34:42,384
O Sr. P�ricourt pergunta
se pode ir v�-lo.
1144
01:34:46,543 --> 01:34:48,043
Parece urgente.
1145
01:35:08,834 --> 01:35:12,208
O ministro me ligou,
voc� ter� grandes problemas.
1146
01:35:12,209 --> 01:35:15,143
Os golpes no cemit�rio
mais a propina para o fiscal.
1147
01:35:15,144 --> 01:35:16,543
Foi demais.
1148
01:35:17,501 --> 01:35:18,918
Voc� est� morto.
1149
01:35:21,209 --> 01:35:22,509
Est� ouvindo?
1150
01:35:22,918 --> 01:35:24,218
Morto.
1151
01:35:27,626 --> 01:35:30,418
Se me chamou no meio da noite
� porque precisa de mim.
1152
01:35:30,876 --> 01:35:32,459
Ainda n�o sei o porqu�,
1153
01:35:33,501 --> 01:35:35,793
mas minhas condi��es
n�o mudaram.
1154
01:35:36,626 --> 01:35:38,418
O ministro � seu.
Muito bem.
1155
01:35:39,251 --> 01:35:42,376
Mande jogar no lixo
todas as acusa��es contra mim.
1156
01:35:43,209 --> 01:35:45,001
N�o quero ouvir mais nada.
1157
01:35:45,459 --> 01:35:46,759
Fui claro?
1158
01:35:47,376 --> 01:35:49,418
S� me diga
quem devo matar.
1159
01:35:53,501 --> 01:35:57,875
Um ou dois golpistas que vendem
monumentos e n�o entregam.
1160
01:35:57,876 --> 01:35:59,626
E sou uma das v�timas.
1161
01:36:00,876 --> 01:36:03,167
Mas se a pol�cia os prender
antes que fujam
1162
01:36:03,168 --> 01:36:04,814
todo mundo vai intervir.
1163
01:36:04,815 --> 01:36:09,125
A justi�a, os veteranos,
o governo, os jornais...
1164
01:36:09,126 --> 01:36:11,334
E n�o desejo
essa publicidade.
1165
01:36:12,084 --> 01:36:14,458
Ent�o, encontre-o.
Encontre-os.
1166
01:36:14,459 --> 01:36:15,759
Por que eu?
1167
01:36:17,209 --> 01:36:20,209
Porque tranqueira com tranqueira
se junta.
1168
01:36:36,876 --> 01:36:40,668
"Inaugura��o e ilumina��o
dos principais monumentos."
1169
01:36:41,043 --> 01:36:42,543
Vai ser lindo!
1170
01:36:43,626 --> 01:36:44,926
"Fogos de artif�cio
1171
01:36:44,927 --> 01:36:46,751
Belleville e M�nilmontant.
1172
01:36:48,084 --> 01:36:49,834
Parada da cavalaria
1173
01:36:50,334 --> 01:36:51,634
nas pistas de corrida."
1174
01:36:54,293 --> 01:36:56,584
Ser� um super 14 de julho!
1175
01:37:10,459 --> 01:37:12,619
Quero casar com voc�,
no cart�rio,
1176
01:37:12,620 --> 01:37:14,292
n�s dois e s� os dois,
1177
01:37:14,293 --> 01:37:16,458
depois iremos para a �frica.
1178
01:37:16,459 --> 01:37:18,251
Por favor, case comigo!
Vai!
1179
01:37:18,793 --> 01:37:20,208
Quer casar comigo?
1180
01:37:20,209 --> 01:37:21,509
Isso n�o � correto!
1181
01:37:21,510 --> 01:37:22,884
O qu�?
1182
01:37:24,251 --> 01:37:26,418
Pessoas venderam
falsos monumentos.
1183
01:37:27,251 --> 01:37:28,834
Monumentos que n�o existem.
1184
01:37:31,367 --> 01:37:32,667
Veja.
1185
01:37:32,668 --> 01:37:35,793
FALSOS MONUMENTOS AOS MORTOS
O PR�XIMO ESC�NDALO NACIONAL?
1186
01:37:42,293 --> 01:37:43,593
Eu entendo.
1187
01:37:45,418 --> 01:37:47,833
Voc� tinha amigos
que perdeu na guerra.
1188
01:37:47,834 --> 01:37:49,834
Isso n�o � coisa
que se fa�a.
1189
01:37:51,626 --> 01:37:53,542
Mas eles ser�o pegos.
1190
01:37:53,543 --> 01:37:55,292
Esses escroques
ser�o punidos.
1191
01:37:55,293 --> 01:37:57,001
E ser� horr�vel para eles.
1192
01:37:58,293 --> 01:37:59,593
Sou eu.
1193
01:38:00,126 --> 01:38:01,426
� voc� o qu�?
1194
01:38:01,959 --> 01:38:04,626
Os monumentos no jornal...
Sou eu.
1195
01:38:20,293 --> 01:38:21,792
N�o quer casar comigo?
1196
01:38:21,793 --> 01:38:23,093
N�o.
1197
01:38:28,168 --> 01:38:31,001
Para ningu�m, presidente.
Ningu�m!
1198
01:38:31,459 --> 01:38:33,083
Ningu�m sabe!
1199
01:38:33,084 --> 01:38:34,918
N�o contei para ningu�m!
1200
01:38:35,876 --> 01:38:37,176
Enfim...
1201
01:38:38,043 --> 01:38:39,343
"Enfim" o qu�?
1202
01:38:40,209 --> 01:38:43,209
Para uma amiga que jurou
que n�o contaria.
1203
01:38:44,626 --> 01:38:46,149
O que ela faz da vida?
1204
01:38:46,150 --> 01:38:47,450
Ora, ela...
1205
01:38:48,200 --> 01:38:49,500
O qu�?
1206
01:38:49,501 --> 01:38:51,080
Caramba!
1207
01:38:51,081 --> 01:38:52,381
"Caramba" o qu�?
1208
01:38:52,382 --> 01:38:55,015
Foi surpresa ela anotando
enquanto a gente...
1209
01:38:55,751 --> 01:38:57,051
Ela � jornalista.
1210
01:40:19,711 --> 01:40:21,339
SUITE PREST�GIO
1211
01:40:21,340 --> 01:40:23,390
N�o conseguirei
fazer muita coisa no caso.
1212
01:40:23,391 --> 01:40:26,305
Seu genro foi longe demais
e muitos j� est�o sabendo
1213
01:40:26,306 --> 01:40:29,083
Voc� n�o chegou a esse cargo
sozinho.
1214
01:40:29,084 --> 01:40:31,751
Sabe bem que nada � mais fr�gil
que um minist�rio.
1215
01:40:32,501 --> 01:40:35,042
Eu sei que te devo, mas...
1216
01:40:35,043 --> 01:40:37,293
N�o falo do passado,
falo do futuro.
1217
01:40:38,001 --> 01:40:39,543
Vou ver o que posso fazer.
1218
01:40:39,918 --> 01:40:42,032
N�o o que pode,
mas o que vai fazer.
1219
01:40:42,033 --> 01:40:43,333
Tudo bem.
1220
01:40:43,334 --> 01:40:45,625
Posso tranquilizar
meu jovem amigo?
1221
01:40:45,626 --> 01:40:46,926
� um amigo?
1222
01:40:48,668 --> 01:40:50,718
Que eu n�o ou�a mais
falar dele, concorda?
1223
01:40:51,959 --> 01:40:53,601
- Foi um prazer.
- Todo meu.
1224
01:40:53,991 --> 01:40:55,291
� todo meu.
1225
01:40:59,084 --> 01:41:00,418
Ele est� no Lut�tia.
1226
01:41:01,376 --> 01:41:04,334
Com o nome de Eug�ne Larivi�re
ou Jules d'Epremont.
1227
01:41:04,709 --> 01:41:07,876
Um doido que vive mascarado,
que desenha o dia todo.
1228
01:41:08,418 --> 01:41:10,625
Pelo que soube,
vai partir em 24 horas.
1229
01:41:10,626 --> 01:41:12,001
Voc� deveria agir r�pido.
1230
01:41:13,543 --> 01:41:16,459
Na primeira pisada na bola,
acabo com voc� para sempre.
1231
01:41:35,709 --> 01:41:37,009
E a�, Pauline...
1232
01:41:38,293 --> 01:41:40,251
Aqui n�o �
a entrada de servi�o.
1233
01:41:40,834 --> 01:41:42,134
Est� triste?
1234
01:41:46,251 --> 01:41:48,584
Estou sempre aqui
para consol�-la.
1235
01:42:07,709 --> 01:42:09,293
Ainda vamos ao Lut�tia?
1236
01:42:10,584 --> 01:42:11,884
N�o.
1237
01:42:11,885 --> 01:42:13,376
Siga aquele carro,
por favor.
1238
01:42:54,709 --> 01:42:56,009
Tenente?
1239
01:43:05,251 --> 01:43:06,551
Maillard.
1240
01:43:06,918 --> 01:43:08,626
O que faz aqui?
1241
01:43:10,459 --> 01:43:12,168
Estou perguntando
o que faz aqui.
1242
01:43:14,742 --> 01:43:16,792
� um canteiro de obras
fechado ao p�blico.
1243
01:43:16,793 --> 01:43:18,168
Soldado Maillard.
1244
01:43:28,543 --> 01:43:30,043
Largue isso, Maillard.
1245
01:43:32,168 --> 01:43:33,468
Largue isso j�.
1246
01:43:35,293 --> 01:43:36,709
A guerra acabou, Maillard.
1247
01:43:37,918 --> 01:43:39,218
Eu sei.
1248
01:43:41,584 --> 01:43:42,884
Mas n�o sei mais.
1249
01:43:44,251 --> 01:43:46,126
Largue isso j�.
� uma ordem!
1250
01:43:53,001 --> 01:43:54,463
Maillard!
1251
01:43:54,464 --> 01:43:56,096
Maillard, me tire daqui!
1252
01:43:56,097 --> 01:43:57,397
Maillard...
me tire daqui!
1253
01:43:58,116 --> 01:43:59,416
Me d� a m�o.
1254
01:43:59,737 --> 01:44:01,037
Maillard...
1255
01:44:01,653 --> 01:44:02,953
Maillard,
me tire daqui.
1256
01:44:03,369 --> 01:44:04,669
Maillard...
1257
01:44:06,459 --> 01:44:07,759
Soldado Maillard...
1258
01:44:29,126 --> 01:44:30,426
Foi um acidente.
1259
01:44:30,876 --> 01:44:32,584
Eu seria incapaz de mat�-lo.
1260
01:44:33,001 --> 01:44:34,901
Mas ele n�o caiu sozinho
naquele fosso.
1261
01:44:36,658 --> 01:44:37,958
� um fato.
1262
01:44:37,959 --> 01:44:39,259
E depois?
1263
01:44:39,959 --> 01:44:43,168
Depois me escondi
num canto da Esta��o de Lion.
1264
01:44:43,543 --> 01:44:44,843
Esperando Edouard.
1265
01:45:18,224 --> 01:45:20,224
Edouard!
1266
01:45:26,876 --> 01:45:29,393
Sr. Larivi�re
ou Jules d'Epremont?
1267
01:45:42,001 --> 01:45:43,626
Sou uma das suas v�timas.
1268
01:45:45,418 --> 01:45:48,542
Mas n�o estou nem a�.
1269
01:45:48,543 --> 01:45:50,793
Mas h� nos seus desenhos
1270
01:45:52,334 --> 01:45:54,234
um aspecto que se parece
com o trabalho
1271
01:45:54,235 --> 01:45:55,535
de algu�m que conheci.
1272
01:45:55,959 --> 01:45:58,376
Pensei que talvez
o tenha conhecido ou...
1273
01:46:43,959 --> 01:46:45,793
Gostaria de dizer a ele...
1274
01:46:48,251 --> 01:46:52,300
que ele tinha raz�o
em querer ser quem ele era.
1275
01:46:55,626 --> 01:46:57,876
Que seus desenhos
eram geniais.
1276
01:47:02,668 --> 01:47:05,876
E era preciso querer ser
um imbecil para n�o perceber.
1277
01:47:14,293 --> 01:47:16,792
Mas, sobretudo,
gostaria de dizer a ele...
1278
01:47:16,793 --> 01:47:18,334
que ele era meu filho...
1279
01:47:19,918 --> 01:47:21,543
e que eu tinha orgulho dele.
1280
01:47:52,043 --> 01:47:53,343
Obrigado.
1281
01:48:35,918 --> 01:48:37,218
E foi isso.
1282
01:48:39,043 --> 01:48:40,343
"Nos vemos l� em cima."
1283
01:48:48,959 --> 01:48:50,259
Agora � comigo
1284
01:48:50,260 --> 01:48:51,560
At� amanh�, voc�s dois.
1285
01:48:53,668 --> 01:48:55,418
J� disse
que agora � comigo.
1286
01:49:13,793 --> 01:49:15,751
Vou dar uma volta
de 10 minutos.
1287
01:49:23,126 --> 01:49:26,351
Sem querer, esqueci as chaves
das algemas aqui.
1288
01:49:34,501 --> 01:49:37,001
E o telefone
infelizmente n�o funciona...
1289
01:49:37,459 --> 01:49:38,759
desde...
1290
01:49:40,793 --> 01:49:42,333
agora.
1291
01:49:42,334 --> 01:49:45,043
Ent�o, s� poderei avisar
meus superiores amanh�.
1292
01:49:45,459 --> 01:49:48,376
Pena, porque a fronteira
� a algumas horas daqui.
1293
01:49:49,418 --> 01:49:51,709
Tendo dinheiro,
� a uma hora de taxi.
1294
01:49:59,918 --> 01:50:01,218
Por que est� fazendo isso?
1295
01:50:02,959 --> 01:50:06,333
Como se chamava o soldado,
morto pelo Pradelle do 113�?
1296
01:50:06,334 --> 01:50:07,634
O jovem Th�rieux?
1297
01:50:22,501 --> 01:50:23,801
Era o meu garoto.
1298
01:50:28,043 --> 01:50:30,376
Boa viagem,
soldado Maillard.
1299
01:50:31,305 --> 01:50:37,285
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org91298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.